• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 19519

English Turkish Film Name Film Year Details
Like Congress, the longer they deliberate, the more it costs. Aynı meclis oturumları gibi, ne kadar uzarsa o kadar pahalıya mal olur. Meclis gibi, ne kadar planlarlarsa o kadar pahalıya patlar. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
This is awesome! I love the lyrics, it has a beat. Harikaydı! Sözleri çok sevdim, çok güzel oturmuş. Bu harika! Sözlere bayıldım, çarpıcı bi ritmi var. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Yeah, a good tune. Evet güzel şarkı. Evet. Müzik güzel. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
I suggest we slow this down. Bence bunu biraz yavaşlatmalıyız. Bunu yavaşlatalım derim. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Keep the guitar down. Make it mellow. Gitarın sesini kısın. Daha yumuşak çalın. Gitarları azaltın. Daha yumuşak yapın. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
How can this be mellow? Bu nasıl yumuşak olabilir? Bu nası yumuşak olabilir? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Why don't we make a ballad album? Bunu neden bir balad yapmıyoruz? Neden bir balat albümü yapmıyoruz? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Bullshit! I'll play it even faster! Hadi oradan! Daha da sert çalacağım! Siktir! Daha da hızlı çalıcam. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Slow will sell better. Yumuşak olursa daha çok satar. Yavaş daha çok satar. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
I'm not going to let you fuck with this tune. Bu şarkının da içine etmene izin vermeyeceğim. Bu müziği sikmene izin vermiycem. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
There's no way, man. Bu konuda hiç şansın yok. Hiç yol yok, adamım. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Only amateurs indulge themselves. Bu yaptığınız çok amatörce bir şey. Sadece amatörler kendilerini şımartır. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Shut up, rich kid. Kes sesini zengin çocuğu. Kes sesini, zengin bebe. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
What do you think of this song, Okazaki san? Şarkı böyle sence nasıl Okazaki san? Bu şarkı sence nasıl, Okazaki san? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Talk to us, Okazaki san. Okazaki san, sence nasıl? Konuş bizle, Okazaki san. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
It'll never sell. Kesinlikle satmaz. Asla. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Mr. Tani. Bay Tani. Bay Tani. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
I'm not trying to override your decision but Kararınıza karşı çıkmak gibi olmasın ama... Kararınızın üstüne geçmeye çalışmıyorum ama, Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
can we play this the way it is? ...sadece bu şarkı bizim istediğimiz gibi olsa? bunu olduğu gibi çalamaz mıyız? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
This isn't child's play, you know? Bu iş çocuk oyunu değil biliyorsunuz. Biliyosunuz, bu çocuk oyunu değil. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
I have responsibilities too. Benim de sorumluluklarım var. Benim de sorumluluklarım var. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Let us play this song our way. Lütfen bu şarkıyı kendimiz gibi çalalım. Bu şarkıyı istediğimiz gibi çalmamıza izin verin. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Listen to me. Beni dinleyin. Dinleyin beni. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Come on, man. Lütfen! Hadi ama adamım. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
This is the last time we record together. Lütfen, bu birlikte son kaydımız. Bu beraber yaptığımız son kayıt. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Let us have it our way just once. Bir kere olsun kendimiz gibi çalalım. Bi seferlik bizim istediğimiz gibi olsun. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
What do you mean, this is the last recording? Bu son kayıt da ne demek? Ne demek bu bizim beraber son kaydımız? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Just what he said. Ne dediyse o. Dediği gibi işte. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
We're getting the boot after we finish this. Bu kayıttan sonra tekmeyi basacaklar. Bu bitince sepetleniyoruz. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Seriously? Ciddi misin? Cidden mi? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
What about live performances? Peki konserler? Ya canlı performanslar? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
They'll let us do a few. Birkaç tane yaparız belki. Bi kaç tane yapmamıza izin vercekler. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
If this record sells well, it'll change the situation. Eğer albüm satarsa durum değişir ama. Bu kayıt iyi satarsa durum değişebilir. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
I think you know, Ryoji. Biliyorsun değil mi Ryoji? Bence biliyosun, Ryoji. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Nobody has time for a band that makes no money. Para kazandırmayan bir grupla kimse uğraşmaz. Kimsenin para yapmayan bi gruba ayırcak zamanı yok. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Since when did you become so mature? Sen ne zaman bu kadar olgunlaştın? Ne zaman böyle olgunlaştın? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
I'm nowhere near you. Daha senin kadar olgunlaşamadım. Senin yakınında bile değilim. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
We've done OK. Her şey çok güzeldi. Fena değildik. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Yeah, we've been great. Evet, çok iyi bir gruptuk. Evet, harikaydık.. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
I've persuaded him. İkna ettim. Onu ikna ettim. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Let's play it like you did now. Deminki gibi çalabilirsiniz. Şimdi çaldığınız gibi çalın. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
But we only get one take. We record it and that's it. Ama sadece tek kayıt şansınız var. Hücum kayıtta ne çalarsanız o. Ama sadece tek sefer. Çalarsınız ve biter. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
One take? Hücum kayıt mı? Tek sefer mi? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Are you scared? Korktun mu? Korktunuz mu? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
No. If we fuck up, you'll have to live with it. Bizim için hava hoş, batırırsak senin üstüne kalır. Hayır. Eğer sıçarsak, ömür boyu bununla yaşarsın. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
It'd be so enormous, so militant Dikilirse karşına görürsün Öyle devasa, öyle militan olurdu ki Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
I know it would Biliyorum Yapardı biliyorum. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
I'm sure it would Biliyorum Kesinlikle yapardı. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
It'd be so enormous, so militant A whale would get out of there Dikilirse karşına görürsün Bir balina kadar iri ve vahşi Öyle devasa, öyle militan olurdu ki Bir balinayı kaçırtırdı Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Music stacked up like wooden blocks Is the only salvation Odun gibi dediğin bu müzik senin tek kurtuluşun Tahta bloklar gibi dizilmiş müzik tek kurtuluştur Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Don't you know you're a liar! Don't you know you're a deceiver! Sen yalancının tekisin Anlattıklarının hepsi palavra Yalancı olduğunu bilmiyor musun? Hilekar olduğunu bilmiyor musun? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Music stacked up like wooden blocks Is the champion of justice! Çünkü odun gibi dediğin bu müzik bir adalet savaşçısı Tahta bloklar gibi dizilmiş müzik tek kurtuluştur Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
If my justice really were a fish Adaletim bir balık Eğer adaletim gerçekten bir balık olsaydı Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
It'd be so greedy and arrogant Gözü doymaz, kibirli Öylesine aç gözlü ve küstah olurdu ki Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
I'd pump the magma Out of the ocean bed! Okyanusun derinliklerinden magma pompalar Okyanus tabanından magmayı dışarı pompalardı! Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Do you think this will reach them? Söylediklerim duyulacak mı? Sence bu onlara dokunacak mı? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Is somebody really listening out there? Bizi dinleyen birileri gerçekten var mı? Orada dinleyen biri var mı gerçekten? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
If there's anybody, I want to know. Birileri bizi duyuyor mu bilmek istiyorum. Eğer biri varsa bilmek istiyorum. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Is this reaching you? Size ulaşabildik mi? Bu size dokunuyor mu? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
How can such a great song not reach anybody? Böyle güzel bir şarkı nasıl kimseye ulaşamaz? Böyle harika bi şarkı nasıl kimseye dokunmaz? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
I can't believe it. Buna inanmıyorum. İnanamıyorum. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
It's got to reach somebody. Birilerine ulaşmalı. Birilerine dokunmak zorunda. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Somebody, please... Bizi duyun... Biri, lütfen... Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
... please. ...lütfen. ... lütfen. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
It'd be so enormous, so militant A whale would get out of there. Dikilirse karşına görürsün Bir balina kadar iri ve vahşi Öyle devasa, öyle militan olurdu ki Bir balinayı kaçırtırdı Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
That was great. Harikaydı. Harikaydı. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Great performance. Sağlam çaldınız. Harika performans. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Goro, what was that about? Goro, o da neydi öyle? Goro, o da neydi öyle? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
You threw me off completely. Sen konuşurken az daha ağlayacaktım. Beni tamamen yok saydın. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Yeah! That was kind of embarrassing. Evet! Çok dokunaklı konuştun. Evet! Orası biraz utandırıcıydı. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Well, you know... Şey, bilirsin... Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Imagine if no one listened to a cool song like that. Kimsenin böyle havalı bi şarkıyı dinlemediğini düşünsene. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
So you were complaining? İçini mi döktün yani? Yani şikayet mi ediyodun? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
We'll have to overdub that part. Let's do it after the break. O kısmın üzerine yeni bir kayıt yapmamız gerek, birazdan yaparız. O kısmın üstünden geçmeliyiz. Aradan sonra yaparız. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Oh, I thought we only had one take? Hani ne çalarsak oydu? oh, tek sefer şansımız var sanıyodum? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
You have to redo it. We can't have that in the end product. Tekrar çalmanız gerek. Albüme böyle koyamayız. Tekrar yapmalısınız. Böyle bi şey sonuç kayıtta olamaz Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
We won't record it again. Tekrar çalmayacaklar. Tekrar kaydedemeyiz. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Like I said, that's it. Dediğimi duydun, tekrar çalmak yok. Dediğim gibi, bu kadar. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
It wasn't bad. Kötü değildi. Kötü değildi Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
It was incredible. And nothing will make it better. Hatta çok güzeldi. Bundan daha iyisi olamaz. Harikaydı. Hiçbir şey bunu daha iyi yapamaz Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
What are we going to do with that naive soliloquy of Goro's? Peki Goro'nun kendi kendine konuştuğu kısmı ne yapmayı düşünüyorsun sorabilir miyim? Goro'nun çaylak monologunu ne yapıcaz? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
We can erase it. We'll just cut that part out. O kısmı kesip çıkartalım. Silebiliriz. O kısmı keser atarız. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
What do you mean? Ne demek istedin? Nası yani? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Let's just mute the sound. Orada sesi kısalım. Sesi kısalım gitsin. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
That should work out. Bu işimizi görür. Evet bu işe yarar. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
What's the point of muting it? Sesi kısmanın ne anlamı var? Kısmaktaki amaç ne? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
We should reassemble it. Bence o kısmı yeniden çalalım. O kısma montaj yapmalıyız. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
No. Let's go for something weird. Hayır. Bu kısım albümün bir tuhaflığı olsun. Hayır. Garip bi şeyler deneyelim. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Come on, they're not The Beatles. Hadi ama, bunlar Beatles değil ki. Hadi ama, bunlar Beatles değil ki. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
It'll only appear amateurish. Çok amatörce görünecek. Sadece amatör görünmesini sağlar. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
I know I fucked up. Why don't we do the whole song again? Benim yüzümden oldu. İsterseniz hepsini baştan kaydedelim. Sıçtım biliyorum. Neden tüm şarkıyı tekrar yapmıyoruz? Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
No, that was good. Hayır, bu güzeldi. Hayır, bu iyiydi. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
It would be crude if we left it like that. Böyle bırakırsak çok saçma olacak. Öylece bırakırsak ham görünür. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Trust me. Bana güven. İnan bana. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
It won't sell anyway. Nasıl olsa satmayacak. Nasılsa satmıycak. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
Fish Story. Balık Hikayesi. Balık Hikayesi. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
For the song title. Şarkının ismi için. Şarkının ismi olarak. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
It's good. Güzel. Gayet iyi. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
That's plagiarism. Buna eser hırsızlığı denir. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
It's quoting. Esinlenme. Sadece alıntı yapma. Fisshu Sutori-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 19514
  • 19515
  • 19516
  • 19517
  • 19518
  • 19519
  • 19520
  • 19521
  • 19522
  • 19523
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact