• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 13892

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
We must decide now. Hemen karar vermeliyiz. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
She gave up that nice boy. O güzelim çocuğu terk etmiş. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I was ashamed of myself when i saw him. Onu gördüğümde kendimden utandım. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
The the noise i made the other night ... O gece yaptığım tantana... Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Hurry. Çabuk olun. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Ahmad, tell him we thought she was single. Ahmet, bayanın bekâr olduğunu sandığımızı söyle. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
She lied to us. Bize yalan söyledi. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
We say the truth. Please don't. Gerçeği söyleriz. Hayır, lütfen. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
We lie to him to save the honor of Elly? Elly'in namusunu korumak için yalan mı söyleyeceğiz? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
The dead have no need of honor. Ölünün namusa ihtiyacı olmaz. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I won't let it happen. Too late. Bunu olmasına izin vermeyeceğim. Çok geç. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Ahmad, don't let them ... Peyman come here. Ahmet, onlara izin verme... Peyman, buraya gel. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I knew it. Anlamıştım. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
She had told me. Bana söyledi. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I swear. I'm not lying this time. Yemin ederim. Bu sefer yalan söylemiyorum. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
On the head of my daughter. Kızımın başı üzerine. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I told Ahmad he was her fiance. Nişanlısı olduğunu Ahmet'e söyledim. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Ahmad, why don't you tell them? Ahmet, neden onlara söylemiyorsun? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
There is nothing more to say. Söyleyecek fazla bir şey yok. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I told her Almanya'dan bir arkadaşımızın... Darbareye Elly-1 2009 info-icon
a friend arrived from Germany and I was asked ... ...geleceğini ve birini... Darbareye Elly-1 2009 info-icon
to submit a woman. ...önermek istediğimi söyledim. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
She said she doesn't want to get married. Evlenmek istemediğini söyledi. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
That she has a fiance for 2 years and wants to break up. İki yıldır nişanlıydı ve ayrılmak istiyordu. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
She didn't love him. He made her suffer. Onu sevemedi. Kızı üzüyordu. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Her family are against it, and he also wouldn't let her go. Kızın ailesi bu işe karşıydı ve adam da gitmesine izin vermiyordu. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I offered her to meet our friend Ahmad during his brief stay. Kısıtlı zamanı olan Ahmet'le tanışmasını teklif ettim. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
She said no, not until i haven't broken up. Hayır dedi, ilişkimi bitirmeden olmaz. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I sent Ahmad a photo of her, and he liked her. Ahmet'e onun resmini gönderdim, hoşuna gitti. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
So, I insisted her to come. Gelmesi için ısrar ettim. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
And she said ...? She was determined to break. Ne dedi? Ayrılmayı kafasına koymuştu. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I told her, if my friend won't return to Iran anytime soon. Arkadaşım kısa süre içinde İran'a dönmeyecek olsa problem değil, dedim. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
You should meet him just once. En azından bir kere tanışmalısın. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
She still refused. Yine de kabul etmedi. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Finally, she agreed provided that it remains a secret Sonunda, sır olarak kalması kaydıyla bir... Darbareye Elly-1 2009 info-icon
and just for one night. ...geceliğine kabul etti. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
She had told me. Bana söylemişti. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
You insisted her to come. Gelmesi için ısrar ettin. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
But she wasn't forced to come? Ama gelmek zorunda değildi öyle mi? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I begged. I said that I had everything planned. Yalvardım. Her şeyi ayarladığımı söyledim. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
We can at least save her honor. En azından namusunu kurtarabiliriz. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
If we say we really didn't know she had a fiance Gerçekten nişanlısı olduğunu bilmediğimize söylersek... Darbareye Elly-1 2009 info-icon
would he believe that? ...bize inanabilir mi? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
What does it change if he believes it? İnansa bile ne fark eder ki? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Anyway, she did wrong by coming here. Her neyse, buraya gelmekle hata etmiş. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
But I insisted. Ama ısrar ettim. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
It's not a reason. Bu bir gerekçe değil. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Tell the truth. You say you didn't know. Gerçeği anlat. Bilmediğini söyle. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Me, I say that I knew. Ben, gerçeği bildiğimi söylüyorum. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Everything is my fault. Come what may. Ne pahasına olursa olsun, hepsi benim hatam. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
You're unconscious! He'll lynch you! Saçmalamışsın! Adam seni linç edecek! Darbareye Elly-1 2009 info-icon
And then he sees us as a whole. Hepimizin bu olaya dâhil olduğunu sanacak. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
To him we are all acomplices. Ona göre biz de suç ortağıyız. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Amir, do something. I can't take it anymore. Amir, bir şeyler yap. Artık buna dayanamıyorum. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Sepideh, just listen for once in your life. Sepideh, hayatında bir kere olsun, dinle. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
It is more than you and me. We should all be together. İkimize de fazla bu. Birlik olmamız gerek. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Ahmad Ahmet. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
We tell him. Ona söyleyelim. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
We say the truth. Gerçeği söyleriz. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
We really didn't know she was engaged. Nişanlı olduğunu gerçekten bilmiyorduk. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Now we learned too late. Öğrendiğimizde ise çok geçti. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I have not the heart to lie to this poor boy. Bu zavallı çocuğa yalan söyleyecek cesaretim yok. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
And you, Naazy? Ya sen, Naazy? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I bow to the majority. Çoğunluğa uyarım. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
The majority seems to go for the truth. Çoğunluk gerçeği istiyor gibi. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
We were not aware. Farkında değildik. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Me, I was. Ben de öyle. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
But you're alone. And you just told us a minute ago! Ama sen yalnızsın. Ve bize bir dakika önce söyledin! Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Come, let's go together. Hadi, birlikte gidelim. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Peyman, watch out. Peyman, dikkatli ol. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
And the children? Arash? Ya çocuklar? Arash? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Stay here, Sepideh. Come Naazy. Burada bekle, Sepideh. Gel Naazy. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Please don't make the situation any worse. Lütfen durumu daha da kötüleştirme. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
What will he think about Elly? Elly hakkında ne düşünecek? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Arash, Anita, Arash, Anita,... Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Morvarid, come quickly. ...Morvarid, çabuk gelin. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Let me see, Ahmad! Bir bakayım, Ahmet! Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Raise your head. Kafanı kaldır. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
You are bleeding ... Kanıyor... Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I can put my hand on the Quran Gerçeği söylediğimize... Darbareye Elly-1 2009 info-icon
to swear that we are telling the truth! ...Kuran üzerine yemin edebilirim! Darbareye Elly-1 2009 info-icon
On the life of my children! Çocuklarımın hayatı üstüne! Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Dear Sir Bayım... Darbareye Elly-1 2009 info-icon
there was no reason to lie to you. ...size yalan söylememiz için bir neden yok. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
We came here with our families. Ailelerimizle buraya geldik. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
We did not organize a meeting Nişanlınla arkadaşımızın arasını... Darbareye Elly-1 2009 info-icon
between your fiance and our friend. ...yapmak için bir organizasyon yapmadık. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
We're not crazy! Biz deli değiliz! Darbareye Elly-1 2009 info-icon
If we had had the slightest suspicion, we would not permit. En ufak bir şüphemiz olsaydı buna izin vermezdik. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
What is this discussion? Neden tartışıyorsunuz? Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Lets go sit down. You shut up! Hadi oturalım. Sen kes sesini! Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Shut up, asshole! Kapa çeneni, göt herif! Darbareye Elly-1 2009 info-icon
Stop! Go back, Ahmad! Yeter! Geri dön, Ahmet! Darbareye Elly-1 2009 info-icon
We suffer for two days! İki gündür ızdırap çekiyoruz! Darbareye Elly-1 2009 info-icon
No one has eaten for 2 days! 2 gündür kimse bir şey yemedi! Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I ask! Ben sorarım! Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I just want to be told the truth! Sadece gerçeği söylemek istiyorum! Darbareye Elly-1 2009 info-icon
I proposed to call the police. You will see the report. Polisi arayalım o zaman. Rapora bakarsın. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
To hell with the police. Polisin canı cehenneme. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
We can not lie to the police. This will be a proof. Polise yalan söyleyemeyiz. Kanıt olacaktır. Darbareye Elly-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 13887
  • 13888
  • 13889
  • 13890
  • 13891
  • 13892
  • 13893
  • 13894
  • 13895
  • 13896
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim