Search
English Turkish Sentence Translations Page 21608
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Oh! No! Definitely not! | Oh! Hayır. Kesinlikle olmaz! | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Don't you remember when you were going to school? You didn't go to school pretending to be sick, | Okula gittiğiniz zamanları hatırlamıyor musunuz? Hasta gibi davranıp... | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| but the teacher would call because she was worried. | okula gitmediğinizde, öğretmen endişelenip arardı. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| And then father's explosive anger, | Sonra babanın çileden çıkan öfkesi... | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| and mother's young tears. | ve annenin içli gözyaşları. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Don't call her house. No. | Evini arama. Olmaz. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| You said you were sick and missed school. | Hasta olduğunuzu söyleyip okulu mu astın? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| I did that too. | Bunu ben de yapmıştım. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Maybe chief and I are soulmates? | Belki de ben ve Şef ruh ikiziyiz? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Nothing is the answer. | Hiçbir şey çözüm değil. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| She doesn't know that I did it for her. Man. | Bunu onun için yaptığımı bile bilmiyor. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Keep calling her. Call. | Onu aramaya devam et. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Until she picks up. | Açana kadar ara. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Oh, Prosecutor Jin. | Oh, Savcı Jin. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| I guess something is up with Prosecutor Ma. | Sanırım Savcı Ma birşeyle meşgul. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Should I send a message | Mesaj bıraka | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Oh, Sunbae you do it. | Oh, Sunbae, sen yap. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| [Missed calls 7] | [7 cevapsız çağrı] | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| I don't think he's someone who will be good to you just because you're his friend. | Onun insanlara iyilik olsun diye yardım eden biri olduğunu sanmıyorum. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| [Dad] | [Babam] | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| I'm home right now. | Şimdi evdeyim. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Home? You mean that house? | Ev mi? O evi mi kastediyorsun? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| You went to meet Ma Hye Ri before. | Ma Hye Ri'yle görüşmeye gitmemiş miydin? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| I met her | Görüştüm... | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| and I came in. | ve buraya geldim. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| It just happened. | Öyle oldu işte. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Then, you're not coming out today? | O zaman, bugün dışarı çıkmıyor musun? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Why? Is something wrong? | Neden? Bi sorun mu var? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| No, I was just curious. | Hayır, sadece merak ettim. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Are you having a hard time? Is she? | Sen iyi misin? O nasıl? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Let's talk tomorrow. | Yarın konuşuruz. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| All right. I'll see you tomorrow morning. | Tamam. Yarın sabah görüşürüz. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Are you not coming out or is it because you can't come? | Gelmiyor musun yoksa gelemez misin? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Get your head on right. | Aklını başına al. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Hye Ri... | Hye Ri'yle... | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| is doing all right, right? | ilgili bir sorun mu var? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Are you unable to contact her? Why are you asking me about her? | Ona ulaşamadın mı? Neden bana soruyorsun? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Have you called her? | Onu aradın mı? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| No, I haven't. | Hayır, aramadım. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| She told me not to. | Aramamamı söyledi. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| What? To you? | Ne? Sana mı? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| She told you not to call? Why? | Aramamanı mı söyledi? Neden? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| It's because she doesn't like her dad who booted her, and me who became like this because of you. 1 | Onu kullandığı için babasını ve babası yüzünden bu hale geldiğim için de beni sevmiyor. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Park Ae Ja, what are you talking about? | Park Ae Ja, sen ne diyorsun böyle? 1 | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| What I'm saying is | Söylediğim şu ki; | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| that she doesn't like you, any man like you, and due to you | seni sevmiyor, senin gibi bir adamı ve sana bağlı | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| stop playing with words. | Kelime oyunu yapmayı bırak. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Just answer my questions. | Sadece soruma cevap ver. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Did you hear anything from Hye Ri? | Hye Ri'den birşey duydun mu? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Is there anything going on with her? | Onunla ilgili birşey var mı? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| You went to her house without my knowledge. | Haberim olmadan onun evine gittin. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Man! Is there anything wrong with her? Yes or no? | Aaahh! Bir sorunu var mı yok mu? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Is something wrong with her? | Onunla ilgili bir problem mi var? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| God, I'm frustrated. | Allah'ım! Boşuna çenemi yoruyorum. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| That's why your daughter isn't speaking to you either. | Bu yüzden, kızın seninle de konuşmuyor. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Find out if there's anything wrong with her. | Bir sorunu olup olmadığını öğren. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| If something is wrong with her at this age, it can only be a man. | Onun yaşında birinin tek sorunu, bir erkek olur. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| First find out if she's okay! | Önce iyi olup olmadığını öğren! | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Stop pretending that you're watching over the country like that. | Ülke yönetiyormuş gibi davranmayı bırak. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| I know everything, but what else is there to find out? | Ben zaten herşeyi biliyorum, başka ne öğreneceğim ki? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| If I find out that you were hiding something from me | Eğer benden sakladığın birşey olduğunu öğrenirsem | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Ask for a divorce or something. | Boşanma davası açarsın. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| I had something to consult you about. That's why I called you. | Danışmak istediğim birşey vardı. Bu yüzden sizi çağırdım. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Earlier, I went to a meeting. | Geçenlerde biriyle karşılaştım. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| A friend wants to introduce you to her cousin's daughter | Seninle, kuzeninin kızını tanıştırmak isteyen bir arkadaşım | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Oh! I heard you call it 'blind date' these days. | Oh! "Görücü usulü buluşma" diyorsunuz sanırım. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Blind date? | Görücü usulü mü? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Prosecutor Yoon, a blind date is okay, right? | Savcı Yoon, bu sorun olmaz, değil mi? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| She's 32 and a pharmacist. | 32 yaşında ve eczacı. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Well, I'm not... | Şey, ben... | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| I'm not interested yet. | Henüz ilgilenmiyorum. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Jung Seon, you know the sauna at the junction? | Jung Seon, kavşaktaki hamamı biliyor musun? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| She works at the pharmacy in the building next to it. Go have a look. | Onun yanındaki binada eczacılık yapıyor. Gidip bi bak. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Why do I have to look at a woman that Sunbae is going to meet? | Neden Sunbae'nin buluşacağı kadına bakmalıymışım? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| A woman knows a woman best, and a man knows a man best. | Kadının iyisinden kadın, erkeğin iyisinden erkek anlar. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| But have you by any chance seen her boyfriend? | Peki sen onun erkek arkadaşını görebildin mi hiç? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Mom! What are you talking about? Boyfriend? | Anne! Ne söylüyorsun sen? Erkek arkadaş mı? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| What? You went to see the cherry blossoms together | Ne? Kiraz ağaçlarını görmeye birlikte gittiniz, | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| and on Bin's birthday, you were going to see that man, so you couldn't spend her birthday with her. | ve onunla buluştuğun için Bin'in doğum gününe gelemedin. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| You have a boyfriend. | Erkek arkadaşın var. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| I'm curious as to what kind of person he is, | Nasıl biri olduğunu merak ediyorum, | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| but I know my daughter's slow temper, so I'm waiting. | ama kızımın huysuzluğunu bildiğim için bekliyorum. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Mom! Stop, stop! | Anne. Dur! Dur! | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Why is she embarrassed at this age? | Bu yaşta neden utanıyorsa? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| You're hot? | Sıcak mı bastı? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| To cool off, let's take a walk. | Hadi serinlemek için biraz yürüyelim. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| For a walk? | Yürüyelim mi? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| I want to go to Prosecutor Ma's house. | Savcı Ma'nın evine gitmek istiyorum. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| It's weird that she didn't show up for work without notice, and we can't reach her. | Haber vermeden işe gelmemesi garip ve ona ulaşamıyoruz. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| If she lived far it'd be one thing, but we're in the same neighborhood. | Uzakta yaşamıyor, aynı mahallede yaşıyoruz. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Sunbae, you go by yourself. | Sunbae, sen tek başına git. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Aren't you worried about her? You're her Sunbae. | Onun için endişelenmiyor musun? Sen de onun büyüğüsün. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| But that... that isn't it. | Ama bu...ondan değil. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| This isn't her house. | Burası onun evi değil. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| You said you were going to her house. | Onun evine gideceğimizi söylemiştin. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| How can I go to a hoobae's house without contacting them first this late at night? | Gecenin bu saatinde, benden küçük birinin evine haber vermeden nasıl gidebilirim? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| If something is wrong, if she's sick, if she needs our help, tell her to tell us. | Eğer bir sorun varsa ya da hastaysa, yardımımıza ihtiyacı olabilir, bize haber vermesini söyle. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| You want me to call? | Ben mi arayayım? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Then, should I? | Yani...Ben mi arayayım? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Okay. I understand. Even if it's late, call me if you need anything. | Tamam. Anladım. Geç olsa bile, birşeye ihtiyacın olursa beni ara. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 |