Search
English Turkish Sentence Translations Page 22244
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Copulation, or sex, as you call it, | Cinsel münasebet ya da senin deyiminle seks. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| specifically the loss of female virginity | Özellikle bekâretini kaybetmek... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| has been the rite of passage for girls turning into women since | ...belki de zamanın başlangıcından beri, kızların kadına dönüştüğü... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| maybe before the beginning of time. | ...bir geçiş ayini olmuştur. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Metamorphosis, Tavita. | Başkalaşım, Tavita. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| The point of no return. It's how we get our wings. | Geri dönüşün olmadığı nokta. Kanatlarımızı böyle çıkartıyoruz. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| So now I'm free to fly. | Artık uçmaya hazırım. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| And I hop on a bus to Adult ville. | Yetişkinler Şehri'ne giden bir otobüse atlayacağım. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| My coming of age story is complete. | Ve ergenliğe geçiş hikâyem tamamlanacak. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Roll end credits. Bring up the house lights. | Jeneriğe geçin. Evin ışıklarını açın. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I'm not a kid anymore. | Artık bir çocuk değilim. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| And I leave her behind. | Ve onu geride bırakıyorum. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Which brings us to the last piece. | Bu da bizi son kısma getiriyor. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| The last piece. | Son kısım. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| To cement maturity, | Olgunluğumu sağlamlaştırmak için... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I'll need to experience something tragic, like a brush with death. | ...trajik bir olay geçirmeliyim, ölüm gibi mesela. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Represented here by the Greek demon Thanatos, | Buradaki Yunan şeytanı Thanatos tarafından temsil ediliyor... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| who's kind of a jerk. | ...hıyarın teki aslında. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| What do you mean by death? | Ölüm derken ne kastediyorsun? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| By the way, I'll need to borrow your sister's bike to establish my plucky innocence. | Bu arada, gözü pek masum kız imajımı tamamlamak için kız kardeşinin bisikletini ödünç almam gerek. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Hello, Mrs. Gilmore. | Merhaba Bayan Gilmore. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Hi. I need a grandma. | Merhaba. Bir büyükanneye ihtiyacım var. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I was thinking someone wheelchair bound that I can share poignant moments with | Tekerlekli sandalyeye mahkum, acı hatıralarımı ve sırlarımı paylaşabileceğim... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| and tell secrets to, and someone who's a good candidate for dying. | ...ve ölmeye uygun bir aday düşünüyordum. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You work here, don't you? Yes. So? | Sen burada çalışıyorsun, değil mi? Evet. Ne olmuş? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I have a business proposition for you. | Sana bir iş teklifim var. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Nurse Gilliam. | Hemşire Gilliam. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I don't do birthdays. | Doğum günlerine katılmıyorum. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Which one is she? | Hangisi? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| There she is. | Şuradaki. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Perfect. You don't know me. | Harika. Beni tanımıyorsun. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| My name is Ansiedad and I'm casting you as my sick, dying grandma. | Adım Ansiedad ve seni ölüm döşeğindeki büyükannem olarak işe alıyorum. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Maude. I'm going to call you Maude, is that okay, Maude? | Maude. Sana Maude diyeceğim, senin için sorun olur mu Maude? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| These are for you. | Bunları sana aldım. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| This is only happening because he makes more money than I do. | Bunlar hep benden daha çok para kazandığı için oluyor. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| How can he get custody of her without anyone even talking to me? | Kızımızın velayetini, kimse benimle konuşmadan nasıl alabilir? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Listen, I got to call you back. | Dinle, seni sonra aramam lazım. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Students can't just walk in here. | Öğrenciler elini kolunu sallaya sallaya buraya giremez. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I'm just here because I need someone to recognize my potential | Buraya, potansiyelimi görecek ve onu bir kenara atmamı acizce izleyecek... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| and watch helplessly as I throw it all away. | ...birini bulmak için geldim. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Welcome to the team! | Takıma hoş geldin. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Thank you, fellow nerd. | Teşekkür ederim, inekdaş. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| It's all set. | Her şey tamam. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Sorry I finished the cereal. | Gevreği bitirdim, kusura bakma. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| And the milk. | Sütü de. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| The dishes? | Bulaşıklar? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| When I get back. But please know, I'm gonna start not doing those. | Döndüğümde. Ama bilmeni isterim ki, artık bulaşıkları yıkamayacağım. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| As a sign. | Bir işaret olarak. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| We've already established that chores are something I do, | Ev işlerini yapmam konusunda daha önceden anlaşmıştık... