Search
English Turkish Sentence Translations Page 22188
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Placed 5th at the 2001 Inawashiro Cup. | ...ve 2001'deki Inawashiro Kupası'nı beşinci sırada tamamladı! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| He's in the race? | Yarışa mı katıldı? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Yeah! I don't know why! Since last night, he's gone crazy! | Evet! Nedenini bilmiyorum! Dün gece kafayı yedi! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| He accepted the race invitation! | Yarış davetiyesini kabul etti! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Two time champ at Mont Tremblant! | İki defa Mont Tremblant şampiyonu! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Am I too late? | Geciktim mi? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Hurry, we don't have time! | Çabuk ol, zamanımız kalmadı! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Hey, rooftop skier! Thanks for telling us! | Çatı kayakçısı! Haber verdiğin için sağol! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| From the archives! | Arşivlerden çıkardım. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| And then right here at Kurobishi in 2003... | Burada, 2003 yılında, Kurobishi'de... | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| he took a terrible fall, shattering his right leg. | ...kötü bir şekilde düşerek sağ bacağını parçaladı. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| He then vanished from mogul racing for five years. | Ardından beş yıl boyunca tümsek yarışlarından uzak durdu. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| But today, he has returned! | Fakat bugün, tekrar aramıza döndü! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| To exorcise the past five years, and reignite the silvery slopes! | Son beş yılın acısını çıkarmaya ve yokuşu yeniden alevlendirmeye geldi! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Prepare yourself for some insane partying! | Kendini bu delice gösteriye hazırla! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| We'll give you some memories to take back with you! | Yanında güzel anılarla döneceksin! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| We're taking a short cut! | Kestirmeden geçeceğiz! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I did it! I can't believe it! | Başardım! İnanamıyorum! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| I'm freezing. | Dondum. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| You idiot! | Aptal herif! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| That's right, Gin. Back where you belong. | Aferin, Gin. Ait olduğun yere döndün. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| The crowd is going absolutely wild! | Kalabalık resmen deliye dönüyor! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Is he ready for this? Does he still have it? | Yarışmaya hazır mı? Hala o yeteneğe sahip mi? | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| He's still got the lift. | Zıplamayı unutmamış. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| He's the champ! No one can touch him! | Şampiyon o! Kimse yaklaşamaz yanına! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Finish it. | Bitir yarışı. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Come on, let's go! | Harika! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| You don't have to be so dramatic! | Dramatikleştirmenin lüzumu yok. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Nanami! Get over here! | Nanami! Gelsene buraya! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Let me re introduce you. | Sizi tekrardan tanıştırayım. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| This is "Nanami the Hopeless". | Bu, Umutsuz Vaka Nanami. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Time for a photo! | Fotoğraf zamanı! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Hey, get off the course! | Parkurdan çekilin! | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Just push this button. | Bu düğmeye bassan yeter. | Gin iro no shxEEzun-1 | 2008 | |
| Pete Pumps! | Pete Pumps! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| That's... God's voice! | Bu... Tanrı'nın sesi! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Listen carefully, Pete. | İyi dinle, Pete. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| You have been summoned to the gates of heaven before God. | Tanrı'nın huzuruna çıkmadan önce cennet kapılarına çağırıldın. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I I see. | Anlıyorum. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| However, there are conditions even here. | Ancak, burada bile bazı şartlar var. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Conditions? | Şartlar mı? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Because of your sins, you may not return for another 100 days. 1 | Günahların yüzünden 100 gün boyunca buraya dönemeyeceksin. 1 | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| A Another 100 days? | 100 gün mü? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| My name is Sakurano Tazusa. | Benim adım Sakurano Tazusa. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Due to my blessings of rare beauty and talent, | Ender rastlanan güzelliğim ve yeteneğim sayesinde, | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I'm called the 10 billion dollar woman. | 10 milyar dolarlık kadın olarak biliniyorum. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| A candidate for Olympic figure skating. | Artistik Patinaj Olimpiyat adayı. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| But for some reason I've been possessed by a blockhead Canadian ghost! | Ama nedense Kanadalı bir hayalet tarafından ele geçirildim! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| And moreover, while he's in my body, | Ve dahası, o bedenimdeyken, | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| he shares everything I see and feel! | gördüğüm ve hissettiğim her şeyi paylaşıyor. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Man, it sucks! | Bu berbat! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| What happened to my privacy? | Mahremiyetim ne olacak? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| It's completely embarrassing! | Bu tamamen utanç verici! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Everyone's the same. They don't understand anything at all. | Hepsi aynı. Hiçbir şeyden anlamıyorlar. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Good morning, Tazusa! | Günaydın Tazusa! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| What a wonderful morning! | Ne harika bir sabah! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| What do you mean, wonderful morning?! | Harika bir sabahla neyi kastediyorsun?! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| It's been three days since you possessed me. | Beni ele geçireli üç gün oluyor. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Good mornings and good dreams | Günaydınlar ve iyi geceler | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| are a thing of the past for me! | benim için geride kaldı! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| What are you pouting over? | Neden surat asıyorsun? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| If you throw a fit, you'll ruin your skin! | Böyle devam edersen cildini mahvedeceksin! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| And just WHO do you think is ruining it?! | Sence cildimi mahveden KİM?! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Why do I have to put up with this?! | Neden onunla kalmak zorundayım?! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| This idiotic ghost possessing me is totally screwing up my daily life! | Bu aptal hayaletin beni ele geçirmesi hayatımı tamamiyle altüst etti! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| And whenever I speak to him on the way home, people stare at me like I'm a freak! | Ne zaman eve dönerken onunla konuşsam insanlar bana ucubeymişim gibi bakıyor! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Even when I change my clothes, I have to blindfold myself! | Kıyafetlerimi değiştirirken bile gözlerimi bağlamak zorunda kalıyorum! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| And when I practice, I can't concentrate properly. | Ve antrenman yaparken doğru düzgün konsantre olamıyorum. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I don't dare take a bath. | Banyo yapmaya cesaret edemiyorum bile. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| It's even his fault that it's not an option to do... 'that.' | Üstelik 'bunu' yapamayışımın tek nedeni de o. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Hey, you know... | Biliyorsun... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I know how you feel, but you shouldn't unnaturally push yourself. | Ne hissettiğini biliyorum, ama kendini gereğinden fazla zorlamamalısın. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| W Whatever do you mean? | Ne demek istiyorsun? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| As long as we have joint ownership of this body, you don't even have to say it. | Bu vücuda sahip olduğumuz sürece, bunu söylemene bile gerek yok. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| If you try to hold it in, you'll make yourself sick. | Bunu engellemeye çalışırsan, kendini hasta edersin. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Idiot, idiot! Pervert! | Aptal, aptal! Sapık! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I will never, ever share that feeling with you! | Asla ve asla seninle aynı hisleri paylaşmayacağım! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I'm a beautiful maiden, you know... That would be like a 3rd degree shame! | Ben güzel bir genç kızım... Bu çok utanç verici! | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Uh, sorry to interrupt you when you're 'busy' ... | Şey, 'meşgul'ken rahatsız ettiğim için üzgünüm... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Uh. Yeah. | Tamam. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| 'Sharing sensations' means that to harm him, I have to harm myself the same way. | 'Hisleri paylaşmak' ona zarar vermek için kendime de zarar vermem demek. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I wonder if I could somehow damage him enough so that he couldn't stand it... | Ona yeterince zarar vermenin bir yolu olmalı, bu sayede dayanamayıp... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Hey, Pete. | Hey, Pete. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| You can't stand tomatoes, can you? | Domatesten nefret ediyorsun, değil mi? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| What do you mean? They're only tomatoes. | Ne demek istiyorsun? Onlar sadece domates. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Now, be honest... | Şimdi, kendi iyiliğin için... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| It's for your own good. | dürüst ol. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| You hate tomatoes? | Domatesten nefret mi ediyorsun? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| I have no idea what you mean. | Neden bahsettiğini bilmiyorum. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Still playing dumb? | Hala aptalı mı oynuyorsun? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Like I said, it's nothing... | Söylediğim gibi, bir şey olmuyor... | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| What's wrong this time? | Yine ne oldu? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Drowning sorrows in tomatoes? | Derdinden kendini domatese mi verdi? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Is it the stress? | Stresten mi acaba? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| It must be stress from aiming for the Olympics. | Olimpiyatlara hazırlanmanın stresi olmalı. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Well, you know, I just suddenly had a craving for tomatoes. | Şey, aniden canım domates çekti de. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Oh, I see. No worries. | Anladım. Sorun yok. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| By the way, about the press conference, I've opened up tomorrow for it. | Bu arada basın toplantısını yarına ayarladım. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Press conference? | Basın toplantısı mı? | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 | |
| Forgive me. It's an order from the Association. | Beni bağışla. Birliğin emri. | Ginban Kaleidoscope-1 | 2005 |