• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 22024

English Turkish Film Name Film Year Details
It's me, Chairman. Benim Müdür Bey. Giant-1 2010 info-icon
How did it go? Durum nedir? Giant-1 2010 info-icon
Lee Gangmo's side couldn't wire the deposit on time. Lee Gang Mo cephesi depozitoyu zamanında yatıramadı. Giant-1 2010 info-icon
The bid was invalidated, Chairman. İhale geçersiz sayıldı, Müdür Bey. Giant-1 2010 info-icon
Sotae, that's not how you act with friends, you twat... Sotae, dostlarına karşı öyle davranamazsın lan kancık... Giant-1 2010 info-icon
Know how I felt, thinking you had betrayed us again? Yine bize ihanet ettiğin düşüncesi yüzünden neler hissetim var ya... Giant-1 2010 info-icon
Listen to you... Think I'm still the old Park Sotae? Hyung, dediğin laf mı? Beni eski Park Sotae mi sanıyorsun? Giant-1 2010 info-icon
Come hell or high water, I'm never going to betray Gangmo again. Karşılaşacağım tüm zorluklara rağmen, Gang Mo'ya asla ihanet etmem. Giant-1 2010 info-icon
Shideok, when did you find out? Shideok, sen ne ara öğrendin? Giant-1 2010 info-icon
At first I didn't know, En başta bilmiyordum. Giant-1 2010 info-icon
and Gangmo only told me after Sotae disappeared. Sotae ortadan kaybolduktan sonra Gang Mo anlattı. Giant-1 2010 info-icon
Then I was the last to know?! En son öğrenen ben miydim? Giant-1 2010 info-icon
You twats have no shame, all right... Utanmaz arlanmaz kancıklar sizi... Pekala... Giant-1 2010 info-icon
Why, did anything happen? Bir şey mi oldu? Giant-1 2010 info-icon
Why are you all taking it out on Director Park? Niye Müdür Park'tan bahsediyorsunuz? Giant-1 2010 info-icon
Aigoo... Looks like she has even less of a clue?! Bu kızın dünyadan haber yok. Giant-1 2010 info-icon
There's no time, let's hurry. Zamanımız kalmadı. Çabuk olalım. Giant-1 2010 info-icon
Go faster. Hızlı sür. Giant-1 2010 info-icon
I hear you couldn't pay the deposit? Depozitoyu ödeyemediğini duydum. Giant-1 2010 info-icon
So what are you doing here? Ne yapıyorsun burada? Giant-1 2010 info-icon
The boat has already sailed. Atı alan Üsküdar'ı geçti. Giant-1 2010 info-icon
Just to congratulate you. Seni tebrik etmeye geldim. Giant-1 2010 info-icon
You did the same to me last time, Geçen sefer de aynısını yapmıştın. Giant-1 2010 info-icon
and you know that debts should always be paid back. Borcun ödenmesi gerektiğini bilirsin. Giant-1 2010 info-icon
As Taeyang Trading defied a few contractual obligations, Daeyang Ticaret bazı yükümlülükleri karşılayamadığından... Giant-1 2010 info-icon
the acquisition will be won by the second highest bidder. ...en yüksek ikinci fiyatı öneren kişi şirketin alımına hak kazanacak. Giant-1 2010 info-icon
The new owner of Beaute Boilers' Korean subsidiary, Beaute Kazanları'nın Kore'deki şubesinin yeni sahibi... Giant-1 2010 info-icon
with a bid of twelve point six five... ...ihale fiyatı 12.65... Giant-1 2010 info-icon
one (12.651) billion won, ...1 milyar won ile... Giant-1 2010 info-icon
is Hangang Construction. ...Hangang İnşaat seçilmiştir. Giant-1 2010 info-icon
Didn't you bid in Taeyang Trading's name? Daeyang Ticaret'in adı altında ihaleye katılmamış mıydın? Giant-1 2010 info-icon
Hangang Construction Taeyang Trading Hangang İnşaat Daeyang Ticaret Giant-1 2010 info-icon
Congratulations, President Lee Gangmo. Tebrikler Müdür Lee Gang Mo. Giant-1 2010 info-icon
President. Müdürüm. Giant-1 2010 info-icon
I brought the deposit. Depozitoyu getirdim. Giant-1 2010 info-icon
Let's go sign the contract. Gidip anlaşmamızı imzalayalım. Giant-1 2010 info-icon
Park Sotae... Park Sotae... Giant-1 2010 info-icon
Thank you. İhale fiyatınızı bana söylediğin için... Giant-1 2010 info-icon
For letting me know your bidding price. ...Hwang Taeseop'un elini pis işlere bulaştırdım. ...teşekkürler. Giant-1 2010 info-icon
{\a6} Episode 41 Şirket meselelerini bana bırak. Giant-1 2010 info-icon
Leave company matters to me. Şirket meselelerini bana bırak. Giant-1 2010 info-icon
There's no reason why I should report every detail to you. Her ayrıntıyı sana anlatmam için bir sebep yok. Giant-1 2010 info-icon
What?! Minwoo, you little... Ne? Minwoo, seni gidi... Giant-1 2010 info-icon
You worry about Baekpa. Sen Baekpa'ya odaklan. Giant-1 2010 info-icon
We just received a call from him. Ondan telefon aldık. Giant-1 2010 info-icon
He says he'll hand Beaute his resignation and join us tomorrow. Yarın Beaute'ye istifasını sunup bize katılacağını belirtti. Giant-1 2010 info-icon
That's out of the question. Mümkün değil. 1 Giant-1 2010 info-icon
Until we get our hands on their core technology and schematics, Beaute'nin temel teknolojisi ve sistemini elimize geçirmeden... Giant-1 2010 info-icon
we won't accept him. ...onu kabul edemeyiz. Giant-1 2010 info-icon
I will tell him that, Chairman. Kendisine iletirim, Müdür Bey. Giant-1 2010 info-icon
The game is not over yet. ...oyun henüz bitmedi. Giant-1 2010 info-icon
This Beaute acquisition... Beaute alımı... Giant-1 2010 info-icon
is going to be fatal to you. ...senin sonun olacak. Giant-1 2010 info-icon
Can you handle the boiler company? Kazan şirketini çekip çevirebilir misin? Giant-1 2010 info-icon
We acquired it thanks to you, Hem senin sayende satın alabildik... Giant-1 2010 info-icon
and I certainly could trust you with it. ...hem de üstesinden gelebileceğine inanıyorum. Giant-1 2010 info-icon
And... But... Ve... Ben... Giant-1 2010 info-icon
I'm enjoying what I'm doing right now. ...şu anki işimden hoşlanıyorum. Giant-1 2010 info-icon
And I set some goals for my future as well. Üstelik gelecekteki planlarımı hazırladım. Giant-1 2010 info-icon
Jeongyeon, seeing you work in the private lending... Jeong Yeon, tefecilik işinde çalıştığını gördükçe... Giant-1 2010 info-icon
No, no matter how big you get in this sector... Hayır, sektörde ne kadar nam salarsan sal... Giant-1 2010 info-icon
Did I upset you? Moralini mi bozdum? Giant-1 2010 info-icon
I know how dangerous this line of work is. Sektörün tehlikesinin farkındayım. Giant-1 2010 info-icon
But even the construction business always had its share of risks. Fakat inşaat sektöründe bile ayrı tehlikeler var. Giant-1 2010 info-icon
And it's likely that the same goes for every other job. Aynısı diğer meslekler için de geçerli. Giant-1 2010 info-icon
I really better go. Kalksam iyi olacak. Giant-1 2010 info-icon
Let me drive you home. Evine kadar bırakayım. Giant-1 2010 info-icon
You looked cool today, Lee Gangmo. Bugün harika göründün Lee Gang Mo. Giant-1 2010 info-icon
I finally realized how far you've come. Sonunda ne kadar geliştiğini görebildim. Giant-1 2010 info-icon
Will you keep watching over me? Ayaklarımın üstünde durana dek... Giant-1 2010 info-icon
While I get back on my feet. ...beni koruyabilir misin? Giant-1 2010 info-icon
Financial Law Mali Hukuk Giant-1 2010 info-icon
Eonni is here, Director. Ablam burada, Hanımefendi. Giant-1 2010 info-icon
If I knew you were on your way, I would have come earlier. Uğrayacağınızı bilseydim, eve daha erken dönerdim. Giant-1 2010 info-icon
Did I make you wait? Fazla beklettim mi? Giant-1 2010 info-icon
No... I just got here. Hayır... Az evvel geldim. Giant-1 2010 info-icon
Looks like Cha Bucheol is going to be released soon. Cha Bu Cheol yakında serbest kalacak. Giant-1 2010 info-icon
Already?! Şimdiden mi? Giant-1 2010 info-icon
And why... Sebep nedir? Giant-1 2010 info-icon
This was only a test Baekpa put you through. Yaptığı her şey, babamın onu tabi tuttuğu bir sınavdı. Giant-1 2010 info-icon
He'd like to see you tomorrow. Babam yarın seninle görüşmek istiyor. Giant-1 2010 info-icon
What are all those? Nedir bunlar? Giant-1 2010 info-icon
These are your tapes?! Mi Ju'nun kasetleri değil mi? Giant-1 2010 info-icon
We're in trouble. Başımız belada. Giant-1 2010 info-icon
I went around stores all day, Bugün dükkanları dolaştım. Giant-1 2010 info-icon
and almost no one was asking for your album. Neredeyse kimse senin albümünü sormuyormuş. Giant-1 2010 info-icon
These were all returned. Hepsini geri yolladılar. Giant-1 2010 info-icon
Don't tell the director. Hanımefendiye söylemeyin. Giant-1 2010 info-icon
She must have lost a lot of money because of me. Benim yüzümden bir sürü para kaybetmiştir. Giant-1 2010 info-icon
Let's give it some more time. Azıcık bekleyelim. Giant-1 2010 info-icon
Cha! Soo! Jeong! Cha! Soo! Jeong! Giant-1 2010 info-icon
Even the name is fine... Hem adın da güzel... Giant-1 2010 info-icon
Let's go sell these on the street. Gidip sokakta satalım. Ne? Giant-1 2010 info-icon
We need to sell these if we want people to listen. İnsanların dinlemesi için hepsini satmak zorundayız. Giant-1 2010 info-icon
It's not like we're peddlers or something... İşportacı mıyız kız? Giant-1 2010 info-icon
How can a singer embarrass herself that way? Şarkıcıların kendilerini utandırdığı nerede görülmüş? Giant-1 2010 info-icon
I couldn't care less about that. Umurumda değil. Giant-1 2010 info-icon
People must listen to my songs whatever it takes. İnsanlara her halükarda şarkılarımı dinletmeliyim. Giant-1 2010 info-icon
That's the only way. Tek çaremiz bu. Giant-1 2010 info-icon
Cha Soojeong! Listen to this! Cha Soo Jeong! Dinleyin lütfen! Giant-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 22019
  • 22020
  • 22021
  • 22022
  • 22023
  • 22024
  • 22025
  • 22026
  • 22027
  • 22028
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact