Search
English Turkish Sentence Translations Page 22186
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Why don't you fire it? You'll feel better. | Ateşlemeye dersin? Moralin düzelir. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Remember what you said? | Ne dediğini hatırlıyor musun? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| When we first met? | İlk tanıştığımız zaman dediğini. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| "I hate skiing to win. " | "Kazanmayı amaçlayarak kaymaktan nefret ediyorum." | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Those words moved me, man. | O sözlerin beni çok etkilemişti. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| You decided to quit. | Bırakmaya kendin karar verdin. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| It's not "running away"? | Kaçmak sayılmaz o yaptığın. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| No avalanche threat now! | Çığ tehdidinden kurtulduk! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Missile powder! | Füze barutu! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| A perfect day for skiing! | Kaymak için mükemmel bir gün! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Cancel all reservations? | Bütün rezervasyonları iptal mi edelim? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| We've no choice. The chapel's gone! | Başka çaremiz yok. Şapel yerle bir oldu. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| But I've prepped all the food for tomorrow's reception! | Ama yarınki tören için bütün yiyecekleri hazırlamıştım. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| How's the bride? | Gelinin durumu nasıl? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I think she's in shock. | Sanırım şokta. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I'll bet. The day before her wedding. | Eminim öyledir. Tam düğününden önceki gün... | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Same as him. | Adam için de öyle. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| We've got apologies to make. Or we'll be sued for fraud. | Özür dilememiz lazım. Yoksa dolandırıcılıkla suçlanırız. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Call the relatives first! | Önce akrabaları arayın! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| They're already en route. I'll get help. | Çoktan yola çıkmışlardır. Ben gidip yardım çağırayım. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Was this your doing? | Senin işin miydi bu? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| It was. | Senin işindi demek. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Was that chapel really destroyed? | Şapel sahiden yıkılmış mı? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Yeah, by you! | Evet, sayende. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Well, it wasn't on purpose. | Bilerek yapmadık ki. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Apologize to everyone. | Herkesten özür dileyeceksiniz. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Especially the bride. | Özellikle de gelinden. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Pardon? Who passed away? | Anladım? Kim vefat etti dediniz? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| We hadn't heard. | Haberimiz yoktu. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| She arrived alone. | Yalnız başına geldi. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| He passed away when? | Ne zaman vefat etti dediniz? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| The groom made a reservation with us a year ago. | Damat geçen sene rezervasyon yaptırmıştı. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| He died. | Adam ölmüş. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| The groom. | Damat. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Six months ago... in a traffic accident. | Altı ay önce trafik kazası geçirmiş. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| There was never going to be a wedding. | En başından beri düğün olmayacaktı. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| What did she come here for, then? | Neden geldi ki o zaman? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Door's unlocked. | Kapı açık. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Excuse me, Miss? | Pardon hanımefendi... | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Miss Ayase? | Bayan Ayase? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Sorry to intrude. | Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| "Please accept... " | "Lütfen özürlerimi... | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Not good. | Yandık. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| "... my apologies. " | ...kabul edin." | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| This is major trouble. | Başımız büyük belada. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| So her fiancé is dead? | Nişanlısı ölmüş mü yani? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| And you had no clue? | Haberin yok muydu senin? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| How could I? She seemed happy. | Nereden olsaydı? Kadın gayet mutlu görünüyordu. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| She's not the suicidal type. | İntihar edecek tip yok onda. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Bad weather up top. | Yukarıda hava kötüleşti. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Stay put. Don't make things worse. | Otur oturduğun yere. İşleri daha beter karıştırma. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Leave the rescue to us. | Kurtarma işini bize bırak. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| She's never seen snow before. | Kadın hayatında ilk kez kar görmüş. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| You don't know where to look. | Nerede arayacağınızı bilemezsiniz. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| You're getting bossy. Step outside! | Patronluk taslamaya başladın... Dışarıda görüşelim! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I'm done spoiling this brat! | Bu veledi şımartmaktan bıktım! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Did I ask for that? | Kim dedi şımartın diye? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| When did I blame you for my mistake? | Kendi hatalarım yüzünden ne zaman suçladım sizi? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I didn't ask to be left alone. You decided that yourselves! | Yalnız kalmayı ben seçmedim. Siz kendi başınıza karar verdiniz! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| So don't give me that. | Sakın beni suçlayayım deme. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Hey, what's this all about? | Niye karıştı ortalık? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Gin! | Gin! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I know where she is! She went up the mountain! | Nereye gittiğini biliyorum! Dağa çıktı! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| West face! | Batı yakasına! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Some skiers spotted her going up! | Çıkarken kayakçılardan bazıları görmüş! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I'll hire you! | İşe alıyorum seni! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Alpine Handyman, right? Go bring her back! 1 | Alp'in Hünerli İşçisiydin, değil mi? Geri getir onu! 1 | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| This one's for free! | Bu seferlik bedavaya çalışıyorum! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| What're you doing? | Ne halt ediyorsun? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Same here. | Sen de benim. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| What do you mean? | Ne demek ne oldu? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I came looking for you. | Seni bulmaya geldim. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| You fell from there? | Yukarıdan mı düştün? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| A snow cornice. | Kar pervazı... | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| You shouldn't be up this high. | Bu kadar yükseğe çıkmamalısın. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I came all this way from Tokyo. I wanted to see the top. | Kalkıp Tokyo'dan geldim. En tepeyi görmek istemiştim. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Can't you stand? | Ayağa kalkamıyor musun? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I did once, but fell back to sleep. | Kalkmıştım ama uyuyakalmışım. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| You want to die? | Ölmek mi istiyordun? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| That, too. | Düşünmedim diyemem. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| He found her! | Bulmuş kadını! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Can you make it back? | Geri dönebilecek misiniz? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Snowstorm's coming. | Kar fırtınası yaklaşıyor. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Sorry... but I don't want to die. | Kusura bakma ama ben canımı yolda bulmadım. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Gin's with her. She'll be fine. | Gin'le birlikte. Bakar başının çaresine. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| We're out of hot... water. | Sıcak suyumuz bitti. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Can I get some? | Gidip getireyim mi? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I'll get some. | Getireyim. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| You going home? | Dönüyor musunuz? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| He'll call if he needs us. | İhtiyaç duyarsa arar. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Why stay up all night for him? | Tüm gece niye ayakta duralım ki? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| He stole our thunder. | Görevimizi çaldı... | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Made us look bad. | Bizi millete kötü gösterdi. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| This town is falling apart, you know that? | Kasabanın dağılmaya başladığının farkında mısınız? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| The two of them alone up there overnight? | İkisi dağın tepesinde geceyi birlikte mi geçirecek? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Think of the temptation. | Aralarında çıkacak arzuyu düşünsene. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| It's too cold up there to even think about undressing. | Dışarısı buz gibi. Hayatta soyunmazlar. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| What what? | Ne, ne? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Why're you moving closer? | Niye yaklaşıyorsun? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Because it's cold, why else? | Hava soğuk da ondan. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 |