Search
English Turkish Sentence Translations Page 20206
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| What are you doing in here? | Ne yapıyorsun öyle? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Aren't you going to sleep? Let's go to sleep. | Uyumayacak mısın? Hadi uyuyalım. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Here? Are you crazy? | Burada mı? Delirdin mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| It's the only spare room we have. | Boş olan bir odamız var. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I have no intent to give you any candy. | Sana şeker vermek gibi kötü bir amacım yok. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| And I don't want to eat any candy! | Şeker yemek istemiyorum zaten! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Then why'd you bring pretty pajamas like that? | Peki neden böyle güzel bir gecelik aldın? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| It's a good thing we got to sleep over. | Uyumak için fazla süslü değil mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| If you cross this line, you're dead! | Bu sınırı geçersen seni öldürürüm! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You watched way too many movies. | Pek çok filmde görmüşsündür. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| A man and a woman go into a motel | Adam ve kadın bir motele girer... | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| and draw a line like that. | ...ve böyle bir sınır koyarlar. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Then spend the night together. | Ancak yine de beraber olurlar. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| It's always the woman who jumps the man, first. | Üstelik ilk olarak kadın adamın üstüne zıplar. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Go to sleep. | Yerine git! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| So cute! | Çok şirin! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| He was way prettier than the girlies. | Kız bebeklerden bile güzeldi. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| But he had strong balls. | Kocaman topları vardı. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Look at his first birthday picture. He's fit to be a general. | Doğum günü fotoğrafına bak, bir general gibi. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Why do you look like that? | Neden böyle görünüyorsun? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Looks like you've been up the whole night. Both of you. | İkiniz de uykuyu alamamış gibi görünüyorsunuz. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| They're young. | Onlar genç. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| It's nothing like that, Dad! | Baba, düşündüğün gibi değil! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Go catch a chicken and cook it for them before they go. | Tavuklardan birini kes de gençler ayrılmadan önce yesinler. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| First, there's some place you two have to go first. | Ondan önce gitmeniz gereken bir yer var. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You two are a great match. | Harika bir uyumunuz var. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You'll be happy for life and have many kids. | Bir sürü çocuğunuz olacak ve mutlu bir yaşam süreceksiniz. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Then what's a good date for them to get married? | Sizce evlilik için en uygun tarih ne zaman olur? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Date of birth. | Doğum günü uygundur. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| My son was born on December 16th, 1978. | Oğlum 16 Aralık 1978'de doğdu. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Isn't Seung won's birthday on May 16th? | Anne, Seung won 16 Mayıs'ta doğmamış mıydı? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| No, he was born in the winter. | Yok, kışın doğdu. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| It was snowing hard that day. | Üstelik o gün kar fırtınası vardı. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Then why does it say his birthday's in May? | Peki neden kimliğinde Mayıs yazıyor? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| The shaman told him to register it like that for him to have good fortune. | Bir falcı istemiş. Nüfusa böyle yazılırsa talihi iyi olacakmış. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Some good fortune! | Ne iyi talih ama! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| But it's going good now, ain't it? | Bu gün iyi talihi yüzünü göstermeye başlamadı mı? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Is the chicken place across the street still there? | Anne, ızgara tavuk yapan yer hala caddenin karşısında mı? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Wanna have lunch there? | Orada mı yemek istiyorsun? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Sure. She likes chicken? | Evet. Tavuğu seviyor mu? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Of course she does. | Elbette seviyor. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Tae rang! Where are you going! | Tae rang! Nereye gidiyorsun? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| She dumped him? | Onu ekti mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| See? Nothing ever works out for him. | Gördün mü? İyi talihli olduğu filan yok. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| LEE Seung won | Lee Seung won | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Open up! Tae rang! Please! | Aç şunu! Tae rang! Lütfen! | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Talk and sleep with 'em all you want... | Sabaha kadar içelim ve konuşalım. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| But if things go wrong, you become complete strangers. | Ortada yanlış bir şey varsa, birbirinize ait değilsiniz demektir. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Wanna know something? | Sana bir sır vereyim mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I slept with Ji hae, twice. | Ji hae ile iki kez yattım. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| So we decided to date each other. | Sonra çıkmaya başladık. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| But I saw her get in another man's car | Dün onu başka bir adamın... | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| and go on a date, yesterday. | ...arabasına binerken gördüm. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Then it's over. That's it for a man and a woman. | Ve o anda bitti! Erkek ve kadın için bu çok olası. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I don't get it. Why's she doing this to me? | Anlayamıyorum. Bunu bana neden yapıyor? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| She's rich and pretty. | Zengin ve güzel. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Why should Tae rang be with you? | Tae rang seni neden sevsin ki? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Then why did a woman like that approach me in the first place? | Peki neden ilk adımı atan oydu? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I told her no at first, but she begged me to date her. | Ona baştan söyledim ama benimle çıkmak için adeta yalvardı. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| There was a misunderstanding. What misunderstanding? | Yanlış anlamışsın. Ne yanlış anlaması? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| She mistook you for her soulmate cuz of your fake birthday. | Seni terk etmesinin sebebi doğum tarihinin sahte olması. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| What does that have to do with anything? | İyi de bunun ne gibi bir önemi olabilir ki? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| That's really important to Tae rang. | Bu Tae rang için çok önemli. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| So she's avoiding me | Yani benimle çıkmasının sebebi... | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| cuz my birthday's different from her destined man? | ...o tarihte doğmuş olmam mıydı? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Yup. That's it? | Evet. Ondan mıydı? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Damn right. | Maalesef öyle. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Still don't get it? | Anlayamadın mı? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| That's totally insane. | Bu çok insafsızca. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| These men were all born at 11 p.m. On May 16th, 1978. | Bu adamların hepsi 16 Mayıs 1978'de gece saat on birde doğdu. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Take your pick. | İstediğini seç. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| There must be thousands like them in the world! | Dünyada bu tarihte doğan milyonlarca kişi var. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I was born at 11 in the morning. | Ben öğlen 11'de doğdum. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You never said it was at night. | Gece olduğunu söylemedin ki. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Should've been more precise. | Biraz daha ayrıntı vermeliydin. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I was born in the morning, too. | Ben de öğlen doğmuştum. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You think this is funny? | Eğleniyor musun? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I opened up to you cuz I thought you were the one. | Seninle çıkmak istedim çünkü tek olduğunu düşünüyordum. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Wanna hear the truth? | Gerçeği duymak ister misin? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I always felt ashamed of myself being with you. | Senin yanındayken kendimi hep ezik hissettim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You know how hard I tried to look good to you? | Senin gözüne girebilmek için ne kadar uğraştığımı biliyor musun? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| See! My clothes! My hairstyle! I changed everything! | Saçımı, giyim tarzımı, kısacası her şeyimi değiştirdim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| My birthday being different is that important? | Doğum tarihimin farklı olması, önemli mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| So what if it's not May 16th! | 16 Mayıs olmaması bu kadar önemli mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| It's important! To me, it is. | Benim için çok önemli. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| But we still got along well. | Ama gerçekten iyi gidiyorduk. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| If I knew from the beginning, I wouldn't have liked you. | Başından beri senden hoşlanmayacağımı biliyordum. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Though you weren't my type, I gave it a try. | Tipim değildin ama yine de denemek istedim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You're not the man of my dreams, but I thought you were the one. | Hayallerimdeki adam değildin ama tektin. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| So I thought I could change, then maybe I'll like you. | Şans verirsem zamanla seni sevebilirim diye düşündüm. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| But you're not the one, Seung won. | Ama Seung won, o sen değilmişsin. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| I may not be the man of your destiny... | Kaderinde benim adım yazmasa da... | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| But you could be the woman... I fall in love with. | ...benim yüreğimde senin adın yazılı. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| It's over. | Bırak artık. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Line up I'll pay you. | Sıraya girin, paranızı vereceğim. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Try talking to her again when she comes. | Geldiğinde onunla tekrar konuşmayı dene. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| She says we're not meant to be. It's not going to change anything. | Birlikte olamayacağımızı söylüyor. Daha fazla zorlamaya gerek yok. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| You're leaving? | Gidecek misin? | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Not right away. | Kesin değil. | Fortune Salon-1 | 2009 | |
| Where are you going? | Nereyi düşünüyorsun? | Fortune Salon-1 | 2009 |