Search
English Turkish Sentence Translations Page 22211
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| They say that I'm leaving your house. | Kartlar bu evden ayrılacağımı söylüyorlar. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You can go only after clearing your debts! | Borçlarını temizledikten sonra gidebilirsin ancak! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I have no debts whatsoever. | Herhangi bir borcum yok. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Servants, Bortolo, come here immediately! | Hizmetçiler, Bortolo Derhal buraya gelin! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You must follow me, sir. It's an order from the Holy Venetian Inquisition. | Bizi takip edin, bayım. Bu Kutsal Venedik Engizisyonu’nun bir emridir. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| No! Your stuff stays here. | Hayır! Eşyaların burada kalıyor. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Filippo Giordano Bruno. | Filippo Giordano Bruno. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Age? 44. | Yaş? 44. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| 44. | 44. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Place of birth? Nola. | Doğum yeri? Nola. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Nola? Where is that? | Nola? Nerede burası? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Naples, Naples... Naples, Naples... | Napoli, Napoli… Napoli, Napoli… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Nola! Not Naples. Silence! | Nola! Napoli değil. Sessizlik! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| A writer and a philosopher. | Bir yazar ve filozof. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Writer and philosopher. | Yazar ve filozof. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Philosophers and writers are friends with the rich! | Filozoflar ve yazarlar zenginlerin dostudur! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The reason for the arrest? | Tutuklanma nedeni? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Orders from the Holy Venetian Inquisition. | Kutsal Venedik Engizisyonu’nun emirleri. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Good luck, mate. | Bol şans, dostum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I'm Graziano da Udine. | Ben Graziano da Udine. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Giulio, and Vaia from Naples. | Giulio ve Vaia, Napoli’den. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Giovanni Antonio Veronese. | Giovanni Antonio Veronese. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Celestino da Verona, heretic. | Celestino da Verona, sapkın. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I've been put on trial twice. | İki kez yargılandım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I've foresworn everything, and now they've caught me again. | Her şeye tövbe ettim ve şimdi beni tekrar yakaladılar. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| What did you do to end up here? | Buraya düşmek için ne yaptın? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I stumbled upon an idiot. | Bir aptala rastladım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Celestino, martyr of faith! Enough. Enough! | Celestino, din kurbanı! Yeter. Yeter! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Shut up! Criminals! | Kapatın çenenizi! Haydutlar! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| They're all ignorant. | Bunların hepsi cahil. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Criminals. | Bu mahkûmlar, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| They managed to escape from the prisons of the Papal States, | Papalık Eyaletleri’nin hapishanelerinden kaçmayı başardılar.. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| to finally enter the Venetian ones. | ..ki sonunda Venediklilerinkine girsinler. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And now, Rome wants them back. | Ve şimdi Roma, onları geri istiyor. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I think that Venice | Bence Venedik, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| will give nobody back. | kimseyi geri vermeyecek. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| They won't, right? Here's the prophet! | Vermeyecek, öyle mi? Bak sen, meğer kâhinmiş bizimki! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Look at the prophet! | Kâhin’e bakın! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Look at him! Leave him alone. | Bakın! Onu rahat bırakın! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Among the monks! | Keşişlerin içine düştüm! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| How long was he a guest in your house? | Ne zamandır evinde misafirdi? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| For two months. Why did you invite him? | İki aydır. Onu neden davet ettin? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I'd been told that he's a savant, | Söyledim, o bir alim, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and that he could teach the art of memory. | Ve Hafıza Sarayı’nı öğretebilecek biri. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Why did you report him? My conscience forced me to. | Onu neden ihbar ettin? Vicdanım beni zorladı. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And my confessor ordered me to. | Ve günah çıkarttığım papaz emretti. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I understand; this justifies your report. | Anlıyorum. Bu, ihbarını meşru kılıyor. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| But, of course, it doesn't acquit you from having let him into your house. | Ancak bu durum, elbette, evinde kalmasına izin vermeni aklamaz. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| As soon as I realized that he wasn't a good catholic, | Onun, iyi bir katolik olmadığının, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| but rather a misbeliever, I amended my error. | tersine bir kafir olduğunun farkına varır varmaz, hatamı düzelttim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And you... | Peki ya sen? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Are you a good catholic, Sir Mocenigo? | iyi bir katolik misin, Bay Mocenigo? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Did you want Bruno to teach you the magic arts? | Bruno’dan, sana büyü sanatını öğretmesini istedin mi? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| No... no. | Hayır… hayır. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Not magic, but the art of memory. | Büyü değil, Hafıza Sarayı. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Tell me everything, then. | O halde bana her şeyi anlat. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The blasphemies you've heard, the sins he's committed, | Duyduğun, dine ettiği küfürleri, işlediği günahları | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and those that you're aware of. | ve haberdar olduklarını. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The heresies that he pronounced in front of you. | Önünde telaffuz ettiği sapkınlıkları. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| He said bad things about our Lord Jesus Christ. | Yüce İsa’mız hakkında kötü şeyler söyledi. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And you? Me? | Ve sen? Ben? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I crossed myself and told him: "shut up, you devil, or you'll end up in hell". | İstavroz çıkarttım ve: “Kapa çeneni, seni şeytan, yoksa cehennemi boylayacaksın” dedim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And he laughed and told me: "what, do you still believe in hell"? | Güldü. Ve bana: “Ne? Hâlâ cehenneme mi inanıyorsun?” dedi. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And I told him that he was worse than a Lutheran. | Ve ona, bir Lüteriyen’den daha beter olduğunu söyledim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Lutherans believe in eternal damnation. | Lüteriyenler sonsuza dek lanetlenmeye inanırlar. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| But he doesn't. That's why I said worse. | O, buna inanmaz. Bu nedenle daha beter dedim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| He laughed and said: "good, | Güldü ve: “İyi, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| "go ahead and wait for the day of Judgement, when everybody will rise again, | devam et ve Yargılanma Günü’nü bekle, herkesin yeniden doğduğu günü. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| "and you'll get such a nice surprise!" | Hoş bir sürprizle karşılaşacaksın!” | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Because he believes, instead, that eternity means | Çünkü o, sonsuzluğa, yani yaşamın asla son bulmayacağına ve | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| that life never ends, and that souls go eternally | ruhların ebediyete kadar var olacaklarına inanıyor. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| from body to body. When did he say all this? | Bedenden bedene seyrederek. Bunları ne zaman söyledi? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The other day. | Geçenlerde. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| They want you. | Seni istiyorlar. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Twenty five years ago, in Naples, | Yirmi beş yıl önce, Napoli’de, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I had just celebrated my first Mass, | iki kez yargılandığımda | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| when I was put on trial twice. | henüz ilk ayinimi kutlamıştım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The first time, when I removed all the pictures of the Saints from the Dominican convent, | Biricisinde, konakladığım Dominik Manastırı’nda, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| where I had been staying since I was fourteen. | Azizler’in bütün resimlerini yok ettim. On dört yaşındaydım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I removed all the pictures of the Saints, leaving only the crucifix. | Azizlerin bütün resimlerini kaldırdım, sadece İsa’lı haçı bıraktım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The second time, when I told a novice, | İkinci yargılanma nedenim: | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| who was reading "The Seven Joys of the Holy Virgin", | “Kutsal Bakire’nin Yedi Mutluluğu”nu okumakta olan bir rahibe adayına, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| to throw that book away and read books about the lives of our Holy Fathers. | bu kitabı atmasını ve Papa’nın hayatı hakkında kitaplar okumasını söylememdi. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I was put on trial twice and I fled to Rome, | İki kez yargılandım ve Roma’ya kaçtım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| hoping that I would get justice from the General of the Order, | Büyük Nizam’dan adalet göreceğimi umarak, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| but I didn't. | ama olmadı. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| So, I abandoned my robe and religious life. | Böylece, cüppemi ve dini yaşamımı terk ettim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| To earn a living, I started teaching the art of memory | Hayatımı kazanmak için, Hafıza Sarayı’nı çocuklara… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| to children, in Noli, in Liguria. | ...öğretmeye başladım. Noli’de, Liguria’da. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I went to Turin, | Torino’ya gittim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| then I followed the river Po, and came for the first time to Venice, | Sonra, Po nehrini izledim, ve ilk defa, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| where I spent almost a month. | ..bir ay kadar kaldığım Venedik’e geldim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I lived in the house of a workingman... | Bir işçinin evinde kaldım… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| A workingman? ...whose name I can't recall. | Bir işçi? …ismini hatırlamıyorum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The plague made me leave Venice and then Padova. | Veba, Venedik’ten ayrılmamı gerektirdi, ve sonra Padova. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I crossed the Alps and reached Geneva, ruled by the Calvinists. | Alp’leri geçtim ve Kalvinist’lerce yönetilen Cenevre’ye ulaştım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| But I didn't want to submit to their religion, | Fakat onların dinini kabul etmek istemedim, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| so I went to Toulouse, where I stayed two years, teaching at the University. | Ve iki yıl kaldığım, üniversitesinde ders verdiğim Toulouse’a gittim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Religious and civil wars made me flee to Paris, | Din savaşları ve iç savaşlar, beni Paris’e, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| where the king, Henry III, asked me to teach him the art of memory. | Hafıza Sarayı’nı kendisine öğretmemi isteyen Kral III. Henry’nin yanına sürükledi. | Giordano Bruno-1 | 1973 |