Search
English Turkish Sentence Translations Page 19860
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You were gonna make your move around 7:00 p.m. | Saat 07.00 gibi güvenlik gittiğinde... | Flypaper-2 | 2011 | |
| (LAUGHS) You must've been so pissed. | Fena sıçmıştın. | Flypaper-2 | 2011 | |
| You think so? Oh, I know so. it'll be fun. | Öyle mi düşünüyorsun? Öyle olduğunu biliyorum. Eğlenceli geçecek. | Flypaper-2 | 2011 | |
| So... It's you. | Bu...Sensin! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Ah Shang, I have things to eat. Do you want some? | Ah Shang, bende yiyecek bir şeyler var. İster misin? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| What is it? | Nedir o? Buraya gel. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Sweet potatoes! | Tatlı patatesler. Çok güzel değil mi? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| You stole out potatoes! I did not take them! | Patateslerimizi çaldın! Ben almadım! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| I saw you take them! Come on! | Onları aldığını gördüm! Ver onları | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Ah Shang, run quickly! Come on! 1 | Ah Shang, çabuk kaç! Haydi! 1 | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Get off me! Get off me! | Çekilin üzerimden! Çekilin üzerimden! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Get away! Get away! Run! | Defolun! Defolun! Kaçın! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| I beat them until they couldn’t get up. Good, eh? | Onları yıkılıncaya kadar dövdüm. İyi yaptım değil mi? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| What about me? I did pretty well. | Ya ben? Ben de iyi yaptım ama. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Si Ming, why is it you became a monk? | Si Ming, niçin rahip oldun? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| I don't really know. My Sifu made me one when I was very young. | Gerçekten bilmiyorum. Küçükken ustam beni rahip yapmış. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| My Sifu is a monk, so I am too. | Ustam bir rahip, bu nedenle ben de rahibim. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Then how come you are, and I'm not. | Peki sen nasıl rahip oldun, ben niye olamadım? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Because your godfather is not a monk. I don't understand. | Çünkü senin büyükbaban rahip değil. Anlamadım. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| There are a lot of things you don't understand! | Anlamadığın çok şey var. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| The other kids always beat me. Why can't your Sifu teach me, so I can do Kung Fu? | Diğer çocuklar hep beni dövüyor. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Good! Then we can practice Kung Fu together. | Pekala! O zaman ikimiz birlikte Kung Fu çalışabiliriz. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| I give it to you. Oh? A present for me? | Bunu sana veriyorum. Benim için bir hediye mi? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Yes. Today will be our last day together. I'll have to work in the city. | Evet. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| I don't know when we'll meet again. | Tekrar ne zaman görüşürüz bilemiyorum. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Take that as a souvenir. | Bunu bir hatıra olarak al. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| It's late now. Sifu and godfather are waiting. Let's go. | Geç oldu. Ustam ve büyükbabam bekliyor. Gidelim | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| He practices all the time. Don't spend so much time teaching him. | Sürekli antrenman yapıyor. Ona öğretmek için fazla vakit harcama. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Godfather. Son. | Büyükbaba. Evlat. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Say goodbye to Sifu. Come on! | Ustaya hoş çakal de. Haydi! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Sifu. Take care of yourself. | Hocam. Kendinize dikkat edin. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Ah Shang. Remember to practice hard. | Ah Shang, antrenman yapmayı ihmal etme. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| You, get up! | Ayağa kalk! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Take it! | Bunu al! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| You're smart too! You have made him break the buddhists golden rule! | Siz de akıllısınız! Ona Budistlerin altın kuralını bozdurttunuz! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Tell me. It's mind boggling. Why did you make me do that? | Bu akıl almaz bir şey. Söyleyin, bana bunu niye yaptırdınız? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| For money! | Para için! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| The priceless jade Buddha in Phu Khong temple, an old foreigner is willing to buy it. | Phu Khong tapınağının paha biçilemeyen Buda yeşim taşı... | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| But there are too many guards. | Fakat çok fazla nöbetçi var. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| And only he can help me. | Ve sadece o bana yardım edebilir. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| But how can he help? | Fakat size nasıl yardım etsin? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Ha! That depends on you! | İşte bu sana bağlı! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| I will kill you! And get him involved in your murder! | Seni öldüreceğim. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Or else, I'll pull you down. | Yoksa seni aşağı çekeceğim. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| You can't go like that. You've got to leave the jade Buddha behind first. | Bu şekilde gidemezsin. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| You think you can steal it just because I'm asleep? | Uykuda olduğum için onu çalabileceğini mi sandın? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Do you think you can get away? | Kaçabileceğini mi sanıyorsun? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Want to hurt me? | Bana vurmak mı istiyorsun? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Buddha bless you. | Buda seni korusun. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| You are lucky to get away! | Şanslısın ki kaçabildin. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Big matters like this, I should pass on to master Chen Jang. | Böyle önemli konuları Chen Jang Ustaya devretmeliyim. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| He knows how to handle it. | O nasıl halledileceğini bilir. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| It's me. Right! | Benim. Tamam. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| I couldn’t get it. | Alamadım. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| How come you couldn’t get it? Damn it! | Nasıl alamadın? Kahretsin! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| The foreigner says he needs it! | Yabancı onu istediğini söylüyor! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| And I promised him... It's big small feet. | Ve ben ona söz verdim... Bu koca küçük ayak. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Not now, let's talk afterwards. | Sırası değil şimdi, sonra konuşalım. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Now then, how would you like it, sir? | Öyleyse nasıl istersiniz efendim? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| This way, please. Ok! | Bu taraftan lütfen. Tamam! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Hey barber! Yes, yes, it will be your turn soon. | Berber! Evet,evet birazdan size sıra gelecek. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Ah Shang! Go and fix some more water, eh? | Ah Shang! Git ve biraz daha su getir, tamam mı? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| All right! I'm coming! I'm sorry to keep you waiting. | Tamam! Geliyorum! Sizi beklettiğim için özür dilerim. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Come on, come on, quickly! Get a move on! | Haydi, haydi, çabuk. Biraz hareket et! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| How long do I have to wait? | Ne kadar bekleyeceğim? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Yeah, move it along! | Kıpırdayın biraz! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| I'm very sorry, very sorry! We are very busy today, sir. | Çok özür dilerim. Bugün çok yoğunuz efendim. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Please be patient with us, thank you. | Lütfen biraz sabırlı olun, teşekkür ederim. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Hey boss! Boss! Coming, coming! | Patron, patron! Geliyorum, geliyorum! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Yes! You've got to be joking! | Evet! Dalga geçiyorsun! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| I've been here for ages! It's still not my turn. I'm leaving! | Asırlardır buradayım! Hala sıram gelmedi. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| We've just been very busy, and two of our workers have been sick. | Şu sıra biraz yoğunuz ve iki işçimiz hastalandı. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Do let me massage you while you wait. | Beklerken size masaj yapmama izin verin. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| You had enough, sir? Your moustache looks very smart. | Yeterli mi efendim? Bıyıklarınız çok hoş duruyor. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| You had that for long? | Uzun zamandır mı var? Uzun zamandır. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| It's been growing for a few years. They say it suits me makes me look good. | Birkaç yıldır uzatıyorum. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Hurry up, kid! Come and look after him. | Acele et evlat! Gelip beyle ilgilen. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Hey friend! Want a haircut? | Selam ahbap! Saçını kestirmek ister misin? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Ooh, having a shave? | Yoksa sakal tıraşı mı olacaksın? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Just a little shave, right... | Hafif tıraş, tamam. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Hey friend, have a good sleep while I shave your moustache off. | Dostum bıyıklarını keserken sen güzelce uyu. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| What's the matter? | Sorun ne?... Adamın bıyıklarını nasıl kesersin sen? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| His moustache? Yes, his moustache! | Bıyıklarını mı? Evet bıyıklarını! 1 | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Oh my god, how could this have happened? Please wait a while. 1 | Tanrım, bu nasıl oldu ki? Lütfen biraz bekleyin. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Do you realize this means trouble for all of us! I didn’t know! | Bunun bizlere bir sorun olacağını farkında mısın? Nereden bilecektim? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Hey boss, what's happening? | Patron, ne oluyor? Ah Shang, Bay Ah'ın bıyıklarını kesmiş! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| He's known for his bad temper. | Sinirli olduğunu söylüyorlar. Aklıma bir şey geldi! | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Wake him up! | Onu uyandır! Uyandırayım mı? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Wake up. | Uyan. Daha kuvvetli bağır. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| WAKE UP! | Uyan! Ne oluyor ya? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| It's finished, sir. Do you like it? | Bitti efendim. Beğendiniz mi? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Yes, we are known to be quick and reliable. | Bizi eli çabuk ve güvenilir olarak bilirler. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| I do hope you like it, sir. | Beğendiğinizi umuyorum, efendim. Fena değil. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Please, wash your hands. | Ellerinizi yıkayın lütfen. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Have a cigarette, sir. | Sigara buyurun efendim? | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Here you are. Your hat. | Buyurun. Şapkanız | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| There you go. | Bu taraftan. Haydi, çıkış bu tarafta. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| This way, sir. | Böyle buyurun efendim | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Thank you, sir! | Teşekkür ederiz, efendim. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 | |
| Thank you very much! Tea money. | Çok teşekkür ederim. Çay parası. | Fo zhang luo han quan-1 | 1980 |