Search
English Turkish Sentence Translations Page 20199
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I half doubted you guys making a living on telling fortunes. | Fallara göre yaşayacak biri değildim, şüphelenirdim. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Cuz it's hard to prove. | Çünkü, inanması zor geliyor. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
But seeing proof like this, got rid of all doubts. | Ancak, bunu gördükten sonra huyumdan vazgeçtim. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
You really are something. | Her işte bir hayır var. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Only the chosen ones can tell profound secrets and fortunes. | Yalnızca seçilmiş kişiler geleceği görebilir. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Not you. | Bu sen değilsin. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
You're not in the same class as Tae rang. | Tae rang ile aynı sınıfta yer alman imkansız. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
This afternoon... | Bu öğlen... | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I saw KANG Ho joon. | Kang Ho joon'u gördüm. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
KANG Ho joon. | Kang Ho joon'u. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
The business major from college? | Ticaret bölümünde okuyan Kang Ho joon mu? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Tae rang met someone at a blind date in college. | Tae rang'ın üniversitede çıktığı çocuk. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
He was so hot. | Çok yakışıklıydı. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Tae rang fell for him hard. | Tae rang ona feci aşıktı. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I did not! | Değildim! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
So you're reunited with your first crush? | Şuna da bakın ilk aşkını reddediyor! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Then what about the man of your destiny? | İyi de onunla, nasıl karşılaştın? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Get married to him. But keep your first crush on the side. | Onunla evlenmiş olsaydı her zaman birlikte olabilirlerdi. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
That's the dream marriage. | Buna rüya evlilik diyorlar. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Not a bad way of life. | Bu da bir yaşam şekli. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I wanted to escape from my destiny. | Kaderimden kaçmak istedim. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Nothing worked out the way I wanted. | Ancak bunu bir türlü başaramadım. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
As Mom said, I could never develop relationships with other men. | Annemin dediği gibi, onunla tanışmak zorundaydım. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Min soo! Are you down there? | Min soo! Aşağı mı düştün? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Oh no! Min soo! | Hayır! Min soo! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Mourning garments? | Yas kıyafetleri mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
He just passed away in a car accident. | Araba kazasında ölmüş. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
You knew, didn't you? | Biliyordun, değil mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Why didn't you stop him! Why'd you let him die! | Neden onu durdurmadın? Neden ölmesine izin verdin? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
A shaman can tell someone to take an umbrella before it rains. | Bizler ancak yağmurun yağacağını söyleriz. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
But they can't stop the rain from falling. | Ona engel olamayız. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
It's fate. Fate cannot and should not be changed. | Bu kaderdir. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Damn fate. It can be changed! | Neden kaderi değiştiremeyiz ki? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
You were born with it. | Sen de bu yetenekle doğdun. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
If it could be changed, I wouldn't have become a shaman. | Kader değişebilseydi, şaman olamazdık. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
You can hide all you want, but you can't run from destiny. | Ne kadar kaçsan da ondan kurtulamazsın. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Why in the world did he go there at that hour? | Neden gitmek zorunda olan oydu? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
You must meet him before your 28th birthday. | Onunla 28. yaş gününden önce karşılaşacaksın. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Hey, HAN Ji hae! | Han Ji hae! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Why are you crying? | Neden? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
That bastard! | O pislik! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
He said I was the love of his life! | Tek aşkı olacağımı söylemişti! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
How can he do this to me? | Bana bunu nasıl yapabildi? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
That's nothing! At least he didn't file charges. | Boş versene! En azından dava açmadı! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
We kissed under mutual consent, then I touched her breasts slightly. | Öpüşmeyi o da istemişti, göğüslerine yavaşça dokunmuştum. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
But she treated me like a sexual harasser! | Ama bana tacizciymişim gibi davrandı! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
That bastard... | Pislik... | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
But his kiss was out of this world. | Güzel öpüşürdü. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Kiss? I bet I'm way better. | Öpüşmek mi? Ben bu konuda daha iyiyim. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
If you're just talking about the techniques. Wanna see? | Olaya yavaşça girersin, denemek ister misin? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
No feelings attached. Just a kiss to see who's better? | Duygusallık yok. Hangimiz iyi, onu göreceksin. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Amazing. | Müthiş! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
When we leave this room... | Bu odada... | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Nothing happened. | Hiç bir şey olmadı. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
They're pretty Your breasts. | İyiymiş... Göğüslerin... | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
You, too. | Sen de öyle... | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
You're really blessed down there. | Gerçekten bu konuda çok iyisin. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Sometimes there are cars driving down the wrong side. | Bazen araçlar yanlış yöne sapabiliyor. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Yeah, that area has no lights so people drive really rough. | Evet, uyarı levhası olmadığında sürücülerin kafası karışıyor. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
You missed something important. You gotta get hit on holidays. | Önemli noktayı atlıyorsunuz. Kazayı tatil gününde yapmalısınız. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Yeah! The compensation is much higher then! | Evet! Böylece alınacak tazminat yüksek olur! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
So you're the one who got $5,000? | Siz 5,000 won alan kişi değil misiniz? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
It's an honor, sir. | Memnun oldum efendim. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I got lucky, I guess. | Çok şanslıyım, biliyorum. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Doesn't he look like a lucky guy? | Şanslı biri gibi görünmüyor mu? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Yeah. I got hit by people worse off than me. | Evet. Ben insanlara çarpmıştım bu ondan daha kötü. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I feel like I have to help them out instead. | Çarpan olmaktansa çarpılan olmayı isterdim. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Drop the act. | Ayağa kalkmamalısın. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I gotta cracks in my bones. | Yalnızca kollarım kırık. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Too bad it didn't happen on a holiday. | Keşke sana tatil günü çarpmasaydım. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Why are you here? We're done settling. | Neden buradasın? Aramızdaki işi çoktan bitirdik. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
You said I should take moral responsibility, too. | Seninle ilgilenmek boynumun borcu. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I came to see how well the person I hit is doing. | Çaptığım kişisin, bu nedenle sağlığını önemsiyorum. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I guess I don't have to feed you this time. | Bu sefer yemeğini yedirmeme gerek yok. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Enjoy your meal. No! Wait! | Afiyet olsun. Hayır! Bekle! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
She always fed me before. | Yemeğimi o kadın yediriyordu. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Side dishes, too. | Şuradakilerden de ver. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I don't eat radish Kimchi. | Turp Kimchi'si yemiyorum. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
The soup. | Çorbadan içir. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I don't eat drenched meat. Just the soup. | Çorbadaki eti sevmiyorum. Sadece suyundan ver. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I feel so sorry for your future wife. | Karın olacak kişiye acıyorum. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Just give me the food. | Şunu yediremez misin? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
What time were you born? | Saat kaçta doğdun? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Why do you ask? I'm eating! I want the eggs. | Yemek yiyorum görmüyor musun? Yumurtadan ver. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Come on! Give me the food! | Hadi ama! Yedir şunu! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Eat it yourself! | O zaman kendin ye! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
At 11 o'clock! At night. | Saat on birde. Gece on bir. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
The 23rd hour! | Saat on bir mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Come on. Give me the eggs! | Hadi! Bana yumurta ver! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
No, sir! It can't be right. | Efendim, hayır! Bu doğru olamaz. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I'll die an old spinster! I can't marry a guy like that! | Kız kurusu olmayı tercih ederim! Bu adamla evlenemem! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
No! No way! | Olmaz! İmkansız! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I can't hear you! | Seni duymuyorum! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
I can't hear anything! | Hiçbir şey duymuyorum! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
No! I don't want to! | Hayır! İstemiyorum! | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Hello How may I help you? | Merhaba. Nasıl yardımcı olabilirim? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Ms. OH Tae rang? | Bayan Oh Tae rang. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Will you wait upstairs for a moment? | Biraz bekleyebilir misiniz? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
The aftermath of the accident was pretty bad. | Kazanın etkisi halen sürüyor. | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |
Don't I look sick? | Kötü görünmüyorum, değil mi? | Fortune Salon-1 | 2009 | ![]() |