Search
English Turkish Sentence Translations Page 22210
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Bruno... it's raining! | Bruno… yağmur yağıyor! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Souls are pissing down on us, to please us. | Ruhlar bizi hoşnut etmek için üzerimize işiyor, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Slowly, slowly... or he'll fall into the water. | Yavaş, yavaş… Yoksa suya düşecek. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Wait, wait, I'll bring his coat. | Bekle, bekle, ceketini getiriyorum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Come, come, master. | Gelin, gelin beyim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Come on, make him stand. Hold him there. | Haydi, ayakta kalsın. Orada tut. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Hold him tight. | Sıkıca tut. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Let's go. Tight. | Hadi gidelim. Tut. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Tight... | Dayan, dayan… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Two more steps and we'll be there. | İki adım kaldı, geldik. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Sir Giovanni, Sir Giovanni, | Bay Giovanni! Bay Giovanni! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| he got drunk again, worse than ever. | Yine sarhoş olmuş, bu sefer daha da kötü. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Come and drink, come and drink, come and drink... | Sürekli iç, her gece iç! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| When he's invited to a house, he thinks he's in an inn, | Bir eve davet edildiğinde, kendini meyhanede zannediyorsun. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| then he comes back home at dawn, drunk, like if he were in his own house. | Sonra, eve sabahın köründe sarhoş dönüyorsun, Sanki kendi evin gibi... | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And I pay for it. I hope you enjoyed your visit at the Morosinis? | Ve tüm bunları ben ödüyorum… Morosinis ziyaretinizde eğlendiniz umarım? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| It looks like you don't disdain earthly pleasures, although you're a philosopher. | Belli ki, filozof olmana rağmen, dünya zevklerinden vazgeçmiyorsun! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Who said philosophers should disdain earthly pleasures? | Filozofların dünya zevklerinden vazgeçmesi gerektiğini kim söylemiş? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Mocenigo: screw, screw, | Mocenigo düzüş, düzüş! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| have good health and love whoever loves you. | Sağlıklı ol ve seni seven her kimse sen de onu sev. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Your philosophy is very easy. | Felsefen çok basit. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Philosophy is never easy! | Felsefe asla basit değildir! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Shut up. No, stop! | Kapa çeneni. Hayır, dur! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I hope you'll be able to teach me your philosophy someday, | Bir gün, bana felsefeni öğretebileceğini umuyorum, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| if you have the time. Slowly, slowly... slowly, slowly! | Tabi zamanın olursa. Yavaş, yavaş... | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You have to make an effort. An effort? | Çaba göstermelisin. Çaba mı? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| To get what in exchange? | Karşılığında ne almak için? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| To get everything or nothing: it depends on how you look at things. | Her şeyi ya da hiçbirşeyi: bu nasıl baktığına bağlı. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The philosopher, even though he owns nothing, is the master of his own destiny. | Filozoflar, hiçbir şeye sahip olmamalarına rağmen, kendi kaderlerinin efendisidirler. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| He's the master of his own destiny. | Kendi kaderlerinin efendisidirler. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I've been taught that the virtue you talk about | Bana öğretilen odur ki, bahsettiğin erdem | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| grows from faith, and not from philosophy. | inançtan doğar, felsefeden değil. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I know, my friend, I know... | Biliyorum dostum, biliyorum… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I know by heart that kind of talk, the one they've always used with us, | Bu tarz konuşmalar, onların bizimle yaptıkları türden... | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| in the cradle, in school and then from the pulpit: | Beşikte, okulda ve daha sonra kürsüden: | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| be poor in spirit, be humble. | “alçak gönüllü ol, mütevazı ol.” | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Give up your reason, | “Nedenlerinden vazgeç, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| turn that dazzling light off, the one that sets your intelligence on fire, | aklını tutuşturan, baş döndürücü ışıkları kapat.” | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| the one that consumes you, because the more you know, the more you'll suffer. | “Seni tüketen hislerinden vazgeç.” “Çünkü ne kadar çok bilirsen, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Give up your senses. Be a prisoner of the Holy Faith. | o kadar çok acı çekersin, Yüce İnanç’ın esiri ol!” | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Go on living in your asinine state. | O aptal halinle yaşamaya devam et. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Living like this, is living as if dead! | Bu şekilde yaşamak, tıpkı bir ölü gibi yaşamaktır! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| There are moments when you and your theories scare me. | Senin ve teorilerinin beni ürküttüğü anlar var. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I'm thinking about the chaos that might ensue if everybody, | Doğabilecek kaosu düşünüyorum... Herkes, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| even servants, boatmen, the people you wanted to bring into my house, | evime getirmeyi istediğin insanlar, hatta hizmetçiler, sandalcılar… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| the poor, start thinking like you want them to. | yoksullar, senin istediğin gibi düşünmeye başlarlarsa… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| There are people that live in comfort like you do, | Senin gibi konfor içinde yaşayan insanlar var. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and other men that are forced to tighten their belts, | Bir de diğerleri var: kemerlerini sıkmaya zorlananlar. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| but all men are equal, | Ama aslında herkes eşit… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and all men have the right to look straight up... | Herkes yukarıya bakma hakkına sahip… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| at the sky, where the sun of truth shines down. | Yukarıya! Gökyüzüne, hakikat güneşinin parıldadığı yere… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Even boatmen and servants. | Hatta sandalcılar ve hizmetçiler bile. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I summoned you, Giovanni... | Seni çağırdım, Giovanni… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| because I'm a friend of yours. | Çünkü senin arkadaşınım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You... can give your protection to anybody, | Sen… himayeni herhangi birine verebilirsin. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| but not to an enemy of the Church. An enemy of the Church? | Ama bir Kilise düşmanına değil. Kilise düşmanı mı? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| A misbeliever. Don't tell me you didn't know? | Bir sapkın. Bana bilmediğini söyleme? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Since I welcomed him into my house, | Onu evimde ağırladığımdan beri, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| he hasn't done anything | ..böyle bir suçlamayı hakedecek… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| to justify such a serious charge. | …hiçbir şey yapmadı. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I've heard that he secretly... | Duydum ki, gizlice… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| practices black magic. No, no! I don't believe it. | kara büyü yapıyormuş. Hayır, hayır! Buna inanmam. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Do you want me to send him away? | Onu göndermemi ister misin? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I'll do it if you order it. No. | Eğer böyle buyurursanız, bunu yaparım. Hayır. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I'm not giving any orders. So? | Ben bir emir vermeyeceğim. Yani? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Your business is going well... | İşlerin iyi gidiyor… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| but it could go even better. | Ama daha iyi gidebilir. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| So... | Yani… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| why are you looking for trouble, Giovanni? | Giovanni, neden başına bela alıyorsun? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Why are you exposing yourself? | Neden kendini teşhir ediyorsun? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I'm thinking of the sake of your soul. | İçtenliğinin hatrına söylüyorum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The salvation of my soul is in your hands. | Ruhumun kurtuluşu sizin ellerinizde. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The cosmos: | Evren: | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| one, eternal, infinite, | bir, ebedi, sonsuz… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and Earth is one of the worlds. | Ve yeryüzü, dünyalardan sadece biri. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And we, living on it, | İşte bizler, onun üzerinde yaşıyoruz. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| we, the forms, | Biz, canlılar, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| turn around the sun, without realizing it. | farkına varmadan, güneşin etrafında dönüyoruz. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I don't care about the cosmos, or the movement of the earth. | Evrenle ilgilenmiyorum, ya da yeryüzü hareketleriyle. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| For two months I've been... What...? | İki aydır ben… Ne? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I've been feeding you, giving you shelter and paying you. | Seni besliyorum, barındırıyorum ve para harcıyorum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Go on. | Yani, devam et. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You know the art of prediction, magic... | Bilirsin, öngörü sanatı, sihir… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Everybody has a natural magic inside them, | Herkesin içinde doğuştan sihir vardır, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| but black magic is idiots' stuff. | fakat kara büyü aptal işi. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Black or white, you're here to teach me how to read the future. | Kara ya da beyaz, geleceğin nasıl okunduğunu bana öğretmek için buradasın. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I want to know how to exert power over someone else... | Gücün bir başkasının üzerinde nasıl kullanıldığını bilmek istiyorum… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| how to dominate the will of others. | Diğerlerinin iradelerine nasıl hükmedeceğimi öğrenmek. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| But that's the reason why I made you come here. | Fakat, seni buraya getirtmemin nedeni bu. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Why do you want to dominate the others? | Neden diğerlerine hükmetmek istiyorsun? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Besides... | Üstelik… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| you know, sorcery is forbidden. There are serious punishments. | Büyücülük yasak, biliyorsun. Ağır cezaları var. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I'm rich. Ah. | Ben zenginim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I can give you all the money you want. Eh. | Sana istediğin tüm parayı veririm. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And my protection. You need it. | Ve himayemi. İhtiyacın olan herşeyi. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Wealth. | Para. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Wealth... has driven you crazy. | Servet… seni delirtti. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You don't know what nobility and wealth really are. | Soyluluğun ve zenginliğin gerçekte ne olduğunu bilmiyorsun. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Nobody's ever dared to talk like that to a Mocenigo! | Hiç kimse bir Mocenigo ile bu şekilde konuşmaya cüret edemez! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Do you want to know your future? Do you want to know what the cards say? | Geleceğini bilmek istiyor musun? Kartların ne söylediğini? | Giordano Bruno-1 | 1973 |