Search
English Turkish Sentence Translations Page 20209
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You're no Superman! | Süpermen değilsin ki! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Why'd you go after the pickpocket! | Neden yankesicileri kovalıyorsun? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Thanks to that, I got to Courageous Citizen's Award. | Bana "En Cesur Vatandaş" ödülünü verdiler. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Let's take a month's vacation on that. | Hadi bir aylığına tatile gidelim. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Hello, there. | Merhabalar! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
You got lucky. It could've been worse. | Çok şanslısınız. Daha kötüsü de olabilirdi. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I'll get that. Thank you. | Ben hallederim. Teşekkürler. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Just sign here, right? | Sadece bunu imzalayacağız, değil mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Ah, what time were you born? | Saat kaçta doğdunuz? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
What time were you born? | Saat kaçta doğdunuz? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
11 o'clock at night. | Gece on birde. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Enough with that destiny crap! | Bu kadarı da fazla artık! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
So what? You'll start dating him? | Ne yani? Onunla mı çıkacaksın? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
It was just a question! You forgot to sign! | Sadece sordum! İmzalamayı unuttunuz! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Sign, please! | İmza, lütfen! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I was dating a man who's much younger. | Daha genç biriyle çıkmaya başladım. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
But this fortune teller said I should break up with him. | Bana o adamdan ayrılmamı söylemişti. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I almost ruined my life! He turned out to be gay. | Hayatım mahvoluyordu. Meğerse o bir geymiş. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
She's really good. Always gets things right. | Fal konusunda harika. Her şeyi biliyor. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
And you can even pay with your credit card! | Üstelik kredi kartıyla ödeme kabul ediyor. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
You can save up points, too. | Puan da toplayabiliyorsunuz. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
A free session for every 10,000 points! | Her 10.000 won için bir seans bedava. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
She's amazing! | O mükemmel! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I gave birth like she said. | Dediği gibi bebeği doğurdum. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Then our montly revenue doubled! | Ve maaşım iki kat arttı. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
What are you doing after this? | Ne mi yapacaksınız? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Come by. Ms. Lee? Give them my card! | Bayan Lee'yi görmeye gelin! Onlara kart verin. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I was so sad. But I broke up like she told me to. | Çok üzülmüştüm ama dediği gibi oldu, ayrıldık. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
She says I'll meet someone nice and get married in 2010! Yes! | Bana biriyle tanışıp onunla 2010'da evleneceğimi söyledi! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Fortune Salon! I came cuz it's famous, | Fal Salonu! Buraya çok iyi olduğu... | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
but made the wrong choice. | ... için geldim ama hata ettim. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Get the wrong reading and you can end up in jail. | Yanlış karar verirseniz hapse düşebilirsiniz. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
How did he know that my boyfriend was cheating? | Erkek arkadaşımın beni aldattığını nasıl da bildi? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
And they're so good to their customers here. | Müşterilerine karşı her zaman çok ilgililer. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Not many shops give discounts to celebrities, now. | Hangi mağaza şu günlerde ünlülere indirim yapıyor? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
But they do here! | Ama onlar yapıyor! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
To stop your man from cheating on you, come get an amulet. | Aldatıldığınızı düşünüyorsanız gelip bir muska yaptırın. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
It really works! | Gerçekten işe yarıyor. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
The women drop away like flies. | İstenmeyen kadın hemen yok oluyor. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I'm so happy. Definitely go see them. | Çok mutluyum. Kesinlikle buraya gelmelisiniz! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Barney Cashman's Russ House, across the street. | Barney Cashman'ın Yeri'nde yapabilirsiniz. Sokağı takip edin, görürsünüz. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Thanks. Wes. | Sağ ol. Wes. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Save a bath for me. | Bana da banyo için bir yer ayırt. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Leave me alone. Keep away from me, Brockie. | Rahat bırak beni. Uzak dur benden Brockie. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Don't make me shoot you. | Vurdurma kendini. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
What's wrong, John? Huh? | Sorun nedir John? | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Since when did you start pulling a gun on a man's back? | Ne zamandan beri birinin arkasından silah doğrultur oldun? 1 | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Griff? That you, Griff? 1 | Griff? Sen misin Griff? | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You promised you'd wear glasses. | Gözlük takacağına dair söz vermiştin. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Griff. Just goes to show if you pray long enough, something happens. | Griff. Bu sana bir ders olsun, yeterince dua edersen dualarının kabul olduğunu görürsün. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Praying never gave a man the shakes. | Dua ederek kimseyi korkutup kaçıramazsın. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Who's picking on you, John? A boy, Griff. | Kim sana musallat oldu John? Bir velet Griff. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
A wet nose, but mean, ugly. | Yeni yetme, iğrenç aşağılığın teki. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
He was drunk... He made you skin back, didn't he? | Sarhoştu Seni diken üstünde tutuyor, değil mi? | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
He gave me an hour to get out of town. | Bana kasabadan ayrılmam için bir saat mühlet verdi. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Then you'd better go. You gotta help me. | O zaman gitsen iyi olur. Bana yardım etmelisin. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
I didn't come to town to spank a wet nose. | Buraya bir yeni yetmenin kıçına şaplak atmaya gelmedim. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
If he throws down on me, I haven't got a chance. | Üzerime gelirse, hiçbir şansım olmaz. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Your eyes have been getting worse, haven't they, John? | Gözlerin gittikçe kötüye gidiyor, değil mi John? | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
I'm broke. I've got to hang on to my job. | Beş parasızım. İşime sarılmak zorundayım. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
There's nothing else I can do. | Yapabileceğim başka bir iş yok. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You and me only got one trade. | Sahip olduğumuz tek şey mesleğimiz. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Take it away from us, and what do you got left? | O da elimizden alınırsa, geriye ne kalır? | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
There's a good eye doctor in Prescott. | Prescott'ta iyi bir göz doktoru var. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Oh, I can't sneak out like that, Griff. | Öyle gizlice sıvışamam Griff. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You haven't got any choice. | Başka bir şansın yok. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You must have a good reason for not wanting to help me. | Bana yardım etmemek için iyi bir sebep öne sürmelisin. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
It's none of my business. Then why are you here? | Beni ilgilendirmez. O zaman neden buradasın? | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Start running, John. Run before your eyes give out all the way. | Yola koyul John. Gözlerin yolun sonuna gelmeden. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
What if the doctor can't make me see? | Peki ya doktor beni kabul etmezse? | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Then you'll be blind instead of dead. | O zaman ölü bir adam olmak yerine kör bir adam olursun. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Put it back, Barney. | Koy yerine Barney. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Griff. How are ya, Barney? | Griff. Nasılsın Barney? | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
That you behind the shrubbery, Wes? | Arkandaki çalılık da Wes mi yoksa? | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Yep. How's nosy Barney? | Evet. Nasılsın "Meraklı" Barney? | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Bankin' my silver, boys. This camp's a bonanza. | Gümüşlerimi yığmakla meşgulüm beyler. Burası tam bir para madeni. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
I told you, Griff. Our brother, Chico, he's headed for California. | Sana söylemiştim Griff. Kardeşimiz Chico, California yolcusu. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
California? With all the diggin's here? Our folks are out there. | California mı? Burada bu kadar para varken mi? Bizimkiler orada. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
I couldn't help reading the name on that warrant, Griff. | Aranan kişinin adını okumaktan kendimi alıkoyamadım Griff. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You'll need more than a third gun to pick up Howard Swain. | Howard Swain'i yakalamak için iki adamdan çok daha fazlasına ihtiyacın var. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You know where I can find him? Out at the Dragoons. | Onu nerede bulabileceğimi biliyor musun? Dragoonlarla birlikte. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
We passed nothing out there but a woman on a white stallion and a regiment of riders. | Gelirken kimseye rastlamadık. Sadece beyaz atıyla bir kadın ve bir alay silahşör gördük. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Then you've seen Jessica Drummond... | O zaman Jessica Drummond'ı görmüşsünüz. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
the one I just sung about, the one I wrote the ballad about. | Az önce söylediğim şarkıda bahsedilen, bu şarkıyı yazdığım kadın. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Nobody around the Dragoons is allowed to sing it. So that's Drummond, huh? | Dragoonların yanında kimse bu şarkıyı söyleyemez. Demek adı Drummond. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Yep. Boss of Cochise County. | Evet. Cochise Kasabası'nın patronu. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
She and them 40 guns that ride with her. | O ve onunla birlikte at süren 40 silahşörü. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Beautiful woman, ain't she, Griff? | Çok güzel bir kadın, öyle değil mi Griff? | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Swain one of her 40 thieves? He sure is. | Swain onun 40 hırsızından biri mi? Kesinlikle. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Howdy, Marshal. Howdy, Shotgun. | Selam Şerif. Selam Tüfekçibaşı. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Going someplace? Just up the road a piece. | Bir yere mi gidiyorsun? Yolun yukarısına kadar gidip geleceğim. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Hello, Marshal. Howdy, Miss Louvenia. | Merhaba Şerif. Selam Bayan Louvenia. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Chisholm! | Chisholm! | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You're runnin' out, ain't ya? | Kaçıyorsun, değil mi? | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Please, Brockie! Please! | Lütfen Brockie! Lütfen! | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Give me your coffee. | Kahveyi ver. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Have some coffee, Marshal. | Biraz kahve iç Şerif. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Slap that leather, Marshal. | Tokatla hadi beni Şerif. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
Please, Brockie. You don't know what you're doin', son. | Lütfen Brockie. Ne yaptığını bilmiyorsun evlat. | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |
You're no gunfighter. You're a mouth fighter! | Sen bir silahşör falan değilsin. Sen bir çene silahşörüsün! | Forty Guns-1 | 1957 | ![]() |