Search
English Turkish Sentence Translations Page 21604
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| That won't happen. | Bu olmayacak. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| It concerns her father, you know. | Bu babanı da ilgilendiriyor, biliyorsun. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| "Once I figure out everything, then I'll decide how to proceed." | "Herşeyi anladıktan sonra nasıl ilerleyeceğime karar vereceğim." | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Because I would do the same thing. | Ben de aynı şeyi yapardım çünkü. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| If it was me, I would pretend not to know and just live comfortably. | Ben olsaydım, görmezlikten gelip, rahat hayatıma devam ederdim. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| For the Han Ji Won case, we're summoning witnesses again, | Han Ji Won davasında, tanığı yeniden çağırmamız gerek, | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| then we'll hand it over to the respective jurisdictions. | daha sonra davayı mahkemeye intikal ettireceğiz. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Alright, do that. | Pekala, öyle yap. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Prosecutor Ma, I have something to say. | Savcı Ma, söyleyeceğim şeyler var. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Yes, go ahead, Chief. | Evet, buyur Şef. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| You have a good memory, right? | İyi bir hafızan var, değil mi? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| I hear it's really good. | Öyle olduğunu duydum. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Then you will remember... | Öyleyse hatırlarsın... | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| we still don't trust you completely. | sana hâlâ tam olarak güvenmiyoruz. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Yes, I told you that time as well. | Evet, o zaman da söylemiştim. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| It'd be a burden if you did trust me. | Bana güvenmeniz biraz garip olurdu. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Okay good, we're on the same page. | İyi öyleyse, aynı yerdeyiz. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| You know what kind of character I hate the most? | En çok nasıl insanlardan nefret ettiğimi biliyorsun musun? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Someone who regresses. That's right. | Geri çekilen insanlardan. Bu doğru. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Leaving work early, cases being delayed. | Erkenden işten çıkmak davaları geciktirir. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Have you exchanged your brain for a designer bag? | Aklını şık çantalarla mı bozdun? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| I thought you were getting better, but is the old Ma Hye Ri coming back? | İyiye gittiğini düşünmeye başlamıştım, ama eski Ma Hye Ri geri mi dönüyor? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Chief, these days, Prosecutor Ma... | Şef, bu günlerde Savcı Ma... | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| You're only a teeny weeny bit better than you were when you started out, | İşe başladığından beri, sadece bir gıdım ilerleme kaydettin. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| I'll improve my work. | Daha çok çalışacağım. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Go on out. | Dışarı çık. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Prosecutor Ma these days... | Savcı Ma bu günlerde... | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Prosecutor Ma these days, what? What? What? | Savcı Ma bu günlerde, ne? Ne? Ne? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Are you two in it together? Why are you on her side? | İkiniz beraber misiniz? Neden onun tarafındasınız? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| I hate that. | Bundan nefret ediyorum. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| No, that's not it. That's not... | Hayır, öyle değil. Öyle değil... | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| You two are a set now, so Prosecutor Ma is the ugly duckling? | İkiniz artık takım oldunuz, Savcı Ma'yı mı dışlıyorsunuz? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Is that why she's acting that way? | O yüzden mi böyle davranıyor? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Sunbaenims... Why? | Sunbaenim... Ne oldu? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Do I have something on my face? | Yüzümde birşey mi var? İyi iş çıkarmalısın, Ma Hye Ri. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Is my make up flaking off? | Makyajım mı dağılmış? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| It's hard to just ignore it. | Farketmemek imkansız. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Prosecutor Ma, just say it, what's going on? | Savcı Ma, söyle artık, neler oluyor? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| You got pushed out of the trio? | Aşk üçgeninden çıkarıldın mı? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| I knew Prosecutor Jin had those skills. | Savcı Jin'in bunu yapabileceğini biliyordum. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Someone with your flamboyant style has no bite. | Senin gibi gösterişli kişilere bir lokma bile kaptırmazlar. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| No, it's not like that. | Hayır, öyle birşey değil. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Don't lose your faith to love and do something stupid. | Aşka olan inancını kaybetme ve aptalca şeyler yapma. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Once it passes, it's all suffering. | Acısı zamanla geçer. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| That's... There's nothing going on with me. | Bu... bana birşey olduğu yok. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| I haven't gotten a facial or gone to yoga in a month, | Bir aydır yüz bakımımı yaptıramadım ve yogaya gidemiyorum, | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| so my bio rhythm is off. | ...bu yüzden enerjim biraz düştü. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Why are you so down? | Neden bu kadar bozuluyorsun? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| You know the Bureau Chief has a plan for everything, right? | Şefin, herşey için bir planı olduğunu biliyorsun, değil mi? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Should I teach you how to get back on the Bureau Chief's good side? | Şefin gözüne tekrar nasıl gireceğini öğrenmek ister misin? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Have another house party. | Yine ev partisi ver. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Then I'll tell you. | O zaman sana söylerim. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| You bring the kimchi. | Kimçiyi sen getirirsin. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Of course. Deal. | Tabiki. Anlaştık. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Prosecutor Ma, be strong. Fighting. | Savcı Ma, güçlü ol. Fighting. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Here, eat. | Buyur, yemeğin. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Your conversation with Hye Ri, | Hye Ri'yle konuşmandan, | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| what was the outcome? | ne sonuç çıktı? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| About what? | Ne gibi? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| In this world, there are two kinds of people: | Bu dünyada, iki tür insan vardır: | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| people observant, who know what to do, | ne yapacağını bilen dikkatli insanlar, | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| and people who, until asked, don't say anything. | ve sorana kadar hiçbir şey söylemeyen insanlar. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| There are projects that cause headaches, | Canımı sıkan işler var, | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| but I don't want to be the kind of father who holds on to his daughter by the collar. | ama kızının yakasına yapışan babalardan olmak istemiyorum. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| I was just being patient. | Hoşgörülü olmaya çalışıyordum. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| So now, you're just relaxing? | Peki şimdi rahatladın mı? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Honey, what in the world are you talking about? | Hayatım, ne demeye çalışıyorsun tam olarak? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| You said you would convince Hye Ri to get her own wedding plans moving forward. | Düğün planları hakkında Hye Ri'yi ikna edeceğini söylemiştin. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| We decided Hye Ri won't go on any match making dates. | Hye Ri'nin görücü usulü randevulara gitmeyeceğine karar vermiştik. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| You said she didn't have to go. | Gitmek zorunda olmadığını söylemiştin. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Well... you... you... couldn't give up on me... so you... | Şey... sen... sen... benden vazgeçmedin...bunun anlamı... | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| the divorce papers... Bring those divorce papers right now! | boşanma belgeleri... Hemen getir o boşanma belgelerini! | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Totally useless, senseless wife. | Ne işe yaramaz, mantıksız karım var. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| I can't stand to look at you anymore! | Artık sana bakmaya dayanamıyorum! | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Let's get them signed! | Getir hemen imzalayayım! | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Let's do it! | Hadi boşanalım! | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Getting rid of your useless wife and using your valuable daughter, | İşe yaramaz karısından kurtulup, değerli kızını kullanan... | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| I don't want to be with that kind of man either. | bir adamla ben de evli kalmak istemem. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Wha... What did you just say? | Ne... Ne dedin sen? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| I'm using my daughter? | Ben mi kızımı kullanıyorum? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| You're totally using her. | Tam anlamıyla onu kullanıyorsun. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Honey, you are exactly the same as Shim Chung's father who sold his daughter for 300 sacks of rice. | Tıpkı 300 çuval pirinç için kızını satan, Shim Chung'un babası gibisin. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| How dare you compare me to Shim Chung's father! | Beni, Shim Chung'un babasıyla nasıl kıyaslarsın! | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Using your daughters entirely for your gain, it's exactly the same. | Çıkarın için kızını kullanman, tam olarak aynı şey. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Hey, Shim Chung, that guy... | Hey, Shim Chung, o adam... | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Ma Hye Ri's father is... | Ma Hye Ri'nin babası... | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| worse than Shim Chung's father. | Shim Chung'un babasından çok daha kötü. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| At least Sim Chung's father was blind. | Sim Chung'un babası en azından kördü. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Ma Hye Ri's father is full of greed and using his daughter. | Ma Hye Ri'nin babası hırsla dolu ve kızını kullanıyor. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| You... Are you finished? | Bit... bitirdin mi? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| What is life? | Hayat nedir? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| What makes it special? | Onu özel kılan nedir? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Being full and warm, feeling at ease... | Saf ve sıcak olmak, rahat hissetmek... | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Why are you so greedy? | Neden bu kadar açgözlüsün? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Your daughter said she doesn't want that. | Kızın bunu istemediğini söyledi. | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Why else would she have moved away? | Yoksa neden uzak bir yere taşınsın ki? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Oh, Lawyer Seo! | Oh, Seo! | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Are you leaving for work now? | İşe mi gidiyorsun? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Is there something going on with you? | Seninle ilgili bir sorun mu var? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 | |
| Or are you mad at me? Have I done something wrong? | Ya da bana mı kızdın? Yanlış birşey mi yaptım? | Geomsa peurinseseu-1 | 2010 |