Search
English Turkish Sentence Translations Page 22190
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I'm a free writer, Nitta Kazuya. | Ben bağımsız yazar, Nitta Kazuya. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Afterwards, I'll be pleased to make your acquaintance. | Sizinle ilgili bilgi vermekten memnun olurum. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| S Sure... | Tabi... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Miss Sakurano. | Bayan Sakurano. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| At Canada, the speed on your second triple Lutz was greater than usual. | Kanada'da ikinci üçlü lutzunuzun hızı her zamankinden daha harikaydı. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Though it ended up a mistake, weren't you aiming for the top place? | Bir hatayla sona ermiş olsa da, zirveyi hedeflemiyor muydunuz? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| This person... | Bu kişi... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| You can blame it on being too aggressive as a representative. | Suçu bir temsilci olarak çok agresif olmanıza atabilirsiniz. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| That's what I think. | Benim düşüncem bu. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| This person isn't like the other reporters... | Bu kişi diğer muhabirler gibi değil... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Miss Sakurano... | Bayan Sakurano... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Oh, yes. Yes. | Evet. Buyrun. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| To be honest, the skating up until then was perfect. | Dürüst olmak gerekirse, buz pateni mükemmel olduğu sürece yükselir. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| If you had landed that jump, I think even Miss Shitou would have taken notice. | O atlayışı gerçekleştirebilseydiniz, Bayan Shitou'nun bile dikkatini çekeceğinizi düşünüyorum. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Th Thank you. | Teşekkür ederim. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| The opposite is also true. | Ayrıca tersi de doğru. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Weren't you consciously challenging Miss Shitou with that jump? | O atlayışla bilinçli olarak Bayan Shitou'ya meydan okumadınız mı? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Isn't that correct? | Doğru değil mi? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Yes. I may have had that thought at some point. | Evet. Böyle düşünmüş olabilirim. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Miss Sakurano, can we take this as a challenge to Miss Shitou? | Bayan Sakurano, bunu Bayan Shitou'ya meydan okuma olarak kabul edebilir miyiz? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| That's right, isn't it? That's right? | Bu doğru mu? Doğru mu? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Jeez, this is tiresome! | Bu yorucu! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I've said everything you wanted to hear! | Duymak istediğiniz her şeyi söyledim! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| My goal is to be the top skater in the world! | Benim amacım dünyanın bir numaralı buz patencisi olmak! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I want to go beyond being the Olympic representative! | Olimpiyat temsilciliğinin ötesine gitmek istiyorum! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| How's that, are you satisfied? | Bu nasıl, tatmin oldunuz mu? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| That's all athe time we have today. We will now conclude the press conference. | Bugünlük bu kadar. Basın toplantısı bitmiştir. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Haven't I warned you again and again about this?! | Bu konuda seni defalarca uyarmamış mıydım?! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Well, I mean... | Şey, demek istediğim... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Ms. Nasty the Third's lectures might be harsh, but as long as I apologize properly, it won't be a problem. | 3. Bayan Şirret'in azarlamaları acımasız olabilir ama uygun bir şekilde özür dilediğim sürece sorun olmayacaktır. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I don't like to brood over the past. | Geçmiş hakkında fazla düşünmekten hoşlanmam. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| That makes living simpler. | Bu, hayatı daha basit kılıyor. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| But in the end, did he force you to do that? | Sonuçta bunu yapman için seni o zorlamadı mı? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| That reporter named Nikka or something... | Şu Nikka bilmem ne adındaki muhabir... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I guess he did force me, didn't he? | O zorladı, değil mi? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Um, you know... | Biliyorsun... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Though you're somehow calm, you can't just hold it in forever, | Her nasılsa sakin olmana rağmen bunu fazla sürdüremiyorsun, | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Continuing to bear it any longer would... | biraz daha dişini sıksan... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Shut up! 'Cause if you don't, I'll kill you! | Kapa çeneni! Çünkü yapmazsan seni öldüreceğim! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Um, but I am already dead... | Ama ben zaten ölüyüm... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| S Say, Tazusa... | Tazusa... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| How persistent! | Ne kadar inatçısın! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I'll eat another tomato! | Bir domates daha yiyeceğim! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Forgive me... | Affedersin... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I wonder what it would take to be able to excrete you instead of 'that.' | 'Bu'nun yerine seni çıkarabilmek nasıl olurdu merak ediyorum. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| What did you say? How cruel! That's too much! | Ne dedin? Bu ne zalimlik! Bu kadarı da fazla! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| If I'm excrement, you're just a female septic tank! | Eğer ben dışkıysam, sen de lağım çukurusun! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| W What did you say? | Ne dedin sen? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I'll beat you to death!! | Bittin sen!! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| S Stop it! | Kes şunu! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| The phone's for you, Tazusa, but... | Telefon sana Tazusa, ama... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| The phone? Who is it? | Telefon mu? Kim o? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| They said they wanted an interview for a newspaper article. | Bir gazete makalesi için röportaj yapmak istediklerini söylediler. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Interview? | Röportaj mı? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I told you to always turn them down, didn't I? | Sana her zaman onları geri çevir dedim, değil mi? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| That's true, but... | Doğru, ama... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| They said just to tell you their name. | Sana isimlerini söylememi istediler. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Name? | İsim mi? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| It couldn't be... | Şey olamaz... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Thank you for earlier. | Toplantı için teşekkür ederim. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| This is the free writer, Nitta Kazuya. | Ben bağımsız yazar, Nitta Kazuya. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Aren't you calling to say, 'Thanks for giving just the comment I wanted'? | 'Tam olarak istediğim cevapları verdiğin için teşekkür ederim' demek için mi aradın? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| You sure can be harsh. | Kesinlikle acımasız olabiliyorsun. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| But didn't I just give you a little push? | Fakat seni sadece birazcık ittim değil mi? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| It's sudden, but could I meet you tomorrow? | Biraz ani olacak ama seninle yarın görüşebilir miyiz? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I wanted to try asking you about that event clearly, in a place without all the noise of a press conference. | Sana basın toplantısının gürültüsünden uzak bir ortamda o olayla ilgili sorular sormak istiyorum. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Nitta san, was it? | Nitta san'dı değil mi? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I've already answered as many of your questions as I intend to today. | Zaten birçok soruna cevap verdim. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| So, what do you want? | Ne istiyorsun? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Do you plan on manipulating me some more? | Beni biraz daha kullanmayı mı planlıyorsun? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I'll be waiting tomorrow at 2 o'clock in the Excellent Hotel's lounge. | Yarın saat 2'de Excellent Otel'in lobisinde seni bekleyeceğim. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I have prepared some entertainment for you. Please look forward to it. | Senin için eğlenceli şeyler hazırladım. Dört gözle bekle lütfen. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Entertainment? | Eğlence mi? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Yeah. Even though I look this way, I repay people who do me favors. | Evet. Böylece bana iyilik yapanlara borcumu ödemiş olacağım. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| It's obvious, isn't it? | Belli, değil mi? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| So you came after all. | Sonuçta geldin. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I'm interested in that 'entertainment.' | Şu 'eğlence' ile ilgileniyorum. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Shitou... Kyouko. | Shitou... Kyouko. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| That girl is Shitou? | Bu kız Shitou mu? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I see. This must be the 'entertainment.' | Anlıyorum. 'Eğlence' bu olmalı. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Hey, Miss Sakurano. | Bayan Sakurano. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I have been waiting for you. | Ben de sizi bekliyordum. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I'll have coffee, hot. | Ben kahve alacağım. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Lemon tea. | Limon çayı. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I'll also have tea. Afterwards I'd like a tomato juice and chilled tomato. | Ben de çay alacağım. Sonrasında da domates suyu ve donmuş domates istiyorum. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I'm very sorry, but we don't have chilled tomatoes, so... | Çok üzgünüm ama donmuş domatesimiz yok, bu yüzden... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Then I'd like three tomato salads. | O zaman üç tane domates salatası istiyorum. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Now then, first let me apologize for ambushing you with this meeting. | Öncelikle bu toplantıyla size tuzak kurduğum için özür dilememe izin verin. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Enough with the formalities. | Formaliteleri geçelim. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| What did you call us here for? | Bizi buraya neden çağırdın? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Nitta san, I admire your work. | Nitta san, yaptığın işe hayranım. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| But I disagree with the methods you are using here. | Ama burada uyguladığın yöntemlere karşıyım. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I'm very sorry... | Gerçekten üzgünüm... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I was just a little nervous about how to ask you two. | İkinize nasıl soracağım konusunda biraz gergindim. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| My actual motive for calling you here is... | Sizi buraya çağırmamdaki asıl amaç... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I just wanted you to meet in a place without all the noise, so you could exchange honest opinions. | bütün gürültüden uzak bir yerde buluşmanızı istemiş olmam, böylece gerçek düşüncelerinizi paylaşabilirsiniz. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Aren't you misunderstanding something? | Bir noktayı kaçırmıyor musun? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Even without the noise, isn't there still someone sitting in front of us? | Gürültü olmasa bile hâlâ yanımızda biri yok mu? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| That's why I will now take my leave. | O zaman izninizle. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Is that okay? | Bu uygun mu? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 |