• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 22029

English Turkish Film Name Film Year Details
Open it. Açın. Giant-1 2010 info-icon
This account... Bu defter... Giant-1 2010 info-icon
That account... O defter... Giant-1 2010 info-icon
will become the perfect opportunity to turn Jo Pilyeon's world upside down. ...Jo Pilyeon'un dünyasını alt üst etmeyi sağlayacak mükemmel bir fırsat. Giant-1 2010 info-icon
Don't you value your life? Hayatına hiç mi değer vermiyorsun? Giant-1 2010 info-icon
The moment this is exposed... Bu ortaya çıktığı anda... Giant-1 2010 info-icon
Didn't you put your life on the line to kill Jo Pilyeon, too? Siz de Jo Pilyeon'u öldürmek uğruna hayatınızı riske atmadınız mı? Giant-1 2010 info-icon
I think we need to have a word. Özel konuşmamız lazım. Giant-1 2010 info-icon
I'm in a hurry, so it'll have to be quick. Acelem vardı. Umarım fazla uzun sürmez. Giant-1 2010 info-icon
So the private lending... Sure, let's call it "underground economy." Tefeciliğin... Pekala, "yeraltı ekonomisi" diyelim... Giant-1 2010 info-icon
You know how much money circulates within those circles? ...iki taraf arasında dolaşan paranın boyutundan haberdar mısın? Giant-1 2010 info-icon
No less than 18 percent of our GDP! Gayri safi yurtiçi hasılamızın yüzde 18'inden az değil! Giant-1 2010 info-icon
Why beat around the bush and make things complicated? Niye lafı dolandırıp işleri karıştırıyorsunuz? Giant-1 2010 info-icon
Just say that you have complaints against the current tax investigations. Vergi araştırmasından şikayetçi olduğunuzu söyleyin kısaca. Giant-1 2010 info-icon
There are plenty of, as you call them, "complaints" about you in the political arena. Politika dünyasında, senin hakkında bolca "şikayet" var. Giant-1 2010 info-icon
Baekpa is really something, all right. Baekpa'nın büyüklüğünü kabul ediyorum. Giant-1 2010 info-icon
But I'm afraid he's not going to affect my convictions in the slightest. Fakat büyüklüğü, şahsi görüşlerimi en ufak derecede etkilemeyecek. Giant-1 2010 info-icon
Convictions?! Görüş mü? Giant-1 2010 info-icon
If someone makes that much money through illegal means, Biri yasadışı yollardan para kazanıyorsa... Giant-1 2010 info-icon
it's only natural that he should pay taxes like everyone else. ...tıpkı herkes gibi vergi ödemek zorundadır. Giant-1 2010 info-icon
Think I can't see through it, O görüşlerinin... Giant-1 2010 info-icon
that those convictions only begin whenever your pockets are filled enough? ...yalnızca cebin yeterince dolduğu zaman ortaya çıktığının gayet farkındayım. Giant-1 2010 info-icon
I'd watch my language if I were you. Yerinde olsam ağzımdan çıkana dikkat ederdim. Giant-1 2010 info-icon
Our country is in turmoil right now. It's a mess. Ülkede kıyamet kopuyor. Her yer karışmış halde. Giant-1 2010 info-icon
Throwing the economy in the grinder as well is not what I'd call wise. Ekonomiyi bileyiciye sokmaya akıllıca bir hareket diyemem. Giant-1 2010 info-icon
You know what Baekpa's greatest mistake was? Baekpa'nın en büyük hatası neydi, biliyor musunuz? Giant-1 2010 info-icon
Trying to challenge this country's highest authority. Ülkenin en yüksek yetkilisine meydan okumaktı. Giant-1 2010 info-icon
And you'd be that highest authority? O en yüksek yetkili sen misin? Giant-1 2010 info-icon
That's what my duties state. Görevlerim onu gösteriyor. Giant-1 2010 info-icon
I know how much of an honor it is. Verdiği onurun farkındayım. Giant-1 2010 info-icon
That's my conviction. Görüşüm budur. Giant-1 2010 info-icon
That fella... Hay bu adamı... Giant-1 2010 info-icon
This country is a mess... Ülke iyice karıştı. Giant-1 2010 info-icon
Dealing with politics these days feels like a useless chore. Son zamanlarda politikayla uğraşmak, gereksiz ev işlerinden farksız. Giant-1 2010 info-icon
I can't take Jo Pilyeon's arrogance any longer. Jo Pilyeon'un cahilliğine daha fazla katlanamıyorum. Giant-1 2010 info-icon
So? Ne yani? Giant-1 2010 info-icon
We'll have to destroy him politically once and for all. Politikadan tek seferde ayrılmasını sağlamak zorundayız. Giant-1 2010 info-icon
Look, Congressman Min. Bana bak, Milletvekili Min. Giant-1 2010 info-icon
Don't you know who's backing Jo Pilyeon right now? Jo Pilyeon'un kimden destek aldığının farkında değil misin? Manbo İnşaat'tan Müdür Jo Minwoo geldi. Giant-1 2010 info-icon
Unless this world changes first, he's untouchable. Dünya değişmediği sürece, kılına dokunamayız. Giant-1 2010 info-icon
Congressmen. Beyler... Giant-1 2010 info-icon
Why don't you let me join the dance? Aranıza katılmama ne dersiniz? Giant-1 2010 info-icon
I have a secret weapon that will shock you. Hepinizi şok edecek gizli bir silahım var. Giant-1 2010 info-icon
A secret weapon? Gizli silah mı? Giant-1 2010 info-icon
And what would that be? Ne silahıymış o? Giant-1 2010 info-icon
I cannot reveal it quite yet. Henüz açıklamam imkansız. Giant-1 2010 info-icon
Isn't something like that used at the very crucial moment? O tür bir silahı, en kritik anda kullanmak gerekmez mi? Giant-1 2010 info-icon
Aren't you just putting on airs for nothing? Caka satmıyor musun? Giant-1 2010 info-icon
If I give you a condition, would you believe me? Şart koşsam, sözüme inanır mıydınız? Giant-1 2010 info-icon
A condition? Şart mı? Giant-1 2010 info-icon
I want to enter politics. Politikaya katılmak istiyorum. Giant-1 2010 info-icon
What... Politics?! Ne? Politikaya mı? Giant-1 2010 info-icon
You want to become a congressman? Milletvekili mi olmak istiyorsun? Giant-1 2010 info-icon
I'd appreciate your help. Yardımlarınızı takdir ederim. Giant-1 2010 info-icon
I'm sure that the weapon I have in my hands... Elimdeki silah sayesinde... Giant-1 2010 info-icon
more than warrants your help. ...yardımlarınızın karşılığını geri ödeyebileceğime eminim. Giant-1 2010 info-icon
Still believe I'm just putting on airs? Hala caka sattığımı mı düşünüyorsunuz? Giant-1 2010 info-icon
All in. Tümünü oynuyorum. Giant-1 2010 info-icon
Listen. Bana bak. Giant-1 2010 info-icon
I think it's time to settle your debts?! Borçlarını ödemenin vakti geldi. Giant-1 2010 info-icon
And how much is that... Ne kadar borcum varmış lan? Giant-1 2010 info-icon
Forget that, and bring me another ten million. Borcu boşver de, yine 10 milyon ver. Giant-1 2010 info-icon
Follow me to the other room, please. Yan odaya geçelim lütfen. Giant-1 2010 info-icon
I will lend you the money. Parayı orada veririm. Giant-1 2010 info-icon
You better stay put! Sakın kıpırdamayın! Giant-1 2010 info-icon
Uh? I'll be right back with that money. Parayla birlikte döneceğim. Giant-1 2010 info-icon
Spare me... Please... Bağışla beni! Lütfen! Giant-1 2010 info-icon
I... I'll pay your money back. Paranı geri ödeyeceğim! Giant-1 2010 info-icon
I can just pay it back, can't I?! Ödemem lazım, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
So your house is in your mother's name, right? Eviniz annenin üstüne mi? Giant-1 2010 info-icon
So how about it? Ne dersin? Giant-1 2010 info-icon
Will you give us the house, or give up your body? Evinizden mi vazgeçeceksin, yoksa bedeninden mi? Giant-1 2010 info-icon
Not the house. Ev olmaz. Giant-1 2010 info-icon
That's not mine, it's my mother's... Orası benim değil, annemin... Giant-1 2010 info-icon
Then compensate by giving yourself up. O halde kendinden vazgeçerek borcunu öde. Giant-1 2010 info-icon
Give me some time. Zaman tanı. Giant-1 2010 info-icon
I'll do whatever it takes to find that money. Parayı bulmak için her türlü yolu denerim. Giant-1 2010 info-icon
There would be a way to write off that debt... Borcunu silmenin bir yolu var... Giant-1 2010 info-icon
And what is that? Tell me. Neymiş? Söyle. Giant-1 2010 info-icon
As long as you don't touch my house, I'll do everything you ask! Evime el koymadığın sürece, her istediğini yapmaya razıyım! Giant-1 2010 info-icon
You have a half sister, don't you? Üvey kardeşin var, değil mi? Giant-1 2010 info-icon
I feel awkward, too. Ben de garip hissediyorum. Giant-1 2010 info-icon
Ever since I was moved to a new business area, Yeni iş bölgesine atandığımdan beri... Giant-1 2010 info-icon
Director Yoo forced me to take them along. ...Müdür Yoo onları yanımda getirmem konusunda zorladı. Giant-1 2010 info-icon
But what do I owe your call to? Yemek teklifini neye borçluyum? Giant-1 2010 info-icon
The tax investigations you're going through... Uğraştığınız vergi soruşturmasını... Giant-1 2010 info-icon
were orchestrated by Jo Pilyeon. ...Jo Pilyeon düzenledi. Giant-1 2010 info-icon
This is a fight between money and power. Bu savaş para ile güç arasında. Giant-1 2010 info-icon
Whomever wins, you'll both suffer the consequences. Kim kazanırsa kazansın, iki taraf da sonuçlarından zarar görecek. Giant-1 2010 info-icon
I'm sure we will. Eminim. Giant-1 2010 info-icon
But neither Baekpa nor Director Yoo will ever surrender. Fakat Baekpa da Müdür Yoo da asla boyun eğmeyecektir. Giant-1 2010 info-icon
This battle is like walking on a tightrope. Bu savaş, gerili ipte yürümekten farksız. Giant-1 2010 info-icon
A wrong step will make you lose your balance, and fall down all at once. Attığın tek yanlış adımda, dengeni kaybedip yere düşersin. Giant-1 2010 info-icon
When even someone like me realizes that, there's no way they wouldn't. Benim gibi biri bile bunun farkındaysa, onların farkına varmaması imkansız. Giant-1 2010 info-icon
I'd prefer if you stayed out of this. Keşke bu işten uzak dursaydın. Giant-1 2010 info-icon
My life depends on this, too. Hayatım buna bağlı. Giant-1 2010 info-icon
And how are you going to handle Jo Pilyeon? Jo Pilyeon'la nasıl başa çıkacaksın? Giant-1 2010 info-icon
Now that the branches have started wavering, he'll attack the trunk. Dallar sallanmaya başladığına göre, ağacın gövdesine saldıracaktır. Giant-1 2010 info-icon
You'll become a target of his as well. Sen de kurbanları arasına gireceksin. Giant-1 2010 info-icon
But I know how to stop him. Onu nasıl durduracağımı biliyorum. Giant-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 22024
  • 22025
  • 22026
  • 22027
  • 22028
  • 22029
  • 22030
  • 22031
  • 22032
  • 22033
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact