Search
English Turkish Sentence Translations Page 19828
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You must help me. I don't know what to do with him. | Bana yardım etmelisin. Onunla ne yapacağımı bilmiyorum. | Flugten-1 | 2009 | |
| I know a family that was previously convicted of hiding refugees. | Daha önceden mülticeleri saklamaktan suçlu bulunmuş bir aile tanıyorum. | Flugten-1 | 2009 | |
| Please, talk to them. It's Ole's contact. | Lütfen,konuş onlarla. Bu Ole'nin bağlantısı. | Flugten-1 | 2009 | |
| Fine, call Ole. | Güzel, Ole'yi ara. | Flugten-1 | 2009 | |
| He's on a trek in Norway, so it's gonna take a few days. | O Norveçte,birkaç gün orda kalacak. | Flugten-1 | 2009 | |
| Dammit! I can't wait that long! Rikke, calm down. | Kahretsin! O kadar bekleyemem! Rikke, sakin ol. | Flugten-1 | 2009 | |
| You can handle it! Yes. | Halledebilirsin! Evet. | Flugten-1 | 2009 | |
| I'll give you a call. Yeah. | Seni ararım. Evet. | Flugten-1 | 2009 | |
| So, we'll talk. Yeah. | Konuşuruz. Evet. | Flugten-1 | 2009 | |
| It'll be okay. | Herşey yoluna girecek. | Flugten-1 | 2009 | |
| It's a funeral for a dog. Of course we'll cover it. It sells newspapers. | Bu bir köpek cenaze töreni.Bununla elbette ilgileniriz. Bu gazete sattırır. | Flugten-1 | 2009 | |
| The dog got a mountain of mail from readers. | Köpek okuyuculardan dağ gibi mektup aldı. | Flugten-1 | 2009 | |
| No doubt about it. Look at the eyes. | Buna hiç kuşku yok. Gözlere baksana. | Flugten-1 | 2009 | |
| Why are you so hell bent on taking down Rikke? | Rikke'yi alt etmeye neden bu kadar kararlısın? | Flugten-1 | 2009 | |
| If you won't print it, I'll take it elsewhere. | Eğer bunu basmazsan, başka bir yere götüreceğim. | Flugten-1 | 2009 | |
| Of course, we'll print it. It's a great piece of work. | Tabii ki,basacağız. Bu bir işin en güzel yanı. | Flugten-1 | 2009 | |
| No matter why you did it. I go for the good story. | Bunu neden yaptığının önemi yok. İyi bir hikaye olması için uğraşıyorum. | Flugten-1 | 2009 | |
| And this story is good. Yes, definitely. | Ve bu güzel bir hikaye. Evet,kesinlikle. | Flugten-1 | 2009 | |
| But we need to hear Rikke's side of it first. | Ama bunu ilk Rikke'nin tarafından dinlemeliyiz. | Flugten-1 | 2009 | |
| Isn't it cut and dried? Aiding a terrorist is just like her. | Bu işi hemen toparlamayacak mıyız? Onun gibi bir teröriste yardım ediyor. | Flugten-1 | 2009 | |
| She believes her great ass can get her everywhere. | Koca kıçını heryerde gezdirebileceğine inanıyor. | Flugten-1 | 2009 | |
| Shut up, Arne. | Kapa çeneni, Arne. | Flugten-1 | 2009 | |
| Rikke, speaking. Hello, Bech here. | Ben Rikke. Merhaba, Bech bere. | Flugten-1 | 2009 | |
| Would you stop by the paper? | Gazeteyi bırakmak mı istiyorsun? | Flugten-1 | 2009 | |
| Who took this? | Bunu kim aldı? | Flugten-1 | 2009 | |
| Arne, did you take this? | Arne, sen mi aldın? | Flugten-1 | 2009 | |
| Did you stalk me and take pictures of me, you sick bastard! | Bana sinsice sokulup,resmimi mi aldın,seni hasta herif! | Flugten-1 | 2009 | |
| Rikke, this doesn't look too good. | Rikke, bu hiç iyi görünmüyor. | Flugten-1 | 2009 | |
| You're a proclaimed heroine, and you run around with a terrorist. | Kahraman ilan edilmiş birisin ve teröristlerin etrafında dolanıyorsun. | Flugten-1 | 2009 | |
| The very same that kidnapped you. | Senin kaçırılmana çok benziyor. | Flugten-1 | 2009 | |
| Did you make some sick deal there? So that you could return a heroine? | Orda saçma sapan bir anlaşma mı yaptın? Bu seni bir kahramana çevirdi mi? | Flugten-1 | 2009 | |
| We must call the police. | Polisi aramalıyız. | Flugten-1 | 2009 | |
| Why the hell didn't you tell us? I didn't know what to do! | Neden bize söylemedin? Neler olduğunu bilmiyordum! | Flugten-1 | 2009 | |
| Stay here with Bech. | Bech'le burada kal. | Flugten-1 | 2009 | |
| I'll go get my stuff. | Gidip eşyalarımı alacağım. | Flugten-1 | 2009 | |
| ...pencils and everything... Pencils and everything. | ...kalemleri ve herşeyi... Kalemleri ve herşeyi. | Flugten-1 | 2009 | |
| There he is! There he is... | İşte o! İşte o... | Flugten-1 | 2009 | |
| Ægge, speaking. Hi, it's me. | Ben Egge. Merhaba,benim. | Flugten-1 | 2009 | |
| I need your help. Meet me at the boat right away. | Yardımın gerekli. Beni hemen gemide karşıla. | Flugten-1 | 2009 | |
| I'll take Nazirto a safe place. | Nazir'i güvenli bir yere götüreceğim. | Flugten-1 | 2009 | |
| Don't worry, Rikke. | Merak etme, Rikke. | Flugten-1 | 2009 | |
| Thank you, Rikke. | Teşekkürler, Rikke. | Flugten-1 | 2009 | |
| I apologize but... Hi. | Özür dilerim fakat... Merhaba. | Flugten-1 | 2009 | |
| Hello. I'm Sarah. | Merhaba. Ben Sarah. | Flugten-1 | 2009 | |
| Thomas' wife. | Thomas' ın eşiyim. | Flugten-1 | 2009 | |
| I'm Rikke, and I know Thomas from 10 years ago... | Ben Rikke,Thomas'ı 10 yıldır tanıyorum... | Flugten-1 | 2009 | |
| Yes. I know who you are. | Evet. Kim olduğunuzu biliyorum. | Flugten-1 | 2009 | |
| Please, come in. Thank you. | Lütfen,içeri gelin. Teşekkürler. | Flugten-1 | 2009 | |
| I saw the police at my house and I... | Evimde polisi gördüm ve ben... | Flugten-1 | 2009 | |
| I don't know what I thought, except that Thomas' judicial insight | Thomas' ın hukuki görüşü dışında ne düşündüğümü bilmiyorum... | Flugten-1 | 2009 | |
| makes him the only one who might be able to help me. | ... kaldı ki bu da onu,bana yardım edebilecek tek kişi yapıyor. | Flugten-1 | 2009 | |
| Yes. Yes, of course. | Evet. Evet,tabii ki. | Flugten-1 | 2009 | |
| I'll get the guest room ready, and tomorrow we'll figure it all out. | Bugün misafir odasını hazırlarım, yarın hallederiz. | Flugten-1 | 2009 | |
| Right? One must help where one can. | Olur mu? Onu misafir etmek zorundayız. | Flugten-1 | 2009 | |
| I'm sorry, Thomas. | Üzgünüm, Thomas. | Flugten-1 | 2009 | |
| N is safe. | Artık güvendesin. | Flugten-1 | 2009 | |
| Kidnapped joumalist meets with terrorist | Kaçırılan gazeteci,teröristle görüşüyor. | Flugten-1 | 2009 | |
| Why is he wearing your jacket? | Neden ceketini giyiyorsun? | Flugten-1 | 2009 | |
| You said it got stolen at the party. It's not what you think... | Partide çalındığını söyledin. Aklından geçen bu değil... | Flugten-1 | 2009 | |
| Don't lie to my face. | Bana yalan söyleme. | Flugten-1 | 2009 | |
| Do you take me for a fool? | Beni aptal mı sanıyorsun? | Flugten-1 | 2009 | |
| Don't you think I see what's going on? | Neler döndüğünü anlamıyorum mu sanıyorsun? | Flugten-1 | 2009 | |
| I'm taking the girls to the cottage. | Kızları kulübeye götürüyorum. | Flugten-1 | 2009 | |
| Are you coming back? | Gidiyor musun? | Flugten-1 | 2009 | |
| If I had known that Sarah... I don't want to talk about it. | Şu Sarah'la konuşabilseydim ... Bunu konuşmak istemiyorum. | Flugten-1 | 2009 | |
| Not right now. | Şu an olmaz. | Flugten-1 | 2009 | |
| We must focus. | Odaklanmalıyız. | Flugten-1 | 2009 | |
| First of all, you need to regain your credibility. | Önce,itibarını yeniden kazanmalısın. | Flugten-1 | 2009 | |
| You're losing sympathy from all corners because of your lies. | Yalanların yüzünden her yerde sempatini kaybediyorsun . | Flugten-1 | 2009 | |
| What should I do? What I've been saying all along. | Ne yapmam gerekiyor? En baştan beri ne söylüyorum. | Flugten-1 | 2009 | |
| Come forward with the truth. | Gerçeği ortaya çıkar. | Flugten-1 | 2009 | |
| And this time, the actual truth. | Bu kez,hakikaten gerçeği. | Flugten-1 | 2009 | |
| So I should just say: "Yes, I lied. Let's move on." | Şunu mu söylemeliyimi: "Evet, Yalan söyledim. Hadi harekete geçelim." | Flugten-1 | 2009 | |
| I have a camera here. | Bir kameram var. | Flugten-1 | 2009 | |
| You tell your story from the beginning. In detail and with honesty. | Hikayeni en baştan anlat. Detaylarıyla ve doğru düzgün. | Flugten-1 | 2009 | |
| Let people know why you acted as you did. | Neden böyle hareket ettiğini, insanlar öğrensin. | Flugten-1 | 2009 | |
| Isn't there some legal measure... | Bazı yasal önlemler yok mu... | Flugten-1 | 2009 | |
| Wake up, damn it! This has nothing to do with the law! It's a media thing. | Uyan,lanet olsun! Bunun,yasayla bir alakası yok. Bu bir medya işi. | Flugten-1 | 2009 | |
| Radio and the papers are all over it, and TV will be tonight | Tüm radyo ve gazeteler bundan bahsediyor, | Flugten-1 | 2009 | |
| and tomorrow the word is that you lied and helped a terrorist. | bu gece ve yarın,yalan söylediğin ve bir teröriste yardım ettiğin tüm televizyon kanallarından duyurulacak. | Flugten-1 | 2009 | |
| That's what he is to them. Nothing but a terrorist. | O,onlar içi bunu ifade ediyor. Hiçibirşey ama terörist. | Flugten-1 | 2009 | |
| Not a single politician will find it lucrative to grant asylum to Nazir. | Nazir'e sığınma hakkı vermeyi sadece siyasetçiler karlı görmüyor. | Flugten-1 | 2009 | |
| We must turn the whole thing around! Make people understand | Herşeyi etraflıca yönetmek zorundayız! Nazir'i savunmanın haklı bir sebebi... | Flugten-1 | 2009 | |
| that defending Nazir is a just cause and maybe, just maybe... | ...olduğunu insanlara anlatabilmelisin...belki...belki | Flugten-1 | 2009 | |
| ...the politicians will step up. | ...siyasetçiler yaklaşım gösterir. | Flugten-1 | 2009 | |
| So, a speech of defence? Yes. | Yani,bir savunma konuşması mı? Evet. | Flugten-1 | 2009 | |
| This is an open letter. | Bu bir açık mektup. | Flugten-1 | 2009 | |
| My name is Rikke Lyngvig, and I have been lying to all of you. | Benim adım Rikke Lyngvig, Ve hepinize yalan söylüyordum. | Flugten-1 | 2009 | |
| I had no choice, and I'd do it again in similar circumstances. | Başka şansım yoktu, benzer koşullarda yine yapardım. | Flugten-1 | 2009 | |
| I was kidnapped in Afghanistan by Nazir Osmani and his group. | Afganistan'da, Nazir Osmani ve grubu tarafından kaçırıldım. | Flugten-1 | 2009 | |
| Nazir had recently lost his father in a demonstration in Gereshk. | Nazir,kısa bir süre önce Gereshk'te bir gösteride babasını kaybetti. | Flugten-1 | 2009 | |
| US soldiers shot him and he died from internal haemorrhage. | Amerikan askerleri onu vurdu ve o iç kanamadan öldü. | Flugten-1 | 2009 | |
| Nazir's father oppsed the Taliban, but Nazirwas pressured by his uncle | Nazir'in babası Taliban'a karşıydı, ama Nazir'e amcası... | Flugten-1 | 2009 | |
| to avenge his father's death and join a terrorist group. | ...babasının öcünü almak için baskı yaptı ve o da,teröristlerin arasına katıldı. | Flugten-1 | 2009 | |
| His life was threatened, and he was forced to take part in my kidnapping. | Hayatıyla tehdit ettiler ve beni kaçırma olayının bir parçası oldu. | Flugten-1 | 2009 | |
| Were it not for Nazir Osmani, I'd be dead today | Nazir Osmani bu durumda olmasaydı, ben bugün ölmüş olurdum | Flugten-1 | 2009 | |
| and that is why I lied to the media about my escape | Kaçırılmamla ilgili bu yüzden medyaya yalan söyledim | Flugten-1 | 2009 | |
| so that his uncle would not find out that Nazir had betrayed him. | kaldı ki Nazir'in amcası da,Nazir'in ona ihanet ettiğini anlayamayacaktı. | Flugten-1 | 2009 | |
| But the group got suspicious andwould have forced him | Ama terörist grup,daha fazla şiddet ve, | Flugten-1 | 2009 | |
| to perform even worse actions leading to more violence and deaths. | ölüm için,ona kuvvet uygulamaya devam edecekti. | Flugten-1 | 2009 |