Search
English Turkish Sentence Translations Page 20489
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| How well you'd take care of him. | Ona nasıl göz kulak olacaksınız? | Freud-1 | 1962 | |
| No luck. I'm as sound as an apple. | Hiç şansı yok. Kararımın sonuna kadar arkasındayım. | Freud-1 | 1962 | |
| Good bye, Freud. Leave and don't come back. | Hoşçakalın, Bay Freud. Gidin ve geri gelmeyin. | Freud-1 | 1962 | |
| How old are you? 30. | Kaç yaşındasın? 30. | Freud-1 | 1962 | |
| I was the same age when I made my choice. | Seçimimi yaptığımda seninle aynı yaştaydım. | Freud-1 | 1962 | |
| In time, you too could become a very successful practitioner. | Zamanla, sen de çok başarılı bir pratisyen hekim olacaksın. | Freud-1 | 1962 | |
| Have your own carriage, vintage wines, a brightly lighted house. | Kendi araban, seçme şarabın, içi ferah bir evin olacak. | Freud-1 | 1962 | |
| Not that I have any complaints. | Gerçi bunlardan şikayetçi değilim. | Freud-1 | 1962 | |
| I'm a better physician than I would have been a scientist. | Hekimlik yönüm bilim adamlığı yönümden daha iyi. | Freud-1 | 1962 | |
| Your paper on the vagus nerve is a classic. | Vagus siniri üzerindeki çalışmanız bir klasik. | Freud-1 | 1962 | |
| And for that, unimportant as it is... | Bu önemli değil. ... | Freud-1 | 1962 | |
| ...rather than for my powers as a healer I may be remembered. | Histeri çalışmalarına... | Freud-1 | 1962 | |
| That and my association with you... | kendini adayabilirsen belki sana yapacağım... | Freud-1 | 1962 | |
| ...perhaps if you choose to devote yourself to the study of hysteria. | katkılarla hatırlanabilirim.... | Freud-1 | 1962 | |
| How can I? I'll be lucky to eke out a living in general practice? | Genel klinik uygulamalarını tek bir vaka örneği olmadan nasıl yapabilirim? | Freud-1 | 1962 | |
| Hear me out... | Beni dinle... | Freud-1 | 1962 | |
| ...this is my opportunity to put back into the bank of science. | Bu, benim sahip olduğum yeteneklerle ulaşamayacağım ... | Freud-1 | 1962 | |
| ...something more than the sum of talent I withdraw. | ' Bilim Bankası'na ' girmem için bir fırsat. | Freud-1 | 1962 | |
| Let me endow us. Say 200 guilders a month. | Aylık 200 florin para hibe etmeme... | Freud-1 | 1962 | |
| ...and I'll send you my hysterical patients. | ve histeri hastalarımı sana göndermeme izin ver. | Freud-1 | 1962 | |
| When the time comes, we'll publish our findings. | Zamanı geldiğinde bulgularımızı Freud ve Breuer ismi altında... | Freud-1 | 1962 | |
| "Studies on hysteria", by Freud and Breuer. | "Histeri Üzerine Çalışmalar' adıyla yayınlarız. | Freud-1 | 1962 | |
| Breuer and Freud. | Breuer ve Freud. | Freud-1 | 1962 | |
| And my wife said: | Ve karım: | Freud-1 | 1962 | |
| "I'm not jealous... | "Kıskanç değilim... | Freud-1 | 1962 | |
| ...but I would like to know how you have the nerve. | ancak senin gerçek bir erkek olmadığını... | Freud-1 | 1962 | |
| ...to play the ladies' man with other women in front of me... | acı bir tecrübeyle sınamış olan benim önümde... | Freud-1 | 1962 | |
| who knows from bitter experience that you're not a man at all". | zampara rolünü oynamanın nedenini bilmek istiyorum' dedi. | Freud-1 | 1962 | |
| It was like a slap in my face. | Bu, yüzüme bir tokat gibi indi. | Freud-1 | 1962 | |
| When you wake up, you'll remember everything you've told me. | Uyandığın zaman, bana anlattığın herşeyi hatırlayacaksın. | Freud-1 | 1962 | |
| Father has had his heart attack. | Babam kalp krizi geçirmiş... | Freud-1 | 1962 | |
| I'm sitting at his bedside. | Yatağının yanında oturuyorum. | Freud-1 | 1962 | |
| It's a warm summer evening. | Ilık bir yaz akşamı. | Freud-1 | 1962 | |
| Window is open. | Pencere açık. | Freud-1 | 1962 | |
| Dance music. | Dans müziği. | Freud-1 | 1962 | |
| It's coming from a house across the street. | Caddenin karşısındaki bir evden geliyor. | Freud-1 | 1962 | |
| They are dancing on the terrace. | Terasta dans ediyorlar. | Freud-1 | 1962 | |
| I love to dance. | Dans etmeyi çok severim. | Freud-1 | 1962 | |
| I long to be with them. | Onlarla birlikte olabilmek için can atıyorum. | Freud-1 | 1962 | |
| How wicked of me when my poor father may be dying. | Zavallı babam can çekişirken şu düşündüğüm şeye bak! | Freud-1 | 1962 | |
| I'm a bad daughter. | Ben kötü bir evladım. | Freud-1 | 1962 | |
| I close the window to keep the music out. | Müzik sesi gelmesin diye pencereyi kapatıyorum. | Freud-1 | 1962 | |
| Room becomes stifling. | Oda, boğucu hale geliyor. | Freud-1 | 1962 | |
| I can't breath. | Nefes alamıyorum. | Freud-1 | 1962 | |
| I am going to wake you. | Seni uyandıracağım. | Freud-1 | 1962 | |
| And when I do... | Uyandığında... | Freud-1 | 1962 | |
| ...you'll be able to breathe normally again. | tekrar normal nefes alacaksın. | Freud-1 | 1962 | |
| You'll remember everything you said. | Söylediğin herşeyi hatırlayacaksın. | Freud-1 | 1962 | |
| Music coming through a window. | Pencereden gelen müzik sesi... | Freud-1 | 1962 | |
| A wife's scornful words. | Bir eşin alaycı kelimeleri... | Freud-1 | 1962 | |
| ...not cataclysms like railroad crashes and lightning bolts. | Tren kazaları ve şimşek işaretleri gibi felaketlerden değil... | Freud-1 | 1962 | |
| Yet all memory of them, too, was struck from consciousness. | Henüz idrak edilmemiş,... | Freud-1 | 1962 | |
| Could there be a psychic mechanism. | lenfler gibi vücudu enfeksiyona karşı koruyan,... | Freud-1 | 1962 | |
| which defends the mind against intolerable memories. | zihni hoş olmayan anılardan koruyan,... | Freud-1 | 1962 | |
| ...as lymph glands do the body against infection. | ruhsal bir mekanizma olabilir mi? | Freud-1 | 1962 | |
| A mechanism of repression. | bir bastırma mekanizması,... | Freud-1 | 1962 | |
| which banishes such memories to the unconscious? | bu tür anıları bilinçdışına iten,... | Freud-1 | 1962 | |
| And locks the door. | ve kapıları kilitleyen. | Freud-1 | 1962 | |
| Dr Freud. | Dr Freud. | Freud-1 | 1962 | |
| How do you do, Herr von Schlosser? How do you do? | Memnun oldum, Bay Von Schlosser. Memnun oldum. | Freud-1 | 1962 | |
| Heine, Beaudelaire, Rambeau. | Heine, Beaudelaire, Rambeau. | Freud-1 | 1962 | |
| You like poetry? Yes, very much. | Şiir sever misiniz? Evet, çok severim. | Freud-1 | 1962 | |
| Do you write verse yourself? I try. | Kendiniz yazar mısınız? Denerim. | Freud-1 | 1962 | |
| I cannot find the rhymes. | Kafiye bulamıyorum. | Freud-1 | 1962 | |
| Your tunic? | Ceket sizin mi? | Freud-1 | 1962 | |
| No. It was my father's when he was my age. | Hayır. Benim yaşımdayken babam kullanıyormuş. | Freud-1 | 1962 | |
| A captain in the Hussars. | Hafif bir süvari birliğine komuta etmiş. | Freud-1 | 1962 | |
| You can see the rent from a saber at the Battle of Custoza. | Custoza Savaşı'nda alınmış kılıç yarasını görebilirsiniz. | Freud-1 | 1962 | |
| Why do you have it on display? | Niçin sergiliyorsunuz? | Freud-1 | 1962 | |
| I'm proud of my father. And yet you attacked him. | Babamla gurur duyuyorum. Ama ona saldırdınız. | Freud-1 | 1962 | |
| And without reason. | Ve sebepsiz yere... | Freud-1 | 1962 | |
| I must be going mad. | Deliriyor olmalıyım. | Freud-1 | 1962 | |
| Are you going to put me in an asylum? | Beni tımarhaneye mi kapatacaksınız? | Freud-1 | 1962 | |
| Because I shall kill myself first. | Çünkü önce kendimi öldüreceğim. | Freud-1 | 1962 | |
| Sit down, would you? | Oturun, lütfen? | Freud-1 | 1962 | |
| There's nothing to be afraid of. I'm here to help you. | Korkacak bir şey yok. Size yardım etmek için buradayım. | Freud-1 | 1962 | |
| Sr. Von Schlosser... | Bay Von Schlosser... | Freud-1 | 1962 | |
| I want to concentrate all your attention on the end of this cigarette. | Şu sigaranın ucuna odaklanmanızı istiyorum. | Freud-1 | 1962 | |
| I'm going to put you to sleep. | Sizi uyutacağım. | Freud-1 | 1962 | |
| Your eyelids are getting heavy. | Göz kapaklarınız ağırlaşıyor. | Freud-1 | 1962 | |
| I'm going to count from five to one and your eyes will close. | 5' ten geriye doğru sayacağım. Ve gözleriniz kapanacak. | Freud-1 | 1962 | |
| ...three, two... | üç, iki... | Freud-1 | 1962 | |
| ...one. | bir. | Freud-1 | 1962 | |
| You're asleep. | Uykudasınız. | Freud-1 | 1962 | |
| You're going into a deep, deep sleep. | Derin bir uykuya dalıyorsunuz. | Freud-1 | 1962 | |
| It's the day of the incident. You and your father are at table. | Olay günü siz ve babanız masadasınız. | Freud-1 | 1962 | |
| I'm watching his hands. | Ellerine bakıyorum. | Freud-1 | 1962 | |
| He is carving meat. Yes? | Eti parçalıyor. Evet. | Freud-1 | 1962 | |
| The knife flashes. | Bıçak parıldıyor. | Freud-1 | 1962 | |
| He looks with hatred at me across the table. | Masanın karşısından bana nefretle bakıyor. | Freud-1 | 1962 | |
| His eyes flash like the knife. | Gözleri tıpkı bıçak gibi parıldıyor. | Freud-1 | 1962 | |
| He would like to draw the knife across my throat. | Boğazımı bıçakla kesmek istiyor. | Freud-1 | 1962 | |
| I stare back at him, holding his eyes. | Gözlerimi dikmiş ona bakıyorum. | Freud-1 | 1962 | |
| My look is a challenge. | Ona meydan okuyorum. | Freud-1 | 1962 | |
| It enrages him. | Bu onu çileden çıkarıyor. | Freud-1 | 1962 | |
| He's going to strike. | Vuracak. | Freud-1 | 1962 | |
| It is he or I. | Ben ya da o. | Freud-1 | 1962 | |
| I strike first. | Önce ben vuruyorum. | Freud-1 | 1962 | |
| I'll bleed you, you filthy swine! | Seni parçalayacağım. Seni iğreç domuz! | Freud-1 | 1962 | |
| Why do you call your father a swine? | Babanıza neden domuz diyorsunuz? | Freud-1 | 1962 |