Search
English Turkish Sentence Translations Page 20205
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Let's get out of here! It's not worth it. | Hadi gidelim! Zaten değmez! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Apologize. | Özür dilerim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Then guess what'll happen to me next. | O zaman benim falıma bak. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Then I'll apologize. | O zaman özrünü kabul ederim. Gelecekte bana ne olacak? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Why'd you do that? Can't you control your temper? | Neden bunu yaptın? Öfkeni kontrol edemiyor musun? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| How can I just let him go? I could've killed him! | Ona nasıl izin verebilirdim ki? Keşke öldürseydim! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| What did I do wrong? | Kötü mü ettim? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| It was refreshing. | Hoşuma gitti! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Your fortune isn't bad. | Falına da iyi baktın! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Lighten up a bit, it'll get better. | Biraz daha sakin söylersen, iyi olacak. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You looked into my fortune? | Benim geleceğime hiç baktın mı? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Checked out our marital compatibility? | Evlilik benim de kapımı çalacak mı? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You like me that much? | Beni seviyor musun? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Don't get ahead of yourself. | Sen kendi işine bak. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Don't get ahead of me! Wait for me! | Kendi işine bak deme beni bekle! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| How's my fortune? I'm dying to know! | Geleceğim nasıl? Ne zaman öleceğim? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Tell me! I'll buy you lunch! | Söyle hadi! Sana yemek ısmarlarım! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| No! I'll even go out on a date with you! | Olamaz! Seni hiç dışarı çıkarmadım! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| How does tomorrow sound? | Yarına ne dersin? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Let's just hold hands. | Yalnızca elimi tutabilirsin! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I know a better place than here. | Buradan daha iyi bir yer biliyorum. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I really wanna go there some day. | Bazı günler hep oraya gitmek isterim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Where's that? | Neresi? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Mongolia. | Moğolistan. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Mongolians don't go down roads other people have crossed. | Moğollar başka inanların kullandığı yoldan asla gitmezler. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| That's why there are roads with 100 lanes! | Bu nedenle ki bir yoldan 100 patika çıkar. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Cool, isn't it? | İyi,değil mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| And the nomadic people go wherever and whenever they want. | Göçebe olduklarından, herkes istediğini yapmakta serbesttir. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I think it's a place of true freedom. | Bence asıl özgürlük budur. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Sounds like lines from a soap opera. | Bu da ne? Dizi izliyorum sanki. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Tae rang? Why are you so hard hearted? | Tae rang? Neden zor bir kadınsın? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You're breaking the mood. What mood. | Bezgin bir ruh halin var. Ne? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Go where? Aren't we going back? | Nereye? Geri dönmeyecek miyiz? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| We will in time. | Vaktimiz var. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Our date's not over. | Buluşmamız daha bitmedi. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You wanna just go back? | Eve mi gitmek istiyorsun? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| There's no traffic on a weekday. | Hafta içi trafik yoğun olmaz. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Let's stay the night. | Geceyi burada geçirelim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| It's dangerous to drive at night and I drank a lot. | İçkiliyim ve gece vakti araba kullanmak tehlikeli olabilir. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I didn't have any drinks. | Ben içki içmedim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Tae rang. | Tae rang. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Why can't you understand me? | Dediğimi anlamadın mı? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You may think I'm just a man you're destined to meet. | Beni çıkmak zorunda olduğun biri olarak görebilirsin. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| But to me, you're different. | Ama ben seni öyle görmüyorum. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| A spark of love grew within me since the first time I saw you. | Seni gördüğüm ilk andan beri içimde büyük bir aşk besliyorum. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Right then, I knew this humble man already belongs to thee. | Bu zavallı adam yalnız ve yalnız sana hizmet edecek. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| That's hilarious! Soap opera lines, again? | Zırvalamayı kes! Pembe dizi izliyorsun, değil mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You're giving me goose bumps. | Beni güldürüyorsun. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Let's just go back. That doesn't suit you. | Gidelim artık! Bu laflar sana uygun değil! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Yup. It gave me goosebumps, too. Shit, I can't act. | Bu beni de güldürüyor. Demek iyi oynayamıyorum. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| 'Thee'? Am I nuts? What an idot! | 'Zavallı' mı? Beyefendi miyim? Ne aptalca! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I'd be squirming, too. | Kıvrandığım besbelli. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| So my friends and I had a pooing contest. | Bir keresinde de sıçma yarışmasına katılmıştım. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| The first one started making it in the shape of small sausages. | İlk yarışmacı küçük sosisler halinde sıçmaya başladı. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| How did he do it? | Nasıl mı yaptı? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| He sat down like this... | Aynen böyle çömeldi... | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| And pushed, then stopped. Pushed, then stopped. | ...sıçtı kalktı, sıçtı kalktı. Son kez sıçtı ve bitirdi. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Then they came out like little sausages. | Nasıl bir tekniği varsa, aynı sosis gibi çıkardı. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| It's true, granny! Why would I lie? | Yalan değil büyükanne! Bunu nasıl uydurayım? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| He says it's true. Believe it, old woman. | Doğru söylüyor, inan ona büyükanne! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Can you massage my shoulders, hon? | Beyefendi sırtıma masaj yapabilir misin? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| It hurts right here. | Çok ağrıyor. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| How'd you know I'm good at massaging little lady? | Küçükhanım, iyi bir masör olduğumu nereden öğrendiniz? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Turn around, please. Okay. | Arkanızı dönün lütfen. Peki. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| My shoulders hurt, too. Massage me, too! | Benim de sırtım ağrıyor. Bana da yap! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You'll all get your turn. Please wait. | Parayla değil, sırayla! Bekleyin lütfen. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Our little lady needs her back massaged, too. | Küçükhanımımız, sırtına masaj yaptırmak istemiş. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| That feels great. | İyi geliyor. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| She used to not eat and just look out the window. | Yemek yemiyor sadece pencereden etrafı izliyordu. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You're the best, hon! I've never seen her so happy. | Sen en iyisin! Onu hiç bu kadar mutlu görmedim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| That's not easy to do. He seems like a great man. | Bunu yapmak kolay değil. O harika biri. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Nothing's for sure yet. | Daha hiçbir şey kesin değil. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Why meet our parents, already? | Ailemle neden tanışmak zorundasın? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Who does that these days? | Bu gelenek çoktan bitmedi mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Let's just stop and rest somewhere. There are great motels around. | Hadi bir yerde durup dinlenelim. Civarda güzel moteller var. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Let's stop anywhere. | Duralım hadi. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| But I already belong to thee. | Bu zavallı şu an bana ait. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Enough with that, already! | Tamam, bu kadarı yeterli! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Do I turn left here? | İlerden sola mı dönüyorum? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Will you please stop that! | Sana durdur demiştim! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Have some food, Mom. | Anne biraz daha getir. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I just picked this from the field. | Bunları bahçeden az önce topladım. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I knew it when I answered the phone. | Telefonu açtığımda anlamıştım. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I could feel it. | Bunu hissettim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| So pretty. | Çok güzelsin. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| He's got pretty high standards. Not like me. | Benim gibi yapmamış kendine güzel bir kadın bulmuş. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| We eat this well, then we'll starve for a few days. | Bari karnımızı iyi doyuralım, her zaman böyle yiyemiyoruz. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| What do you mean? We always eat like this. | Ne demek istiyorsun? Biz hep böyle yiyoruz. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Seung won was so smart when he was young. | Seung won çok akıllı bir çocuktu. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| He'd come home from school and wash his own soiled pants. | Okuldan gelir gelmez, pantolonunu kendi yıkardı. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| That's not helping him. | Bizden yardım istemezdi. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Seung won's not exactly the type women fall for. | Seung won kadınların aşık olacağı bir tip değil. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| And there's Deok, too. | Tabii Deok'da öyle. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You said she's perfect for him! | Onun Seung won için uygun olduğunu söylemiştin. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Hurry up and eat. | Lütfen yemeğe devam edin. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You're staying the night, right? | Bu gece kalacaksınız, değil mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Are you gonna leave me like this? | Beni böyle bırakmayı mı düşünüyorsun? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I recognize you that you are my girl. | Seni kadınım yapacağım. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| No, I have to say... | Demek istediğim... | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Try it again... | Yeniden deneyelim... | Fortune Salon-1 | 2009 |