• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 19759

English Turkish Film Name Film Year Details
I care. RICHARD: Trina. Benim. Trina. Flipped-2 2010 info-icon
JULl: That was the first time I ever heard my parents really yell at each other. Ailemin birbirine bağırdığına ilk kez tanık olmuştum. Flipped-2 2010 info-icon
JULl: That night they each came into my room. O gece tek tek odama geldiler. Flipped-2 2010 info-icon
JULl: We worked on the yard for weeks. Bahçede haftalarca çalıştık... Flipped-2 2010 info-icon
JULl: He wanted to know more about the sycamore tree. Çınar ağacı hakkında, daha da fazlasını öğrenmek istedi. Flipped-2 2010 info-icon
JULl: Was he really sorry? Gerçekten de üzgün müydü? Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: So that was it. İşte böyle. Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: I convinced myself I'd dodged a bullet. Paçayı sıyırdığıma, kendimi ikna etmiştim. Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: Another disaster avoided. Başka bir felaket daha engellenmiş oldu. Flipped-2 2010 info-icon
GARRETT: Hey, man. Hey. Selam kanka. Selam. Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: I had to talk to someone. Birileriyle konuşmam gerekiyordu. Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: I couldn't believe it. I wanted to yell at him. Buna inanamıyordum. Suratına haykırmak istedim. Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: I was supposed to go to Garrett's after school... Okuldan sonra Garrett'ın evine gidecektim... Flipped-2 2010 info-icon
JULl: Sunday mornings are peaceful in our house. Pazar sabahları, evimiz oldukça huzurludur. Flipped-2 2010 info-icon
JULl: In all the years, I'd never visited my Uncle Daniel. Bunca yıldır, Daniel amcamı hiç ziyaret etmemiştim. Flipped-2 2010 info-icon
Orange. Outside? Outside, Richard? 1 Dışarıya, dışarıya Richard? Flipped-2 2010 info-icon
DANIEL: Ice cream on the floor. Ice cream on the floor. Dondurma yere düştü. Dondurma yere düştü. Flipped-2 2010 info-icon
JULl: I'd often heard my father talk about how difficult life was for Daniel. Daniel için hayatın ne denli zor olduğunu babamdan bir çok kez duymuştum... Flipped-2 2010 info-icon
JULl: On the walk back, Daniel acted like nothing had happened. Daniel'ı bırakmaya giderken, sanki hiçbir şey olmamış gibi davrandı. Flipped-2 2010 info-icon
JULl: On the ride home, my dad told me that Uncle Daniel... Dönüş yolunda babam, biz doğmadan önce... Flipped-2 2010 info-icon
RICHARD: Shouldn't she be mopping her floor? Paspası onun yapıyor olması gerekmez miydi? Flipped-2 2010 info-icon
Did she invite all of us? TRINA: Yes, she did. Hepimizi mi çağırdı? Evet, öyle. Flipped-2 2010 info-icon
JULl: I wasn't too thrilled about dinner with the Loskis... Loski'lerle akşam yemeği yiyeceğimize pek sevindiğim söylenemez... Flipped-2 2010 info-icon
GARRETT: Are you freaking mental? Juli Baker. You hate her. Kafayı mı yedin? Demek Juli Baker. Sen ondan nefret edersin. Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: That's what's so weird. I don't think I do. Sorun da bu ya. Artık öyle değilim. Flipped-2 2010 info-icon
GARRETT: You got it bad, man. BRYCE: What do I do? Gidişatın hiç iyi değil dostum. Peki, ne yapmam gerek? Flipped-2 2010 info-icon
GARRETT: You gotta nip this in the bud. Sorunu kökünden halletmelisin. Flipped-2 2010 info-icon
These aren't real emotions. BRYCE: They're not? Yani bir düşün, hissettiklerin, gerçek duyguların değil. Flipped-2 2010 info-icon
GARRETT: You feel guilty because of the egg thing. Yumurta olayı yüzünden suçluluk hissediyorsun. Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: Yeah, and I insulted her yard. Evet, ayrıca evlerinin bahçesiyle de alay ettim. Flipped-2 2010 info-icon
GARRETT: Exactly. The place is a dump anyways. Çok doğru. Zaten orası tam bir çöplük. Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: Her dad's got a retarded brother and all their money goes to helping him. Bu onun suçu değil. Tüm paraları... Flipped-2 2010 info-icon
GARRETT: A retard? Well, that ought to tell you something. Zihinsel engelli mi? İzin verirsen sana önemli bir şey söylemem gerek. Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: About what? GARRETT: About Juli. Ne hakkında? Juli hakkında. Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: What are you saying? Ne demeye çalışıyorsun? Flipped-2 2010 info-icon
GARRETT: The apple doesn't fall far from the tree, my friend. Armut, dalının dibine düşermiş. Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: Oh, heh. Yeah. Right. GARRETT: Yeah. Haklısın. Öyleyim. Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: I'll talk to you later. Neyse sonra konuşuruz. Flipped-2 2010 info-icon
GARRETT: Okay. Tamam. Flipped-2 2010 info-icon
JULl: And it was. Değildi de. Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: I wanted to look good for Juli. Juli'ye güzel görünmek istiyordum. Flipped-2 2010 info-icon
PATSY: Bryce, they're here. Come on down. Bryce, geldiler. Hadi aşağıya gel. Flipped-2 2010 info-icon
PATSY: Come in, come in. There goes the waistline. Buyurun, buyurun. Şimdiden ağzım sulandı. Flipped-2 2010 info-icon
LYNETTA: Coming! What is this? Homemade pie? Geliyorum! Nedir bu? Yoksa ev yapı mı turta mı? Flipped-2 2010 info-icon
My boys are telling me that... STEVEN: Hey, big guy. Oğullarım hep senin hakkında... Merhaba koca adam. Flipped-2 2010 info-icon
MATT: You gotta hear this new song we wrote. Yeni yazdığımız şarkıyı duymalısın. Flipped-2 2010 info-icon
MARK: It's so good. Gerçekten harika. Flipped-2 2010 info-icon
CHET: And I say you can. RICHARD: But what you're proposing... Ben de yapabilirsin dedim. Fakat Richard, niyetlendiğin şey... Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: Perpetual motion? Sürekli devinim mi? Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: I had to sit across from Juli for an entire dinner. Akşam yemeği boyunca Juli'nin tam karşısında oturmak zorunda kaldım. Flipped-2 2010 info-icon
STEVEN: Yeah, I know. Evet, biliyorum. Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: I wanted to say that a lot of people liked that tree, but I didn't. Pek çok insanın o ağacı sevdiğini söylemek istedim... ama söylemedim. Flipped-2 2010 info-icon
You kidding? STEVEN: No. Dalga mı geçiyorsunuz? Hayır. Flipped-2 2010 info-icon
PATSY: Have you boys ever performed in front of an audience? Siz ikiniz hiç seyircilerin önünde çaldınız mı? Flipped-2 2010 info-icon
MATT: A lot of times. Pek çok kez. Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: The more Matt and Mark talked about their musical exploits... Matt ve Mark müzik maceralarını anlattıkça... Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: The rest of the evening was painless enough. Akşamın geri kalanı yeterince acısız geçti. Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: Her apology made things worse. Özür dilemesi, işleri daha kötü bir duruma soktu. Flipped-2 2010 info-icon
Hey, wait for me. BRYCE: I knew I wasn't forgiven. Beni bekleyin. Affedilmediğimi biliyordum. Flipped-2 2010 info-icon
STEVEN: Nobody talks to me like that... Kendi evimde kimse benimle... Flipped-2 2010 info-icon
...in my own house! PATSY: Stop! ...bu şekilde konuşamaz. Dur! Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: I'd seen my father angry before, but this was different. Babamı, daha önce de sinirliyken görmüştüm ama bu sefer ki farklıydı. Flipped-2 2010 info-icon
JULl: As I was getting dressed for the Loskis' dinner party... Loski'lerin davetine hazırlanırken... Flipped-2 2010 info-icon
TRINA: Juli, let's go, we're late! Hadi Juli, geç kalıyoruz! Flipped-2 2010 info-icon
JULl: I went out with every intention of telling her that I wasn't going to the Loskis. ...bütün içtenliğimle Loski'lere gitmek istemediğimi söyleyecektim. Flipped-2 2010 info-icon
