• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 20199

English Turkish Film Name Film Year Details
I half doubted you guys making a living on telling fortunes. Fallara göre yaşayacak biri değildim, şüphelenirdim. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Cuz it's hard to prove. Çünkü, inanması zor geliyor. Fortune Salon-1 2009 info-icon
But seeing proof like this, got rid of all doubts. Ancak, bunu gördükten sonra huyumdan vazgeçtim. Fortune Salon-1 2009 info-icon
You really are something. Her işte bir hayır var. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Only the chosen ones can tell profound secrets and fortunes. Yalnızca seçilmiş kişiler geleceği görebilir. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Not you. Bu sen değilsin. Fortune Salon-1 2009 info-icon
You're not in the same class as Tae rang. Tae rang ile aynı sınıfta yer alman imkansız. Fortune Salon-1 2009 info-icon
This afternoon... Bu öğlen... Fortune Salon-1 2009 info-icon
I saw KANG Ho joon. Kang Ho joon'u gördüm. Fortune Salon-1 2009 info-icon
KANG Ho joon. Kang Ho joon'u. Fortune Salon-1 2009 info-icon
The business major from college? Ticaret bölümünde okuyan Kang Ho joon mu? Fortune Salon-1 2009 info-icon
Tae rang met someone at a blind date in college. Tae rang'ın üniversitede çıktığı çocuk. Fortune Salon-1 2009 info-icon
He was so hot. Çok yakışıklıydı. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Tae rang fell for him hard. Tae rang ona feci aşıktı. Fortune Salon-1 2009 info-icon
I did not! Değildim! Fortune Salon-1 2009 info-icon
So you're reunited with your first crush? Şuna da bakın ilk aşkını reddediyor! Fortune Salon-1 2009 info-icon
Then what about the man of your destiny? İyi de onunla, nasıl karşılaştın? Fortune Salon-1 2009 info-icon
Get married to him. But keep your first crush on the side. Onunla evlenmiş olsaydı her zaman birlikte olabilirlerdi. Fortune Salon-1 2009 info-icon
That's the dream marriage. Buna rüya evlilik diyorlar. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Not a bad way of life. Bu da bir yaşam şekli. Fortune Salon-1 2009 info-icon
I wanted to escape from my destiny. Kaderimden kaçmak istedim. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Nothing worked out the way I wanted. Ancak bunu bir türlü başaramadım. Fortune Salon-1 2009 info-icon
As Mom said, I could never develop relationships with other men. Annemin dediği gibi, onunla tanışmak zorundaydım. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Min soo! Are you down there? Min soo! Aşağı mı düştün? Fortune Salon-1 2009 info-icon
Oh no! Min soo! Hayır! Min soo! Fortune Salon-1 2009 info-icon
Mourning garments? Yas kıyafetleri mi? Fortune Salon-1 2009 info-icon
He just passed away in a car accident. Araba kazasında ölmüş. Fortune Salon-1 2009 info-icon
You knew, didn't you? Biliyordun, değil mi? Fortune Salon-1 2009 info-icon
Why didn't you stop him! Why'd you let him die! Neden onu durdurmadın? Neden ölmesine izin verdin? Fortune Salon-1 2009 info-icon
A shaman can tell someone to take an umbrella before it rains. Bizler ancak yağmurun yağacağını söyleriz. Fortune Salon-1 2009 info-icon
But they can't stop the rain from falling. Ona engel olamayız. Fortune Salon-1 2009 info-icon
It's fate. Fate cannot and should not be changed. Bu kaderdir. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Damn fate. It can be changed! Neden kaderi değiştiremeyiz ki? Fortune Salon-1 2009 info-icon
You were born with it. Sen de bu yetenekle doğdun. Fortune Salon-1 2009 info-icon
If it could be changed, I wouldn't have become a shaman. Kader değişebilseydi, şaman olamazdık. Fortune Salon-1 2009 info-icon
You can hide all you want, but you can't run from destiny. Ne kadar kaçsan da ondan kurtulamazsın. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Why in the world did he go there at that hour? Neden gitmek zorunda olan oydu? Fortune Salon-1 2009 info-icon
You must meet him before your 28th birthday. Onunla 28. yaş gününden önce karşılaşacaksın. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Hey, HAN Ji hae! Han Ji hae! Fortune Salon-1 2009 info-icon
Why are you crying? Neden? Fortune Salon-1 2009 info-icon
That bastard! O pislik! Fortune Salon-1 2009 info-icon
He said I was the love of his life! Tek aşkı olacağımı söylemişti! Fortune Salon-1 2009 info-icon
How can he do this to me? Bana bunu nasıl yapabildi? Fortune Salon-1 2009 info-icon
That's nothing! At least he didn't file charges. Boş versene! En azından dava açmadı! Fortune Salon-1 2009 info-icon
We kissed under mutual consent, then I touched her breasts slightly. Öpüşmeyi o da istemişti, göğüslerine yavaşça dokunmuştum. Fortune Salon-1 2009 info-icon
But she treated me like a sexual harasser! Ama bana tacizciymişim gibi davrandı! Fortune Salon-1 2009 info-icon
That bastard... Pislik... Fortune Salon-1 2009 info-icon
But his kiss was out of this world. Güzel öpüşürdü. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Kiss? I bet I'm way better. Öpüşmek mi? Ben bu konuda daha iyiyim. Fortune Salon-1 2009 info-icon
If you're just talking about the techniques. Wanna see? Olaya yavaşça girersin, denemek ister misin? Fortune Salon-1 2009 info-icon
