Search
English Turkish Sentence Translations Page 22187
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Freeze to death, then. | Soğuktan öl madem. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| You know those friends I introduced to you? | Seninle tanıştırdığım arkadaşlar var ya? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Yuji, from Hokkaido... | Hokkaido'lu Yuji... | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| is into skiing handrails. | ...tırabzanlarda kaymaya bayılır. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Handrails? | Tırabzan mı? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| He plans to ski down every one in the world. | Dünya üzerindeki tırabzanların hepsinden kaymanın hayalini kuruyor. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Jiro, from Osaka, is obsessed with a river. | Osaka'lı Jiro'nun ise göl ile takıntısı var. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| His goal is to ski across it. | Amacı kayarak karşıdan karşıya geçmek. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| He gets soaking wet every time. | Her seferinde donuna kadar ıslanıyor. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Pretty stupid, huh? | Aptalca, değil mi? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Pathetic, really. | Acınacak bir durum aslında. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| But even stupid goals are better than none at all. | Fakat aptalca amaçlar bile hiç amacın olmamasından iyidir. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| They give you a reason... | Sabah uyanasın diye... | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| to get up in the morning. | ...bir şans tanınıyor. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Same with your slope. | Tıpkı senin şu yokuş gibi. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| What I'm saying is... find something like that. | Kendine o tür bir amaç edin demeye çalışıyorum. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Something to look forward to. | Sabırsızlıkla gerçekleşmesini bekleyeceğin bir şey. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| What does it for you? | Senin amacın nedir peki? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Getting back to racing? | Yarışlara geri dönmek mi? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I saw your accident on video. | Geçirdiğin kazanın görüntülerini izledim. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| The race you couldn't finish. | Bitiremediğin yarışın. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| You're a quitter, too. | Sen de pes etmişsin. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| So don't lecture me. | O yüzden bana ders anlatmaya kalkışma. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Why won't you return? | Neden dönmüyorsun yarışlara? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| You're all better, right? | Sağlığın yerinde değil mi? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Did that fall scare you? | Düşünce yara mı aldın? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| You've given up, too. | Sen de vazgeçtin. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Why should I listen to you? | Neden senin sözünü dinleyeyim ki? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| The thing is... | Onu... | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I really loved him. | ...canımdan çok sevmiştim. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| No one can replace him. | Kimseyi onun yerine koyamam. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I can't even begin to think about tomorrow. | Yarını düşünmeye gücüm yetmiyor. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Will it run? | Çalışır mı sence? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Yeah. It's totally souped up. | Evet. Başta aşağıya yağladım. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| He should've brought her back here. | Kadını buraya getirseydi keşke. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Well, it's a big deal. | Sorun büyük... | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| It's got to be hard with everyone knowing the truth. | Herkesin gerçeği öğrenmesi zor olmalı. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Gin can relate to that. I mean, he puts up a good front. | Gin kendini onun yerine koyabilir. Sonuçta hali yüzünden okunuyor. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| He's just acting tough. | Dayanıklıymış gibi davranıyor. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| OK. It lives again! | Pekala... Tekrar hayat buldu! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I'm real sorry... | Bunun için... | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| about this. | ...çok üzgünüm. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I was getting worried I might have to go through with it. | Tören düzenlenecek diye ödüm patlıyordu. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| What now? | Şimdi ne yapacaksın? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Tomorrow... I go home. | Yarın eve döneceğim. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| But it'd be a waste if I didn't accomplish something. | Ama amacıma ulaşamazsam, zamanımı boşa harcamış sayılırım. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I'm sorry about this, too. | Bunun için de üzgünüm. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I promised I'd have you skiing in three days. | Üç gün içinde kaymayı öğreteceğime söz vermiştim. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| But that's just me. | Her zamanki halim. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Half assed. | İşe yaramazın tekiyim. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I've never seen anything through to the end. | Başladığım işin hiçbirini bitiremedim. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I did it, didn't I? | Başardım, değil mi? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| You were right. | Haklıydın! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| You can't look down. | Yere bakmamam lazımmış! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| You have to look ahead. | Önüme bakmalıymışım. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Well... thanks for everything. | Her şey için teşekkürler. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Tomatoes. | Domates. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Beats me. | Bilmem. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| He's howling again. | Yine başladı inlemeye. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Ignore him. | Duymazlıktan gel. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Coming to you from the Kurobishi Ski Resort mogul course. | Kurobishi Kayak Merkezi tümsek parkurundan karşınızdayız. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| The course is 225 meters long with a 27 30 degree incline. | Park 225 metre uzunluğunda ve 27 30 derecelik bayırdan oluşuyor. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| The competitors are warming up as we speak. | Yarışmacılar an itibariyle ısınma turlarında. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Coming right up! | Birazdan başlıyoruz! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| You're No. 101. Have a good race. | 101 numarasınız. İyi yarışlar. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Look, just forget about it. | Baksana, unut gitsin. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I know how you feel, Mr. Seto. But you're over 50! | Bay Seto, neler hissettiğinizi biliyorum. Ama 50 yaşınızı geçtiniz! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Plan B is to get to the Olympics and hype this town. | B planı, Olimpiyatlara katılıp kasabanın adını duyurmak. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Give me a break. | Rahat bıraksanıza. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| And he finishes! | Ve tamamlıyor! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| With a superlative time of 21.78 seconds! | 21.78 saniyelik mükemmel zamanlamanın sahibi! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| He should score high. | Yüksek skor almalı! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| A 27.65! 27.65! | 27.65! 27.65! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| That puts him on top! | Bununla birlikte birinci sıraya yerleşiyor! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Here he comes. | Çıkıyor. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Next up is the oldest skier on the course today. | Sırada günün en yaşlı kayakçısı var. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| No. 101 is Dogwood Lodge owner, Masayuki Seto. | 101 numara ile Kızılcık Pansiyon'un sahibi, Masayuki Seto. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Don't fall! | Düşme sakın! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Seto! Seto! | Seto! Seto! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Oh, no. Looks like Seto has dropped out. | Olamaz. Seto yarıştan çekiliyor herhalde. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Those aren't moguls, Mr. Seto! | Tümsek değil onlar, Bay Seto! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| You disqualified yourself! | Kendi kendine diskalifiye edildin! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Your attention: a train will be arriving momentarily. | Dikkat! Tren kısa süre sonra istasyona ulaşacaktır. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Please stand away from the platform edge. A train is approaching. | Lütfen emniyet bandından uzak durun. Tren yaklaşmaktadır. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Nanami, come quickly! | Nanami, çabuk gel! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Damn, we'll never make it! | Kahretsin, asla yetişemeyeceğiz! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Left, left! | Sola doğru, sola doğru! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| At last, our new "sleds". Careful now! | Sonunda yeni kızağımızı aldık! Dikkat et! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| That's it for our boys. | Bizimkilerin yarışı bitti. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| You leaving? | Gidiyor musun? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I skipped work to be here. | Buraya geleceğim diye işten izin aldım. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Okay, get the banners over here. | Tamam, pankartları getir. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| And now have we a surprise for you! | Şimdi sizlere bir sürprizimiz var! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Yes, "he"is back! | Evet! O geri döndü! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| The prodigal "mogul son" after years in obscurity. | Yıllardır parkurdan uzak kalan hovarda çocuk! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Five years he's refused to race. But today, we're in for a treat! | Beş yıl boyunca yarışmayı reddetti! Fakat bugün, hepimize bir şov sunacak! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| A last second entry! | Son anda katılan... | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Making a special comeback appearance... | ...geri dönüşünü özel bir anda gerçekleştiren... | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| a world class, Japanese mogul skier! | ...dünyaca ünlü, Japon tümsek kayakçısı! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| He made his World Cup debut at 15. | Dünya Kupası'na ilk defa 15 yaşında katıldı... | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 |