• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 20207

English Turkish Film Name Film Year Details
To Mongolia. Moğolistan. Fortune Salon-1 2009 info-icon
I think I'll be able to break free from this there. Orada daha fazla özgür olacağımı düşünüyorum. Fortune Salon-1 2009 info-icon
I'll get that bastard and kill him! O piçi yakalayıp öldüreceğim. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Wait! Stop right there! Kaçma! Dur orada! Fortune Salon-1 2009 info-icon
I'll never report you! Stop! Stop! Polise vermeyeceğim. Dur! Dur! Fortune Salon-1 2009 info-icon
Call 911! Ambulans çağır! Fortune Salon-1 2009 info-icon
I'm fine. It's okay. Ben iyiyim. Sorun yok. Fortune Salon-1 2009 info-icon
You're not hurt? No. Yaralanmadın mı? Hayır. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Don't call 911. Tamam gerek yok. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Then I'll kill you! Seni, ben öldüreyim o zaman! Fortune Salon-1 2009 info-icon
Why do you keep breaking windows! Neden camı indirip duruyorsun? Fortune Salon-1 2009 info-icon
Here, let me. Bana ver. Fortune Salon-1 2009 info-icon
I loved this girl named Jae eun. Jae eun diye bir kızı sevmiştim. Fortune Salon-1 2009 info-icon
She said Jae eun and I'll break up Jae eun ve benim ayrılacağımızı söyledi. Fortune Salon-1 2009 info-icon
and she'll date someone else in a month. Jae eun'un bir ay içinde başka birini bulacağını da söyledi. Fortune Salon-1 2009 info-icon
So she found another man? Başka bir adam mı buldu? Fortune Salon-1 2009 info-icon
Yes. Within 28 days. Evet, 28 günde. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Then she said Jae eun will marry him within 2 months. Ayrıca onların iki aya kalmadan evleneceklerini de söyledi. Fortune Salon-1 2009 info-icon
So did she? In two months? Öyle mi dedi? İki ay mı? Fortune Salon-1 2009 info-icon
In three months? In three weeks. Üç ayda mı evlendiler? Üç haftada. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Destiny is something that's formed by being born on a certain day? Kader doğru günde doğmak mıdır, yoksa doğru biçimde yaşamak mı? Fortune Salon-1 2009 info-icon
She said if Jae eun gets married, Jae eun evlenirse,... Fortune Salon-1 2009 info-icon
don't vent the anger somewhere else... ...sinirlerime hakim olamayıp... Fortune Salon-1 2009 info-icon
And just break windows at her shop. ...vitrinini kıracağımı da söylemişti. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Stop crying and drink up. Ağlamayı bırak da iç. Fortune Salon-1 2009 info-icon
What a story... Ne hikaye ama! Fortune Salon-1 2009 info-icon
Why'd you put vinegar on it! Neden ona sirke koyuyorsun? Fortune Salon-1 2009 info-icon
It tastes better that way, sir. Böyle tadı daha güzel olur efendim. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Some people don't like sour things. Bazı kişiler ekşiden hoşlanmaz. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Oh, you don't like sour things? Ekşiyi sevmiyorsunuz demek. Fortune Salon-1 2009 info-icon
I'm sorry. I didn't know. Kusura bakmayın. Bilmiyordum. Fortune Salon-1 2009 info-icon
What? How'd you get in here? Ne? Buraya nasıl girdin? Fortune Salon-1 2009 info-icon
I paid $50 to open the lock. Çilingire 50 won borçlandım. Fortune Salon-1 2009 info-icon
You think you can do whatever you want? Ne istersen yapabileceğini mi sanıyorsun? Fortune Salon-1 2009 info-icon
Don't worry, I'll pay you! Endişelenme, borcunu ödeyeceğim. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Get out of my apartment. Şimdi evimi terk et. Fortune Salon-1 2009 info-icon
You think I'm a joke? Sence ben aptal mıyım? Fortune Salon-1 2009 info-icon
There. Now what? Al, dokundum. Ne? Fortune Salon-1 2009 info-icon
You bastard. Pislik! Fortune Salon-1 2009 info-icon
It was supposed to be just sex, Benimle sevişmeni istedim,... Fortune Salon-1 2009 info-icon
but who said you can tame my body? ...omzumu sıvazlamanı değil. Fortune Salon-1 2009 info-icon
I can't date other men cuz of you! Senin yüzünden o adamla çıkamadım. Fortune Salon-1 2009 info-icon
You're not the only one! Bir tek sen değilsin! Fortune Salon-1 2009 info-icon
I can't do it on my own anymore. Bunu kendim de istemiyorum. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Honey... Sevgilim... Fortune Salon-1 2009 info-icon
Ji hae. Ji hae. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Ji hae! Ji hae! Fortune Salon-1 2009 info-icon
Honey! Sevgilim! Fortune Salon-1 2009 info-icon
A happy marriage? True love? Mutlu evlilik? Gerçek aşk? Fortune Salon-1 2009 info-icon
That's for textbooks. Bu sadece kitaplarda yazar. Fortune Salon-1 2009 info-icon
We marry a dream and love our fantasies. Aşık olunan kişiyle evlenmek yalnızca fantezidir. Fortune Salon-1 2009 info-icon
You're bound to wake up from dreams Şu an rüyadan uyanıyorsun... Fortune Salon-1 2009 info-icon
and fantasies have limitations. ...ve fantezilerinden vazgeçiyorsun. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Then why do it? Ne yapalım yani? Fortune Salon-1 2009 info-icon
Cuz it's boring. Bu çok sıkıcı. Fortune Salon-1 2009 info-icon
What's there in life besides marriage and love? Hayatta aşk ve evlilikten başka şeyler de var. Fortune Salon-1 2009 info-icon
So don't be so cruel. Bu kadar ketum da olma. Fortune Salon-1 2009 info-icon
It was real for him. Bu onun için gerçekti. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Shouldn't you say something to him? Ona bir şey söylemeyi düşünmüyor musun? Fortune Salon-1 2009 info-icon
You basically fooled around with him, then dumped him. Onu aptal yerine koyan ve onunla oynayan sendin. Fortune Salon-1 2009 info-icon
You beg him to date you, then you drop him cuz his birthday's wrong. Çıkmak için ona yalvardın ama doğum tarihi sahte diye kıçına tekmeyi bastın. Fortune Salon-1 2009 info-icon
You think this is a joke? Bunu şaka mı sanıyorsunuz? Fortune Salon-1 2009 info-icon
No. But for people who don't believe it could be. Hayır, insanlar buna inanmakta güçlük çekiyor. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Since when did you two get together? ...ikiniz ne zamandır berabersiniz? Fortune Salon-1 2009 info-icon
When... Aslında... Fortune Salon-1 2009 info-icon
Hold on a sec. Müsaadenle. Fortune Salon-1 2009 info-icon
I'd better get going. Gitmem iyi olur. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Isn't it time you stopped acting like you're innocent? Masum kızı oynamayı bırakabilir misin? Fortune Salon-1 2009 info-icon
You came to my house. Doesn't that mean you want it, too? Evime kadar geldin. Bu senin de istediğin anlamına gelmez mi? Fortune Salon-1 2009 info-icon
You're such a bastard. Ne tür bir pisliksin sen? Fortune Salon-1 2009 info-icon
What? Bastard? Ne? Pislik mi? Fortune Salon-1 2009 info-icon
You're nothing but a shaman! Falcılıktan hiç anlamıyorsun. Fortune Salon-1 2009 info-icon
You bastard! Pislik! Fortune Salon-1 2009 info-icon
That's right, I'm a bastard! Öyle, ben bir pisliğim. Fortune Salon-1 2009 info-icon
This bastard's going to get you! Şimdi bu pislik sana sahip olacak. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Hold on, Mister. Sıkın dişinizi bayım. Fortune Salon-1 2009 info-icon
You'll be okay. İyi olacaksınız. Fortune Salon-1 2009 info-icon
How long you going for? Ne kadar kalacaksın? Fortune Salon-1 2009 info-icon
You sure you're okay? Gerçekten iyi misin? Fortune Salon-1 2009 info-icon
I'm sorry for being so stupid. Kafasız biri olduğum için özür dilerim. Fortune Salon-1 2009 info-icon
You're the only one who made it to Seoul from our town! Sen bu kasabadan Seul'e giden ilk kişisin. Fortune Salon-1 2009 info-icon
You'll find a good job some day. Bir gün iyi bir iş bulacaksın. Fortune Salon-1 2009 info-icon
It's just not time yet. Daha zamanı var. Fortune Salon-1 2009 info-icon
You're destined to be a great man. İyi bir talihin olacak. Fortune Salon-1 2009 info-icon
A man's gotta stand up tall. Bir erkek önce kendinden emin olmalı. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Spread your shoulders! Omuzlarını kaldır ve dik dur! Fortune Salon-1 2009 info-icon
Remember, Dad's always behind ya! Merak etme, baban daima arkanda! Fortune Salon-1 2009 info-icon
Dad? Give me a hug? Baba, bana sarılır mısın? Fortune Salon-1 2009 info-icon
Got any money, Dad? Biraz paran var mı? Fortune Salon-1 2009 info-icon
I'm kinda short on cash. Bende çok fazla yok. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Why are you so two faced! Neden bu kadar üçkağıtçısın? Fortune Salon-1 2009 info-icon
Fortune telling is nothing big. Aslında önemli olan fal değil. Fortune Salon-1 2009 info-icon
People come cuz they need someone to listen. İnsanlar dertleşecek birilerini arıyor. Fortune Salon-1 2009 info-icon
I have a feeling you came cuz of a man. Bir adamdan dolayı buradasın, değil mi? Fortune Salon-1 2009 info-icon
I'm an unlucky woman... Ben şanssız bir kadınım... Fortune Salon-1 2009 info-icon
My fate is too hard to accept. Kaderim kabul edemeyecek kadar zor. Fortune Salon-1 2009 info-icon
If it's that hard, don't accept it. Zorsa sen de kabul etme. Fortune Salon-1 2009 info-icon
But to do that, you have to become stronger. Böylece daha güçlü biri olursun. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Believe in love. Aşka inan. Fortune Salon-1 2009 info-icon
There's nothing stronger than that. Hiçbir şey bundan daha değerli değil. Fortune Salon-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 20202
  • 20203
  • 20204
  • 20205
  • 20206
  • 20207
  • 20208
  • 20209
  • 20210
  • 20211
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact