Search
English Turkish Sentence Translations Page 20876
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| He's fuckin changed! He won't help us | O değişti! Bize yardım etmez. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| That prick must know where Ting Zai is | O pislik Ting Zai'nin nerede olduğunu biliyor olmalı. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| The motherfucker's back for revenge | Piç kurusu intikam için geri döndü. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| There is something wrong about the Ping Che case | Ping Che davasında yanlış bir şeyler var. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| I'll head to the hospital | Ben hastaneye giderim. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| You go to armory and load up! | Sen cephaneye gidip silahlan! | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Do Ge | Do Ge | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| What's up Jeff, it's been awhile | Naber Jeff, bayağı oldu. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| How are you guys?. | Nasılsınız? | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| I'm with mother nature | Ben doğa ana ile birlikteyim. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| You guys are always welcomed to join me! | Sizler istediğiniz zaman gelip bana katılabilirsiniz! | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| We screwed up | Biz işi batırdık. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| The case from half a year ago, do you remember?. | 6 ay önceki dava, hatırladın mı? | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| He's out | O çıktı. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| He coming for us | Bizim için geliyor. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| What's going on now?. | Neler oluyor? | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Lao Guay's whole family is dead. Ting Zai is missing | Lao Guay'ın bütün ailesi öldü. Ting Zai kayıp. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| He's flipped! | O döndü! | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| You have to be careful | Dikkatli olmalısın. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Kwok Wah, I'm on my way to Queens Hill junction | Kwok Wah, benim Queens Tepesi ayrımına gidiyorum. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| He took the road to the gas station. | O benzinciye giden yolu almış. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Cut him off at the gas station | Yolunu benzincide kes. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Whatever the case... | Durum ne olursa olsun | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| He can't leave tonight | Bu gece ayrılmamalı. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Chapter 5 They saw the moment when God and the Devil shook hands | Bölüm 5. Onlar Tanrı ile Şeytan'ın el sıkıştığı anı gördüler. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Our feud ends here | Düşmanlığımız burada bitiyor. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| If you are alive, come back and see me | Eğer hayattaysan, geri gel ve beni gör. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Five years later | 5 yıl sonra | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Love! Is the best gift from God | Sevgi! Tanrı'dan gelen en güzel hediyedir. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| It has the power to heal all emotional scars and wounds | Bütün duygusal yaraları iyileştirme gücüne sahiptir. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Once lost and delusional with life | Kayıp ve hayatla kendinizi kaybettiğinizde | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Now a Minister for life | Şimdi hayat boyu bir vaiz. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Once a greedy taker of life, now a generous volunteer of life | Bir zamanlar açgözlü bir hayat alan, şimdi hayatın cömert bir gönüllüsü. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Our guest for the show, Minister Du | Şov için konuğumuz Vaiz Du. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| How are you, Minister | Nasılsınız Vaiz? | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Fine, thank you | İyiyim, teşekkürler. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| What made you retire from such a decorated career in the Police force | Polis gücünden sizi emekli edip de hayatın gönüllüsü .. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| And become a volunteer of life | .. yapan ne oldu ki? | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Very strange turns of events | Çok garip olaylar. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| You may say it was my fate | Benim kaderim olduğunu söyleyebilirsiniz. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Or you can say I'm avoiding the truth | Ya da gerçeklerden kaçtığımı. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| But I have always felt giving to life is better then taking away from life | Ama hep, hayat vermenin, almaktan daha iyi olduğunu hissetmiştim. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Forgiving is better than punishing | Affetmek, cezalandırmaktan daha iyi. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Five years ago something happened | 5 yıl önce birşey oldu. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| I lost my whole team | Bütün ekibimi kaybettim. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| It was revenge | Bu intikamdı. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Wasn't long after my retirement | Emekliliğimden sonraydı. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| One night, one of the boys called me | Bir gece, çocuklardan biri beni aradı. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| He told me a prisoner had been released | Bana bir tutuklunun salındığını söyledi .. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| and was hunting us down one by one | .. ve bizi tek tek avladığını. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| When I heard this, I felt an internal rage inside | Bunu duyduğumda, içimde muazzam bir nefret hissettim. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| I wanted revenge | İntikam istedim. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Come on and bring it on! | Haydi gel de hallet! | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| After I hung up, I felt a racing sensation | Kapattıktan sonra, bir his kapladı beni. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| I was scared! | Korkuyordum! | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| I told myself there was nothing to be scared of | Kendime korkacak birşey olmadığını söyledim. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| How can I be?. I've been in the force for over 20 years | Nasıl olabilirdim? Polis gücünde 20 yıldan fazladır çalışıyordum. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| I have never felt this way | Hiç böyle hissetmemiştim. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| It was unbearable | Dayanılmazdı. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| I found a church | Bir kilise buldum. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Now the rehabilitation center | Şimdi rehabilitasyon merkezi. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| I rushed to the statue of Mary | Meryem'in heykeline hemen koştum .. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| And begged for justice! | .. ve adalet için yalvardım! | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| In return I would follow the holy Mother for eternity! | Karşılığında, kutsal anneyi sonsuza kadar izleyecektim! | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| So minister did you get the justice you were looking for?. | Peki vaiz, beklediğiniz adaleti buldunuz mu? | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| The all mighty works in mysterious ways | Yaradan gizemli şekillerde çalışıyor. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Forgiveness is the beginning | Affetmek başlangıç. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| God has forgiven him | Tanrı onu affetmiş. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| I regret that I didn't understand | Ben anlamadığım için pişmanım. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| God have forgiven me | Tanrı beni affetsin .. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| In society the Law will take care of people like that | Toplumda, yasa böyle insanların icabına bakıyor. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| That's right | Bu doğru. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Ending They saw beginning of the end. Shaking hands and killing | Bitiş. Onar bitişin başlangıcını gördüler. El sıkışma ve öldürme. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| May I ask who you are looking for?. | Size neyi aradığınızı sorabilir miyim? | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| I'm looking for Principle Do | Ben Müdür Do'yu arıyordum. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Can I try?. | Deneyebilir miyim? | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| You sure your strong enough | Yeterinde kuvvetli olduğunuza emin misiniz? | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Don't break your arm | Kolunuzu kırmayın. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Here | Buraya. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Use all your strength! Aim carefully! | Bütün gücünüzü kullanın! Dikkatle hedef alın! | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Chop! | Kesin! | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Ok, boys, everyone take rest | Tamam çocuklar, herkes dinlensin. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Good afternoon Principle Do | İyi akşamlar Müdür Do. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Order, order | Düzen, düzen. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Coffee?. | Kahve? | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| How many sugars?. | Kaç şeker? | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| I don't drink coffee | Ben kahve içmem. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| 2 lumps?. | 2 yumru? | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| 2 lumps is perfect | 2 yumru mükemmel. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| I've already forgiven you | Ben çoktan sizi affettim. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| I even prayed for you | Hatta sizin için dua ettim. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Our feud ends here | Bizim kavgamız burada bitiyor. | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| Pray for yourself! | Kendin için dua et! | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| There is no revenge so complete as forgiveness Josh Billings, humor writer | "Affetmek kadar tamamlanmış bir intikam yoktur" Josh Billings Mizah Yazarı | Fuk sau che chi sei-1 | 2010 | |
| That kid right there? That's me, Ariana Berlin. | Oradaki çocuk kim mi? O benim, Ariana Berlin. | Full Out-1 | 2015 | |
| Gymnastics is my life. | Jimnastik benim hayatım. | Full Out-1 | 2015 | |
| I've been doing it since I was three years old and I've | Ben 3 yaşından beri bunu yapıyorum. | Full Out-1 | 2015 | |
| never looked back. | Ve hiç arkama bakmadım. | Full Out-1 | 2015 | |
| That's my best friend Isla. She and I used to choreograph | Bu benim en iyi arkadaşım Isla. O ve ben koridorumuzda sürekli... | Full Out-1 | 2015 | |
| our future Olympic routines in our hallways. | ...gelecekteki Olimpiyat programımız için karaogrefi çalışıyoruz. | Full Out-1 | 2015 |