Search
English Turkish Sentence Translations Page 209
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Goodbye, my darling. | Elveda, sevgilim. | 1915-1 | 2015 | |
| We're the descendants of those who escaped and survived. | Biz böyle kaçmış ve hayatta kalmış nesilleriz. | 1915-1 | 2015 | |
| We continue to live, without a homeland... | Yaşamaya devam ediyoruz, vatansız... | 1915-1 | 2015 | |
| in various corners of the world. | dünyanın birçok yerinde. | 1915-1 | 2015 | |
| We've been living among you, trying to forget what happened to our families. | Aranızda yaşıyoruz, ailelerimize ne olduğunu unutmaya çalışarak. | 1915-1 | 2015 | |
| And, of course, we pretend that we are just like you. | Pek tabii, sizin gibi yaşıyormuş gibi yaparak. | 1915-1 | 2015 | |
| This is our greatest role. | Bu bizim en büyük rolümüz. | 1915-1 | 2015 | |
| But really, we are nothing more than actors. We are ghosts. | Fakat gerçekten, bizim oynamaktan başka çaremiz yok. Biz ruhlar. | 1915-1 | 2015 | |
| We've roamed the earth 100 years, unable to cope and rest. | Biz yüz yıldır dünyada bununla yaşayamadan oradan oraya savrulduk. | 1915-1 | 2015 | |
| Unable to forget our unfinished business with history. | Geçmişle olan meselemizi tamamlayamadan unutazmadık. | 1915-1 | 2015 | |
| 1915! Never again! 1915! Never again! | 1915! Bir daha asla! 1915! Bir daha asla! | 1915-1 | 2015 | |
| The great Simon Mamoulian! You suck!... Amot! | Büyük Simon Mamulyan! İğrençsin!... Ayıp! (Amot!) | 1915-1 | 2015 | |
| Listen to us, howling our pain. | Bizi dinleyin, acımıza yanın. | 1915-1 | 2015 | |
| Searching for the meaning of all this madness. | Bütün bu çılgınlığa söyleyecek bir şey bulun. | 1915-1 | 2015 | |
| Don't do this, Simon, please! Listen to me! | Lütfen bunu yapma, Simon! Beni dinle! | 1915-1 | 2015 | |
| 1915! Never again! | 1915! Bir daha asla! | 1915-1 | 2015 | |
| Tomorrow, when the Armenians and the Turks wake up... | Gelecekte, Ermeniler ve Türkler uyandıklarında... | 1915-1 | 2015 | |
| they must be free of their ghosts. | ruhlarını özgür bırakmak zorundalar. | 1915-1 | 2015 | |
| We cannot go on like this, possessed and deranged by our past! | Geçmişten dolayı, delirmiş ve çıldırmış hâlde yaşamaya devam edemeyiz. | 1915-1 | 2015 | |
| We must settle our score with history. | Geçmişten düşen payı almak zorundayız. | 1915-1 | 2015 | |
| We must face the truth and... move on. | Gerçekle yüzleşmeliyiz. Ve... Yolumuza gitmeliyiz. | 1915-1 | 2015 | |
| Move on. | Yolumuza gitmeliyiz. | 1915-1 | 2015 | |
| Bhola, is the news good or bad? | Bhola,haberler iyi mi kötü mü? | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Ma'am, the news is good as well as bad. | Hanımefendi,haberler hem iyi hem kötü. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Stop talking in riddles. | Bilmece gibi konuşmayı bıraksan. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| The good news is that Mr. Jaidev is alive. | İyi haber şu ki Bay Jaidev yaşıyor. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| And the bad news is that he is leading a torturous life. | Ve kötü haber şu ki acı veren bir hayat sürüyor. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| The good news is that he is trying to forget you. | İyi haber seni unutmaya çalışıyor. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| And the bad news is that he is not being.. | Ve kötü olansa bütün gün içmesine rağmen... | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| ...able to forget you despite drinking all day. 1 | Seni unutması mümkün olmuyor. 1 | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Perhaps the good news is also that his mind accepts.. | Belki de iyi haber,artık senin olmadığın gerçeğini... | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| ...the fact that you are no more. | Zihninin kabul etmesidir. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| And perhaps the bad news is that his heart is not able.. | Kalbinin zihnini anlamaya gücünün yetmeyişi ise... | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| ...to understand his mind. | Kötü haber olabilir. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| It is so strange. | Çok garip. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Neither have lever seen him nor has he. | Ne ben onu gördüm,ne de o beni gördü. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Even then, he loves me so much. | Buna rağmen beni çok seviyor. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| He is so bereft that.. | Hiç görmediği,karşına çıkmayan bir insandan... | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| ...the person he has never seen is not in front of him. | Öylesine yoksun ki. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| What have I done? | Ben ne yaptım? | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| You haven't done anything, ma'am. | Siz hiçbir şey yapmadınız hanımefendi. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| It's all my doing. | Hepsi benim işim. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Don't waste any more time. Go to Mr. Jaidev. | Daha fazla zaman kaybetmeyin. Bay Jaidev'e gidin. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| And clear this misunderstanding he has. | Ve yanlış anlaşılmayı açıklığa kavuşturun. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Let him also see that his Smruti isn't dead but alive. | Onun sizi görmesine izin verin. Smruti'si ölmedi,yaşıyor. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| How do I go, Bhola? | Nasıl giderim,Bhola? | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| The spirit that has held me here will never let me go. | O ruh beni burada tutuyor. Gitmeme asla izin vermeyecektir. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| I have found a solution to that, ma'am. | Ben bir çözüm yolu buldum hanımefendi. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| While returning, I had been to the temple of Lord Shani(Diety). | Dönerken Tanrı Shani tapınağına uğramıştım. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| I've brought this mirror from there. | Oradan bu aynayı getirdim. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| It is the said that this is the eye of Lord Shani. | Söylendiğine göre bu,Tanrı Shani'nin gözleriymiş. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Spirits run away from it. | Ruhlar ondan kaçarmış. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Keep this with you. | Bunu yanınızda bulundurun. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| And leave for Mr. Jaidev's city immediately. | Ve Bay Jaidev'in şehrine gitmek için hemen yola koyulun. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| That spirit will not be able to do you any harm, ma'am. | Ruhun size zarar vermesi mümkün olmayacaktır hanımefendi. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| It can't do you any harm. | Size herhangi bir fenalık edemez. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Ma'am, it has gone dark. | Hanımefendi hava iyice karardı. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| And it's foggy as well. | Dahası sisli de. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| We'll have trouble seeing the road. | Yolu görme sorunumuz olacak. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Why don't we stay here at the guest house overnight? | Neden geceyi misafir evinde geçirmiyoruz ki? | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Mr. Badrinath, I have to reach my destination as soon as possible. | Bay Badrinath,gideceğim yere en kısa zamanda ulaşmam gerek. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Now we'll stop only after we reach our destination. | Artık sadece varış yerimize ulaştıktan sonra duracağız. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Okay. As you wish. | Pekala,nasıl isterseniz. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| This...What was that noise? | Bu... O ses de neydi? | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Did you hear? Yes, I heard. | Duydun mu? Evet, duydum. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Seems like someone's in trouble. And needs help. | Birinin başı dertte gibi görünüyor. Ve yardıma ihtiyacı var sanki. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| I'll go check. | Bir bakmaya gidiyorum. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Mr. Badrinath. | Bay Badrinath. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| I'll not let the two of you unite. | İkinizin kavuşmasına izin vermeyeceğim. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Brother. | Abi. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| You had been drinking all night again? | Yine bütün gece içki mi içtin? | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| What is wrong with you, brother? | Neyin var abi? | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| What's the matter? | Sorun nedir? | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Karuna, it's 25th October today. | Karuna,bugün 25 ekim. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| I was supposed to meet her today. | Bugünü onunla buluşacağım diye bekliyordum. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| I know. But it's been two years to that, brother. | Biliyorum ama 2 yıl oldu abi. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| It's been two years since Smruti's death. | Smruti'nin ölümünden beri 2 sene geçti. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Why are you hell bent on ruining your entire life.. | Hiç görmediğin bir kız için... | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| ...for the girl you never saw? | Tüm hayatını cehenneme çevirmeye niye kararlısın? | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Forget the past. | Geçmişi unut. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| No, Karuna. | Hayır Karuna. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Everything is kind of stuck in time. | Her şey adeta zaman içinde sıkışmış kalmış. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| What do you think? | Sen ne dersin? | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Why does God gives us the challenge to live.. | Tanrı bizden her şeyi alıp götürdüğü halde... | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| ...despite taking everything away from us? | Neden yaşamak için bize mücadele etme isteği veriyor? | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| What has He taken away from you, brother? | Senin elinden ne aldı ki kardeşim? | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| You have everything. | Her şeyin var. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| You are Jaidev Verma. | Sen Jaidev Verma'sın. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| You are this country's most talented and famous poet. | Sen bu ülkenin en yetenekli ve ünlü şairisin. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| What more do you want? | Daha ne istiyorsun? | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| A reason to be alive. | Yaşamak için bir sebep. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| I have everything to breathe. | Nefes almak için her şeyim var. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| To spend my life. | Geçimimi sağlamak için de. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| But I have nothing to live my life with. | Ama hayata tutunacağım hiçbir şeyim yok. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Remember, brother? | Hatırlıyor musun abi? | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| There was a time when I was dejected and hopeless. | Kederli ve üzgün olduğum bir zaman... | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| What you had said to me? | Bana ne demiştin? | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| No matter what. | Sorun her neyse boşver. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| There is always some reason somewhere to live life. | Her zaman,hayatı yaşamak için bir yerlerde birkaç neden vardır. | 1920 Evil Returns-1 | 2012 | |
| Because if that isn't the case, | Çünkü o durum geçerli değilse bile... | 1920 Evil Returns-1 | 2012 |