Search
English Turkish Sentence Translations Page 22220
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| ...placed in Navona Square, by notary Flaminio Adriano, | … Navona Meydanı’nda, Peder Benedetto Mandina tarafından | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and this is confirmed by the witnesses, | onaylandıktan sonra, tanıklarca doğrulanan, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Francesco Pietrasanta and Father Benedetto Mandina... | ve Noter Flaminio Adriano tarafından | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| ... who sign the written records, after having certified... | imzalanan yazılı belge, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| its compliance to what has been decided by this Tribunal. | bu mahkeme tarafından verilen karara uygundur. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| He said: "you are more afraid than me". | “Siz benden daha çok korkuyorsunuz.” dedi. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| It's been a beautiful ceremony, | Çok güzel bir seremoniydi. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| but... how should I interpret this encouragement to clemency? | Fakat… şu “hoşgörüyü özendirme” işini nasıl yorumlamalıyım… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| That's not clear. | bilemedim… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| If I have to burn him at the stake, why don't you say so? | Onu kazıkta yakmam gerekiyorsa neden bunu siz söylemiyorsunuz? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Or if I have to spare him, why don't you say so instead? | Ya da onun yerine canını bağışlamalıysam? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Governor, | Sayın Başkan, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| from the moment when the Holy Office delivers the prisoner | şu andan itibaren, yani Kutsal Mahkeme suçluları dindışı güçlere teslim ettikten sonra, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| to the secular powers, our task has ended. | görevimiz bitmiş oluyor. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Ecclesia ab horret a sanguine. [The Church loathes blood.] | Ecclesia ab horret a sanguine. [Kilise kandan iğreniyor.] | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You will do as your conscience suggests. | Vicdanınız ne diyorsa, öyle yapın. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| "Tomorrow, you will have the chance to attend the public show | “Yarın, tüm halkın izleme şansı bulacağı bir infaz gerçekleşecek: | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| "of the solemn execution of a Dominican from Nola, | Nola’lı bir dominikin dini infazı. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| "persistent heretic, that last Wednesday, in the house of Cardinal Madruzzi, | Bu dirençli tanrıtanımaz, Kardinal Madruzzi’nin evindeki son Çarşamba, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| "was sentenced as the author of sacrilegious statements, | günahkar beyanların yazarı olarak cezalandırıldı. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| "assertions that he subsequently continued to support, | Akabinde desteklenen iddialar, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| "and still does, although every day theologians pay him visits. | Din alimlerinin gün aşırı yaptığı ziyaretlere rağmen devam etti.” | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| "They say that this monk, | “Bu keşiş, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| "has been to Geneva, Toulouse, | Cenevre’de, Toulouse’da, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| "Lyon, Paris and England, | Lyon, Paris ve İngiltere’de, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| "and then to Germany, | Ve sonrasında Almanya’da bulundu | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| "from whence he returned to Italy and was then arrested. | Oradan İtalya’ya döndü ve sonrasında tutuklandı | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| "They say that he has disputed many times with Cardinal Belarmino. | Kardinal Belarmino ile defalarca tartıştığı biliniyor. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| "The poor fellow, if God doesn't help him..." | “Tanrı onun yardımcısı olsun…” | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| ...persistent heretic, | …iz bırakan tanrıtanımaz, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| will be burned... in Campo dei Fiori Square... | Campo dei Fiori Meydanı’nda yakılacak... | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| ...priests, Jesuits, Popes... | …rahipler, cizvitler, Papa… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| ...monks, religions, | …keşişler, dinler, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| the Holy Trinity... | Baba, oğul ve kutsal ruh… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| ...the Church. | … Kilise | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Hear, hear... the poor fellow will be burned... | Duyun, duyun… Zavallı adam yakılacak… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| in Campo dei Fiori Square. | Campo dei Fiori Meydanı’nda. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Publicly! | Alenen! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The Saints... | Azizler… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| English subs by edam17@KG | Üç Salakşörler İftiharla Sunar | Giorni damore-1 | 1954 | |
| DAYS OF LOVE | AŞK GÜNLERİ | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Subject and screenplay | Konu ve senaryo | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Angela and Pasquale The fiancés | Angela ve Pasquale Nişanlılar | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Angela'a relatives | Angela'nın Akrabaları | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Pasquale's relatives | Pasquale'nin Akrabaları | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Set, costumes Artistic consultant for color | Set, Kostüm Sanatsal renk danışmanı | Giorni damore-1 | 1954 | |
| To all those girls and all those young men | Bu aşk hikayesi | Giorni damore-1 | 1954 | |
| who are able to realize their dream to get married 1 | evlenme hayalini acı ve tuhaf olaylara rağmen 1 | Giorni damore-1 | 1954 | |
| through painful and often bizarre events | gerçekleştirmiş | Giorni damore-1 | 1954 | |
| this tale of love is dedicated. | tüm genç kız ve genç erkeklere adanmıştır. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| This, for the other day. I won't do it anymore, forgive me! | Bu, geçen gün için. Bir daha yapmayacağım, affet beni! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| This is for yesterday. Enough! Enough! What a pain! | Bu dün için. Yeter! Yeter! Ne acı! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| And this for tomorrow! | Ve bu da yarın için! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Will you go to Pasquale? Now yes! | Pasquale'ye gidecek misin? Evet, şimdi! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Tell him: "Aunt Angela said to take her to the movies tonight." Come on! | Ona;"Angela teyze, bu gece onu sinemaya götürmeni söyledi" de. Haydi! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Thirty one, thirty two... | Otuz bir, otuz iki... | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Pasquale! Pasquale! | Pasquale! Pasquale! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Aunt Angela wants you, said to take her to the movies! | Angela senden, onu sinemaya götürmeni istedi! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Pasquale! | Pasquale! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Oof! Now I have to start over. | Oof!Şimdi baştan başlamak zorundayım. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Farmers! Men and women! Brides and married women! | Çiftçiler! Baylar ve bayanlar! Gelinler ve evli bayanlar! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| The firm Scaramani of Modena invites everyone to the market tomorrow! | Modena Scaramani Şirketi, yarın herkesi pazara davet ediyor! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| We have baptisms, confirmations and weddings. | Vaftizlerimiz, kabullerimiz ve düğünlerimiz var. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| We sell trousseaus of great brand at low price! | Önemli marka çeyiz sandıklarını düşük fiyata satıyoruz! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| We do special discounts to marriageable engaged couples! | Evlenecek nişanlı çiftlere özel indirimler yapıyoruz! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| We give away everything you need for the intimacy of man and woman. | Erkek ve kadının yakınlığı için gereken her şeyi sağlıyoruz. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Petticoats, underpants, panty girdles and blouses, bras and corsets... | Kombinezonlar, külotlar, korseler, bluzlar, sütyenler ve jartiyerler... | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Angelina, don't start dreaming! Come and get the tomatoes! | Angelina, hayal kurmaya başlama! Gelip domatesleri al! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Shoo! | Kışt! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| I've got your same strength, I! | Sizdeki dinçliğin aynısı bende de var! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But with whom do you speak? | Kiminle konuşuyorsun? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| With the horseflies. | At sinekleriyle. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Oh, you're here! 143... | Buradasın! 143... | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Tonight you must bring me to the movies! | Bu gece beni sinemaya götürmelisin! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| and 153! | ve 153! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| What're you doing, the engineer? | Ne yapıyorsun, mühendislik mi? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| You see it? | Bunu görüyor musun? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| It's 153 steps, times 2.50... gives... | Burası 153 adım, 2.50 ile çarp... | Giorni damore-1 | 1954 | |
| 383.50! | 383.50 eder! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| A plant every 4 meters! | Her bir bitki 4 metre! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| What plant! Tonight I want to go to the movies! | Ne bitkisi! Bu gece sinemaya gitmek istiyorum! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| I'm thinking about it from three days! Now I'll explain. | 3 gündür bunu düşünüyorum! Şimdi açıklayacağım. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| This is the piece of ditch of your family, | Hendeğin bu tarafı senin ailenin, | Giorni damore-1 | 1954 | |
| this is the piece of ditch of my family. | hendeğin bu tarafı benim ailemin. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| When we marry, if you get your piece and I get mine, | Evlendiğimizde, sen senin payını ben de benim payımı alırsak, | Giorni damore-1 | 1954 | |
| we can plant almost 38 orange trees! | neredeyse 38 portakal ağacı dikebiliriz! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| I didn't sleep a wink, studying this thing! | Bunu düşünmekten gözümü kırpmadım! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| It was better if you slept. Maybe oranges grow in the ditches? Wait. | Uyusaydın daha iyi olurdu. Acaba hendekte portakal yetişir mi? Dur. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But we fill it with soil! | Hendeği toprakla doldururuz! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| And we turn it into a field like any other. | Ve başka bir tarlaya çeviririz. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| They must give us the ditch, Angelina! | Hendeği bize vermek zorundalar, Angelina! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| Hey Mom! What do you want? You know how long is the ditch? | Hey anne! Ne istiyorsun? Hendeğin ne kadar olduğunu biliyor musun? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| 153 steps of Pasquale. | Pasquale'nin adımlarıyla 153 adım. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| We need just the steps of Pasquale! Your brother is right! | Pasquale'nin adımlarına ihtiyacımız var! Kardeşin haklı! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| The ditch filled with soil, can take 42 orange trees! | Toprakla doldurulmuş hendeğe, 42 portakal ağacı sığdırılabilir! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But is Pasquale, telling you these fibs, huh? | Bu yalanları sana Pasquale söylüyor, değil mi? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| When I marry, I want the ditch. | Evlendiğimde, hendeği istiyorum. | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But why don't you want to give it to me? | Bana vermeyi neden istemiyorsunuz? | Giorni damore-1 | 1954 | |
| The ditch is there because it serves as a border! | Çünkü hendek orada arazi sınırı görevi görüyor! | Giorni damore-1 | 1954 | |
| But when I will marry Angela, we'll be all one family. | Ama Angela ile evlendiğimde, hepimiz tek bir aile olacağız. | Giorni damore-1 | 1954 |