Search
English Turkish Sentence Translations Page 22246
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| It's bad enough I let you in here! | Seni buraya sokmam yeterince kötü zaten! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Tell him it's important, Maude. | Ona bunun önemli olduğunu söyle Maude. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Hey, let me be straight with you. | Seninle açık konuşayım. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You're only here seeing your "grandma," | Buraya gelip "büyükanne"ni ziyaret etmenin tek sebebi... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| because your grandma gets no visits. | ...büyükannenin ziyaretçisinin olmaması. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Now, you coming by is doing her good. | Buraya uğraman ona iyi geliyor. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Well, can I have the bottle you keep in your back pocket? | Arka cebinde taşıdığın şişeyi alsam olur mu peki? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Bye, Maude. | Hoşça kal Maude. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Mission. | Görev! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I need your help. | Yardımına ihtiyacım var. Peki. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Do you know what today is? | Bugün günlerden ne biliyor musun? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Actually, it's Friday. But it's also my mother's birthday. | Aslında Cuma. Ama aynı zamanda annemin doğum günü. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Really? | Gerçekten mi? Ona bir hediye almalısın. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Like what? | Ne mesela? Tekila. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Which I will hand deliver at just the right surprising moment | Şişeyi bir reverans ve notla beraber, tam da doğru zamanda... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| with a bow and a note. | ...ona ellerimle vereceğim. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Oh, my God! You did it! | Aman Tanrım! Almışsın! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Awesome! Thanks. | Harika! Teşekkürler. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I like your cast. | Alçını beğendim. Teşekkür ederim. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| It's very clean. | Çok temiz. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Yeah. I don't let people write on it. | Evet. Milletin orasına burasına yazı yazmasına izin vermiyorum. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Trevor's here, everyone. | Trevor geldi millet. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| And the party starts. | Ve parti başlıyor. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Go play with your fat buddy, little girl. | Git şişko kankanla oyna, ufaklık. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I'm sitting here. | Buraya oturuyorum. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You're so not. | Oldu gözlerim doldu. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Hall passes. | İzin kağıtları. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Oh, my God! I got a ton. | Aman Tanrım! Daha sürüyle var. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| What's your name? | Adın ne senin? Anne. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Where'd you get hall passes, Anne? | İzin kağıtlarını nerden aldın Anne? Orasını ben bilirim. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You can sit here. | Buraya oturabilirsin. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| But the hippo's gotta go. | Ama dombili gidecek. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| What the hell are you looking at? | Neye bakıyorsun sen? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You got enough chins? | Yeterince şişmedin mi zaten? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Do I look like a meal to you? | Sana yiyecek bir şey gibi mi görünüyorum? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| look at her, | ...baksana şuna... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| she's a fat blob. | ...ayı gibi resmen. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| The school has to reinforce her lunch tray. | Okulun yemek menüsünü genişletmeleri lazım. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| And her boyfriend's Ferguson. | Erkek arkadaşı da Ferguson. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| The flea packer? Yeah. | Bitli çocuk mu? Evet. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| And her mom's a big alchie who drinks all her father's money. | Annesi de babasının tüm parasını içkiye harcayan bir alkolik. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| And she dresses like a retard, | Ve özürlü gibi giyiniyor... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| because she is a retard. | ...çünkü özürlü. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Get out of my chair. | Çekil sandalyemden. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Come sit. We have so much to talk about. | Otursana. Konuşacak çok şeyimiz var. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I absolutely love your hair. | Saçına bittim. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I should totally wear it like this sometime. Gorgeous. Yeah. | Ben de bazen böyle yapmalıyım. Evet, çok güzel. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I mean, what is this style? | Bu stil de neyin nesi? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You want some gum? | Sakız ister misin? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| So, have you heard about the blackout party? | Çılgın Partiyi duydun mu? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Two crazy crab salads, two crabby chowders and one fatty bay all the way to stay. | İki pavurya salatası, iki pavurya yahni, bir tane de zeytinyağlı dolma, hepsi mideye inecek! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Got that, Lo Mein? | Duydun mu Lo Mein? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Why not anyone call me chef? | Neden kimse bana aşçıbaşı demiyor? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Just say chef! | Aşçıbaşı desenize! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Hey, you okay? | İyi misin? Becky işi bıraktı. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| She had a fight with a flight of stairs. | Yine merdivenlerden düşmüş. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| That leaves you to run the restaurant. | Böylece aday olarak sadece sen kalıyorsun. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| That means I can't go to Crab Masters. | Bu demek oluyor ki, Pavurya Ustaları'na gidemeyeceğim. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I can do it. Do what? | Bunu yapabilirim. Neyi yapabilirsin? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I can run this place. I've done it before. | Burayı yönetebilirim. Daha önce yaptım. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Memphis. Rib joint. Fifty tables. I managed lunch. | Memphis'te. Et lokantasında. Elli masa. Öğle yemeğini ben yönettim. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| All me. | Tek başıma. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Come on. Come on, I got your back. | Hadi ama. Hadi, arkanı ben kollarım. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You go get that Crab Oscar. | Sen git o Pavurya Akademi Ödülünü al. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Grace, don't make me look like a fool. | Grace, beni aptal durumuna düşürme. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Mission, come here. | Görev, buraya gel. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Give me this. Take this. | Ver şunu. Al bunu. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You're serving tables now. Look presentable, would you? | Artık masalara servis yapıyorsun. Üstünü başını düzelt biraz, olur mu? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| My wife came home and said you quit. | Karım eve geldi ve işi bıraktığını söyledi. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I think about your wife sometimes. | Bazen karını düşünüyorum. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| She made me coffee in that fancy... Expobar. | Bana şu fiyakalı şeyde kahve yapardı... Expobar'da. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You know, seeing you lying sideways like that, I'm thinking, | Biliyor musun, seni öyle yan yatarken görünce düşünüyorum da... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| that's something I want to see every morning. | ...bu her sabah görmek istediğim bir şey. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I'm going to tell her. | Ona söyleyeceğim. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| So don't believe me. | O halde inanma. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| We need to stop. | Buna bir son vermemiz gerek. Verelim o zaman. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Hey! No, "Good morning"? No, "What are you making?" | Hey! Bir "günaydın", bir "ne yapıyorsun" yok mu? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I'm making chilaquiles. | Fasulye püresi yapıyorum! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I hate chilaquiles. | Fasulye püresinden nefret ederim. Ne zamandan beri? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Since I realized you only make them to avoid talking about your latest 'tard move. | Son yaptığın salaklık hakkında konuşmaktan kaçınmak için yaptığını fark ettiğimden beri. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| My latest what? | Son yaptığım ne hakkında? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| 'Tard move, Grace. It's when you do something retarded. | Salaklık Grace. Salakça bir şey yaptığın zaman denir. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Like taking a married man back. | Evli bir adamı geri kabul etmek gibi mesela. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I'm out of control. Catch you later. | Kontrolden çıktım artık. Sonra görüşürüz. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I got invited. | Davet edildim. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Hey, Tee, I don't have all day. I'm coming. | Hey T., tüm gün seni bekleyemem. Geliyorum. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| What are those? | Onlar ne? Hiçbir şey. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Skinny pills. | Zayıflama hapları. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I'm halfway down my list. Hey, Tee. | Listemde yarıya geldim. Hey, T! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| All I need is a Trevor and it's over. | Sadece Trevor'la yapacağım şey kaldı, ondan sonra bitecek. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Wonder what you're gonna do for that. | Onun için ne yapacaksın çok merak ediyorum. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Too bad you don't have another friend to betray. | İhanet edecek başka bir arkadaşının olmaması ne kötü. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Epiphany. | Tezahür. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| It's a literary term for a sudden realization. | Aniden bir şeyin farkına varmak anlamındaki edebi terimdir. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| An "Oh, my God!" | Bir "Aman Tanrım!" | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Revelation where the world suddenly crystallizes. | Her şeyin ansızın daha açık seçik görünmeye başladığı andaki aydınlanma. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| In our protagonist's case, | Bizim kahramanımızın hikâyesinde... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| it's the moment where she thinks to herself, | ...kendi kendine "bir dakika ya"... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| "Wait a minute. " | ...dediği ana tekabül eder. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| "What have I done? And is it won'th it?" | "Ben ne yaptım? Ve buna değer mi?" | Girl in Progress-1 | 2012 |