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| so my not doing them will be an early indicator. | ...o yüzden artık yapmamam bir haberci olacaktır. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I'd explain, but I'm sure you have to go. I know I do. | Açıklardım, ama eminim gitmen gerekiyordur. Benim gitmem lazım. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| So I invited Grace to my chess tournament. | Grace'i satranç turnuvama davet ettim. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You think she'll show up? | Gelir mi sence? Selam. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Ferguson, this is my friend Ansiedad. | Ferguson, bu arkadaşım Ansiedad. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| What kinda name is that? | O ne biçim bir isimdir öyle? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Ferguson? | Ferguson mu? Daha yeni tanıştık. İyi çocuk. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| He's weird. He looks like he keeps guns in his locker. | Garip birisi. Dolabında silah saklayan tiplere benziyor. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You're weird. | Garip olan sensin. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Fine. You have my breakdown? | İyi, peki. İstediklerimi getirdin mi? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I hacked into a popular girl's Facebook page. | Popüler bir kızın Facebook sayfasını hackledim. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| If you wanna get in with the wrong crowd, you have to impress Valerie Lipniki. Period! | Yanlış kişilerle takılmak istiyorsan, Valerie Lipniki'yi etkilemen gerek. O kadar. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| But nothing impresses Valerie Lipniki. | Ama hiçbir şey Valerie Lipniki'yi etkilemez. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Now look down and to your left. That's Trevor Morgan. | Sol aşağı çaprazına bak. O gördüğün Trevor Morgan. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| The one with the cast? | Alçılı olan mı? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Chick magnet. Chews 'em up and spits 'em out. | Çapkının önde gideni. Elinden geçmedik kız yok. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| That's your bad boy. And he goes to every party. | Senin yaramaz çocuğun o. Ve her partiye gidiyor. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| So he's probably going to this one. | Muhtemelen buna da gidiyordur yani. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| It's in three weeks, and you can't just show up. | Üç hafta sonra ve öylece içeri giremezsin. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| So, I need Valerie Lipniki to get me in. | Yani, beni içeri sokması için Valerie Lipniki'ye ihtiyacım var. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| And Trevor Morgan to deflower me. | Çiçeğimi alması için de Trevor Morgan'a. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Good work, Tavita. | İyi iş çıkardın Tavita. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You're the best. Thanks. | Süpersin. Sağ ol. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Wait. Where you going? | Bekle biraz. Nereye gidiyorsun? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| To get the bad girl's attention. | Yaramaz kızın dikkatini çekmeye. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| She's acting strange. | Tuhaf davranıyor. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Who? | Kim? Ansiedad. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You mean stranger? | Daha tuhaf mı demek istedin? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Why? You think she's strange? | Neden? Sence o tuhaf mı? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| No. | Yok canım. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I guess she is a little weird. | Biraz tuhaf galiba. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| We would've kicked her ass in my high school. | Benim lisemde okusa ona okulu dar ederdik. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| If I would've gone to high school. | Liseyi okumuş olsaydım tabii. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I should be out there getting a degree, | Dışarıda bir yerde, bir diploma alıyor olmalıyım... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| not laying here with some married man. | ...burada evli bir adamla yatmak yerine. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Barely married. | Zar zor evli. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Married enough. Oh, gosh! | Yeterince evli. Tanrım! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| No, why? So your wife can drive up? | Olmaz, neden? Karın gelip kapıya dayansın diye mi? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| She's not gonna drive up. She's running errands. | Kapıya falan dayanmaz. Dışarıda işlerini hallediyor. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Oh, damn it! | Lanet olsun! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Hey, you're home early. | Erken geldin. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Your son has migraines again. | Oğlunun migreni tekrar başladı. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Amazingly they haven't gotten better | Gariptir, senin görmezden gelmen hiç yaramadı. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Still here, Grace? | Hâlâ burada mısın Grace? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Oh, yeah. Yes, ma'am. | Evet. Evet hanımefendi. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Come get me when you're done, I'll drive you home, okay? | İşin bitince yanıma gel. Seni evine bırakayım, tamam mı? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| How's your little girl? | Kızın nasıl? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Not making any trouble? | Sana sorun çıkarmıyor ya? Yok, hayır. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| She's a good kid. | İyi bir çocuk. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| It must be hard without a father. | Babasız zor olmalı. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| We won't be needing you at the house anymore, Grace. | Artık sana evde ihtiyacımız kalmadı Grace. | Girl in Progress-1 | 2012 |