JULl: But she looked so happy... Ama annem çok mutlu görünüyordu... Flipped-2 2010 info-icon
JULl: But that didn't mean I had to be nice to Bryce. Fakat bu, Bryce'a karşı nazik olmam gerektiği anlamına gelmiyordu. Flipped-2 2010 info-icon
JULl: It felt good to take charge. Kontrolü ele almak iyi hissettirdi. Flipped-2 2010 info-icon
JULl: I went to bed that night feeling peaceful. O gece gönül rahatlığıyla uykuya daldım. Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: The dinner with the Bakers had taken its toll on me. Baker'larla olan akşam yemeği canımı çok sıkmıştı. Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: As comforting as it was to be Garrett's idol... Garrett’ın idolü olmak ne kadar hoşuma gitse de... Flipped-2 2010 info-icon
McCLURE: And now... Ve şimdi... Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: Juli with cash? What did this mean? Juli ve para mı? Bu da ne demek? Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: Thus began the bidding. McCLURE: Anybody? Böylece açık arttırma başlamış oldu. Kimse istemiyor mu? Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: Or in Raymond Hughes' case, the lack of bidding. Ya da Raymond Hughes durumundaki biri için, açık arttıramama. Flipped-2 2010 info-icon
Five. McCLURE: Sold. 5. Satıldı. Flipped-2 2010 info-icon
Ten dollars. McCLURE: Sold. 10 dolar. Satıldı. Flipped-2 2010 info-icon
Fifteen. McCLURE: Sold. 15. Satıldı. Flipped-2 2010 info-icon
GIRL 1: Ten. GIRL 2: Ten. 10. 10. Flipped-2 2010 info-icon
GIRL 3: Ten. Peanut butter and banana sandwich. 10. Fıstık ezmesi ve muzlu sandviç. Flipped-2 2010 info-icon
GIRL 4: Fifteen. 15. Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: Now only Eddie Trulock stood between me and the auction block. Eddie Turlock'dan sonra açık arttırma sırası bendeydi. Flipped-2 2010 info-icon
McCLURE: Let's start the bidding at $5. BRYCE: All I could think of was Juli. 5 dolarla başlıyoruz. Tek düşünebildiğim Juli'ydi. Flipped-2 2010 info-icon
McCLURE: Anybody? BRYCE: What if she did bid on me? Kimse yok mu? Ya benim için teklif verirse? Flipped-2 2010 info-icon
McCLURE: No bidders? Teklif veren yok mu? Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: I was contemplating the horrors of this when... Ben felaket senaryolarıyla boğuşurken... Flipped-2 2010 info-icon
JULl: Eight dollars. 8 dolar. Flipped-2 2010 info-icon
McCLURE: There you go. Eight dollars, that's more like it. Do I hear 10? İşte başladı. 8 dolar, başka teklif yok gibi. 10 vermek isteyen? Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: Juli Baker was bidding on Eddie Trulock? Juli Baker, parasını Eddie Trulock'a mı yatırıyordu? Flipped-2 2010 info-icon
McCLURE: Okay, 8 going once. BRYCE: How could she bid on Eddie? Tamam, 8 dolara gidiyor. Nasıl olurda Eddie'ye teklif verir. Flipped-2 2010 info-icon
McCLURE: Eight going twice. BRYCE: How could she bid on anyone? 8 dolara gidiyor. Başkasına nasıl teklif verebilir? Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: I knew I was supposed to step forward, but I couldn't move. Öne çıkmam gerektiğini biliyordum fakat yerimden kımıldayamadım. Flipped-2 2010 info-icon
McCLURE: Step up, Bryce, don't be shy. Öne çık, Bryce. Utanmana gerek yok. Flipped-2 2010 info-icon
Five dollars. McCLURE: Oh, well, wait until l... 5 dolar. Bitirene kadar bekle... Flipped-2 2010 info-icon
Ten. McCLURE: Oh. 10. Flipped-2 2010 info-icon
SHERRY: Twenty five. MELANIE: Thirty. 25. 30. Flipped-2 2010 info-icon
Thirty five. MELANIE: Forty. 35. 40. Flipped-2 2010 info-icon
Fifty. McCLURE: Oh, my. 50. Tanrım! Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: It's strange. Çok tuhaf. Flipped-2 2010 info-icon
BRYCE: Because less than 20 feet away from me was Juli. Çünkü birkaç metre ötemde Juli vardı. Flipped-2 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 19754
  • 19755
  • 19756
  • 19757
  • 19758
  • 19759
  • 19760
  • 19761
  • 19762
  • 19763
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact