Search
English Turkish Sentence Translations Page 22020
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Listen, Director Yoo. | Bana bak Müdür Yoo. | Giant-1 | 2010 | |
| Did you call me here just to listen to this brat's excuses? | Beni buraya bu arsızın bahanelerini dinleyeyim diye mi çağırdın? | Giant-1 | 2010 | |
| This brat?! | Arsız mı? | Giant-1 | 2010 | |
| Have you completely lost your eye for talent? | Geriye hiç mi yetenek zevkin kalmadı? | Giant-1 | 2010 | |
| You just wait. | Az bekle. | Giant-1 | 2010 | |
| See what will become of Cha Soojeong in just a year. | Cha Soo Jeong'un bir yıl içinde neler başaracağını göreceksin. | Giant-1 | 2010 | |
| I have no intention of letting someone who can't tell gems from stones... | Onu, mücevher ile taşı ayırt edemeyen birinin ellerine bırakmaya... | Giant-1 | 2010 | |
| handle someone like her. | ...niyetli değilim. | Giant-1 | 2010 | |
| Hey, Cha Soojeong! | Cha Soo Jeong! | Giant-1 | 2010 | |
| Don't ever dream of becoming a singer. | Sakın şarkıcılık hayali kurayım deme! | Giant-1 | 2010 | |
| You must always be humble, but never lose your dignity. | Daima mütevazi davranmalı, fakat asla onurunu yerlere sermemelisin. | Giant-1 | 2010 | |
| You must never be afraid of making bold decisions, if you want to make it. | Gerekiyorsa çarpıcı kararlar almaktan asla korkmamalısın. | Giant-1 | 2010 | |
| Yes, Director. | Peki Hanımefendi. | Giant-1 | 2010 | |
| So that's what happened. | Demek öyle oldu. | Giant-1 | 2010 | |
| Yes, tell me about it. | Evet, hiç sorma. | Giant-1 | 2010 | |
| We already had him write a letter of apology for his conduct. | Davranışları yüzünden özür mektubu yazmasını tembihlemiştim. | Giant-1 | 2010 | |
| I will make sure his actions don't affect the other PDs as well. | Davranışlarının diğer yapımcıları etkilememesine dikkat edeceğim. | Giant-1 | 2010 | |
| Were you looking for me, Director? | Beni mi arıyordunuz Müdür Bey? | Giant-1 | 2010 | |
| But, Director... Shut your mouth! | Fakat Müdür Bey... Kes sesini! | Giant-1 | 2010 | |
| I've had it with you, so get out of my sight! | Söyleyeceklerimi söyledim, defol gözümün önünden! | Giant-1 | 2010 | |
| Give this a listen. | Şu albümü bir dinleyin. | Giant-1 | 2010 | |
| Cha Soojeong? | Cha Soo Jeong mu? | Giant-1 | 2010 | |
| She's my niece... | Benim yeğenim... | Giant-1 | 2010 | |
| She recorded an album?! | Albüm kaydetmiş. | Giant-1 | 2010 | |
| If you like it, give me a call. | Dinledikten sonra beni arayıver. | Giant-1 | 2010 | |
| These days we're facing difficulties trying to find new talents. | Son günlerde yeni yetenekler keşfetmekte sorun yaşıyorduk. | Giant-1 | 2010 | |
| It's not because she's my niece... | Yeğenimdir diye demiyorum... | Giant-1 | 2010 | |
| I really think you'll fall for her voice right away. | ...tahminimce anında sesine bayılacaksınız. | Giant-1 | 2010 | |
| Your song's still not on? | Şarkını hala çalmadılar mı? | Giant-1 | 2010 | |
| No, Mom. Will be on in a minute. | Hayır anne. Birazdan çalacak. | Giant-1 | 2010 | |
| So Mommy's song is coming out of this thing here? | Annemin şarkısı bu kutudan mı çalacak? | Giant-1 | 2010 | |
| That's right, Wooju. | Evet Woo Ju. | Giant-1 | 2010 | |
| Your mother's a singer. | Annen şarkıcı, şarkıcı. | Giant-1 | 2010 | |
| The police is doing what they can to find her, | Polis onu bulmak için elinden geleni yapıyor. | Giant-1 | 2010 | |
| but because her address hasn't changed, looks like it might be difficult. | Fakat adresini değiştirmediği için bulunması zorlaşabilir. | Giant-1 | 2010 | |
| If they really can't, file a missing report and start printing leaflets. | Öyle bulamıyorlarsa, kayıp raporu veya bildiri hazırla. | Giant-1 | 2010 | |
| Should I turn off the radio? | Radyoyu kapatayım mı? | Giant-1 | 2010 | |
| And now, debuting singer Cha Soojeong with... | Şimdi de, yeni şarkıcı Cha Soo Jeong ve şarkısı... | Giant-1 | 2010 | |
| "To you." | ...Sana. | Giant-1 | 2010 | |
| You're going to leave me anyhow. | Zaten bırakıp gideceksin beni | Giant-1 | 2010 | |
| It must have finally come, | Sonunda zamanı geldi sanırım | Giant-1 | 2010 | |
| Time to leave each other. | Birbirimizden ayrılma zamanı | Giant-1 | 2010 | |
| My heart is telling me to hold onto you. | Gönlüm sana sıkıca tutunmamı söylüyor | Giant-1 | 2010 | |
| But after going back and forth a thousand times, | Fakat defalarca ileri geri gittikten sonra | Giant-1 | 2010 | |
| It is finally time to say goodbye. | Sonunda elveda demenin vakti geldi | Giant-1 | 2010 | |
| I guess it looks as if I'm laughing, | Sanırım gülüyormuş gibi görünüyorum | Giant-1 | 2010 | |
| But it hurts so much I feel like dying. | Fakat içim öyle acıyor ki, ölüyormuş gibi hissediyorum | Giant-1 | 2010 | |
| The path leading me back to you is disappearing far away. | Beni senin karşına çıkaracak yol uzaklaşıp kayboluyor | Giant-1 | 2010 | |
| If we part ways like this, we might never meet again. | Yollarımızı böyle ayırırsak, tekrar karşılaşamayabiliriz | Giant-1 | 2010 | |
| Aigoo... Congratulations, Chairman. | Tebrikler Beyefendi! | Giant-1 | 2010 | |
| Forget Chairman. | Beyefendi demeyin. | Giant-1 | 2010 | |
| Just call me Director. | Müdür deseniz yeter. | Giant-1 | 2010 | |
| But, Chairman. Director of what? | Beyefendi, ne müdürüsünüz? | Giant-1 | 2010 | |
| Aigoo, you brat! | Arsız kadın! | Giant-1 | 2010 | |
| Haven't you seen the sign outside? | Dışarıdaki tabelayı görmedin mi? | Giant-1 | 2010 | |
| Doesn't it say "Urban Development Research Center"? | Kentsel Gelişim Araştırma Merkezi yazmıyor muydu? | Giant-1 | 2010 | |
| Ahh... Urban development. | Kentsel Gelişim! | Giant-1 | 2010 | |
| There's a realtor downstairs, so all the better! | Hemen altta emlakçı vardı, iyi oldu bak! | Giant-1 | 2010 | |
| Aigoo... Enough! Stop with the nonsense and let's get going. | Yeter! Kes saçmalamayı da kalk ayağa. | Giant-1 | 2010 | |
| Aigoo... Right. Chairman. | Beyefendi... | Giant-1 | 2010 | |
| Come down for lunch, | ...öğle yemeğinde aşağıya gelin... | Giant-1 | 2010 | |
| and if you need anything, just give us a call. | ...ve bir ihtiyacınız olursa, bizi arayın. | Giant-1 | 2010 | |
| Yes, yes... You too, Director Ju. | Peki, peki.. Sen de Müdür Ju. | Giant-1 | 2010 | |
| Why is that butt of yours so heavy? | Daha hızlı yürüyemiyor musun? | Giant-1 | 2010 | |
| Time to meet Jeongyeon now, don't you think? | Sizce de Jeong Yeon'la buluşmanın vakti gelmedi mi? | Giant-1 | 2010 | |
| There is something I must do before that. | Öncesinde yapmam gereken bir şey var. | Giant-1 | 2010 | |
| Find out how Baekpa is doing these days. | Baekpa'nın durumunu öğren. | Giant-1 | 2010 | |
| I thought long and hard where to make my first step. | Günlerce ilk kime doğru adım atsam diye düşündüm. | Giant-1 | 2010 | |
| It's Baekpa. | Baekpa. | Giant-1 | 2010 | |
| If Baekpa agrees to help me, | Baekpa bana yardım etmeyi kabul ederse... | Giant-1 | 2010 | |
| then my first step will leave an enormously influential footprint. | ...ilk adımım aşırı derecede etkili bir iz bırakır. | Giant-1 | 2010 | |
| Have you seen Sotae around? | Sotae'yi gördünüz mü? | Giant-1 | 2010 | |
| I haven't seen him all day? | Bütün gün görmedim. | Giant-1 | 2010 | |
| He's not even at the site? | Şantiyede değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| Ahh... Really, not seeing him around automatically makes me nervous. | Cidden, etrafta yüzünü görmeyince anında afakanlar basıyor. | Giant-1 | 2010 | |
| Stay put! | Kıpırdama! | Giant-1 | 2010 | |
| You know what happens when that hardens, don't you? | Sertleşince neler olacağını biliyorsun, değil mi? | Giant-1 | 2010 | |
| Don't kill me... | Öldürmeyin beni... | Giant-1 | 2010 | |
| It goes straight into the water, you along with it. | Suyun içine atarsak, seni de peşinden götürür. | Giant-1 | 2010 | |
| And you won't come out of it even in a hundred years. | Yüz yıl çabalasan kurtulamazsın. | Giant-1 | 2010 | |
| I'll pay that money back! | Paranızı geri ödeyeceğim! | Giant-1 | 2010 | |
| Isn't that all you need? | Paranızı istemiyor musunuz? | Giant-1 | 2010 | |
| I beg you, spare me... | Yalvarırım hayatımı bağışlayın... | Giant-1 | 2010 | |
| You're already down a hundred million... | Çoktan yüz milyon borcun birikti... | Giant-1 | 2010 | |
| How are you going to pay that back? | Nasıl ödeyeceksin o parayı? | Giant-1 | 2010 | |
| What... A hundred?! | Ne? Yüz milyon mu? | Giant-1 | 2010 | |
| How can twenty million suddenly become a hundred? | Yirmi milyon ne zaman yüz milyon oldu? | Giant-1 | 2010 | |
| Still does not know how we run our business, does he?! | Hala nasıl çalıştığımızı öğrenememiş... | Giant-1 | 2010 | |
| Anyhow, | Neyse. | Giant-1 | 2010 | |
| if you don't pay back that money before that gets hard... | Çimento kurumadan önce parayı ödemezsen... | Giant-1 | 2010 | |
| {\a6}slang is fishes, but it would be correct anyway (same species/fish, several/fishes) | ...balıklara yem olursun sanırım. | Giant-1 | 2010 | |
| Guess you'll end up sleeping with the fishes?! | ...balıklara yem olursun sanırım. | Giant-1 | 2010 | |
| Don't kill me! Shut it! | Öldürmeyin beni! Kes lan! | Giant-1 | 2010 | |
| I don't wanna die this way... | Böylelikle ölemem... | Giant-1 | 2010 | |
| I see there's a much bigger price on your head, Park Sotae. | Bakıyorum da kellene yüksek miktarda para biçiyorlar Park Sotae. | Giant-1 | 2010 | |
| Don't kill me... Please... | Öldürmeyin beni... Lütfen... | Giant-1 | 2010 | |
| I can't die this way... | Böylelikle ölemem... | Giant-1 | 2010 | |
| Park Sotae. | Park Sotae. | Giant-1 | 2010 | |
| Doesn't it feel like, at this point, | Tam bu noktada, seni kurtarabilecek tek kişi... | Giant-1 | 2010 | |
| I might be the only one who can save you? | ...ben gibi görünmüyor muyum? | Giant-1 | 2010 |