No feelings attached. Just a kiss to see who's better? Duygusallık yok. Hangimiz iyi, onu göreceksin. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Amazing. Müthiş! Fortune Salon-1 2009 info-icon
When we leave this room... Bu odada... Fortune Salon-1 2009 info-icon
Nothing happened. Hiç bir şey olmadı. Fortune Salon-1 2009 info-icon
They're pretty Your breasts. İyiymiş... Göğüslerin... Fortune Salon-1 2009 info-icon
You, too. Sen de öyle... Fortune Salon-1 2009 info-icon
You're really blessed down there. Gerçekten bu konuda çok iyisin. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Sometimes there are cars driving down the wrong side. Bazen araçlar yanlış yöne sapabiliyor. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Yeah, that area has no lights so people drive really rough. Evet, uyarı levhası olmadığında sürücülerin kafası karışıyor. Fortune Salon-1 2009 info-icon
You missed something important. You gotta get hit on holidays. Önemli noktayı atlıyorsunuz. Kazayı tatil gününde yapmalısınız. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Yeah! The compensation is much higher then! Evet! Böylece alınacak tazminat yüksek olur! Fortune Salon-1 2009 info-icon
So you're the one who got $5,000? Siz 5,000 won alan kişi değil misiniz? Fortune Salon-1 2009 info-icon
It's an honor, sir. Memnun oldum efendim. Fortune Salon-1 2009 info-icon
I got lucky, I guess. Çok şanslıyım, biliyorum. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Doesn't he look like a lucky guy? Şanslı biri gibi görünmüyor mu? Fortune Salon-1 2009 info-icon
Yeah. I got hit by people worse off than me. Evet. Ben insanlara çarpmıştım bu ondan daha kötü. Fortune Salon-1 2009 info-icon
I feel like I have to help them out instead. Çarpan olmaktansa çarpılan olmayı isterdim. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Drop the act. Ayağa kalkmamalısın. Fortune Salon-1 2009 info-icon
I gotta cracks in my bones. Yalnızca kollarım kırık. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Too bad it didn't happen on a holiday. Keşke sana tatil günü çarpmasaydım. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Why are you here? We're done settling. Neden buradasın? Aramızdaki işi çoktan bitirdik. Fortune Salon-1 2009 info-icon
You said I should take moral responsibility, too. Seninle ilgilenmek boynumun borcu. Fortune Salon-1 2009 info-icon
I came to see how well the person I hit is doing. Çaptığım kişisin, bu nedenle sağlığını önemsiyorum. Fortune Salon-1 2009 info-icon
I guess I don't have to feed you this time. Bu sefer yemeğini yedirmeme gerek yok. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Enjoy your meal. No! Wait! Afiyet olsun. Hayır! Bekle! Fortune Salon-1 2009 info-icon
She always fed me before. Yemeğimi o kadın yediriyordu. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Side dishes, too. Şuradakilerden de ver. Fortune Salon-1 2009 info-icon
I don't eat radish Kimchi. Turp Kimchi'si yemiyorum. Fortune Salon-1 2009 info-icon
The soup. Çorbadan içir. Fortune Salon-1 2009 info-icon
I don't eat drenched meat. Just the soup. Çorbadaki eti sevmiyorum. Sadece suyundan ver. Fortune Salon-1 2009 info-icon
I feel so sorry for your future wife. Karın olacak kişiye acıyorum. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Just give me the food. Şunu yediremez misin? Fortune Salon-1 2009 info-icon
What time were you born? Saat kaçta doğdun? Fortune Salon-1 2009 info-icon
Why do you ask? I'm eating! I want the eggs. Yemek yiyorum görmüyor musun? Yumurtadan ver. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Come on! Give me the food! Hadi ama! Yedir şunu! Fortune Salon-1 2009 info-icon
Eat it yourself! O zaman kendin ye! Fortune Salon-1 2009 info-icon
At 11 o'clock! At night. Saat on birde. Gece on bir. Fortune Salon-1 2009 info-icon
The 23rd hour! Saat on bir mi? Fortune Salon-1 2009 info-icon
Come on. Give me the eggs! Hadi! Bana yumurta ver! Fortune Salon-1 2009 info-icon
No, sir! It can't be right. Efendim, hayır! Bu doğru olamaz. Fortune Salon-1 2009 info-icon
I'll die an old spinster! I can't marry a guy like that! Kız kurusu olmayı tercih ederim! Bu adamla evlenemem! Fortune Salon-1 2009 info-icon
No! No way! Olmaz! İmkansız! Fortune Salon-1 2009 info-icon
I can't hear you! Seni duymuyorum! Fortune Salon-1 2009 info-icon
I can't hear anything! Hiçbir şey duymuyorum! Fortune Salon-1 2009 info-icon
No! I don't want to! Hayır! İstemiyorum! Fortune Salon-1 2009 info-icon
Hello How may I help you? Merhaba. Nasıl yardımcı olabilirim? Fortune Salon-1 2009 info-icon
Ms. OH Tae rang? Bayan Oh Tae rang. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Will you wait upstairs for a moment? Biraz bekleyebilir misiniz? Fortune Salon-1 2009 info-icon
The aftermath of the accident was pretty bad. Kazanın etkisi halen sürüyor. Fortune Salon-1 2009 info-icon
Don't I look sick? Kötü görünmüyorum, değil mi? Fortune Salon-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 20194
  • 20195
  • 20196
  • 20197
  • 20198
  • 20199
  • 20200
  • 20201
  • 20202
  • 20203
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact