Search
English Turkish Sentence Translations Page 19511
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I don't understand that boy. | Bu çocuğu anlamıyorum. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
How are you? Hi, son. | Nasılsınız? Merhaba, oğlum. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
I'm getting to where I know this trail pretty well. | Bu yolun nereye vardığını hatırlamaya başladım. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
You're welcome to walk it anytime. I just might. | İstediğin zaman bu yolu yürüyebilirsin. Olabilir. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
I wanna thank you, Dad. | Sana teşekkür etmek istiyorum, baba. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
The love darRepoe changed my life. | Bu aşk mücadelesi hayatımı değiştirdi. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
God changed your life. | Tanrı hayatını değiştirdi. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
The love dare was just a tool he used. | Aşk mücadelesi yalnızca onun kullandığı bir araçtı. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
I've already given it to one of my firemen. | Kitabı itfaiyecilerimden birine verdim. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
Good. It's meant to be passed on. | Güzel. Onun elden ele geçmesi lazım. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
I just can't tell you how grateful I am that you didn't give up on me, Dad. | Benden ümidini kesmediğin için ne kadar minnettar olduğumu anlatamam, baba. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
Or on Mom, for that matter. | Ya da annemden de. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
Caleb, I wanna be a godly man. | Caleb, ben dindar bir insan olmak istiyorum. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
And I'm learning so much. | Ve pek çok şey öğreniyorum. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
But there's something I haven't told you. | Ama sana söylemediğim bir şey var. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
I wrote that notebook in my own handwriting... | O kitabı kendi el yazımla yazdım... | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
...because I knew you would accept it from me. | ...çünkü beni elimden kabul edeceğini biliyordum. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
But I didn't do the love dare on your mom. | Ama aşk mücadelesini ben annene yapmadım. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
She did it to me. | Annen bana yaptı. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
...I was the one that wanted to leave. | ...ayrılmak isteyen bendim. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
But God got ahold of your mother... | Ama Tanrı annene sahip çıktı... | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
...and she prayed and loved me unconditionally. | ...ve o da dua ederek, beni kayıtsız şartsız sevdi. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
It was through her example that I came to Christ. | İsa'ya bu denli inanmamı sağlayan da bu oldu. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
Mom did this? | Bunu annem mi yaptı? | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
She's such a blessing to me. | O bana Tanrı'nın bir lütfü. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
And she's grown so much. | Ve çok olgun bir kadın. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
I love her with all my heart. | Onu tüm kalbimle seviyorum. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
Dad, I... | Baba, ben... | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
I have treated her so wrong. | Ben ona çok yanlış davrandım. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
Caleb, she deserves your respect. | Caleb, o senin saygını hakkediyor. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
Mom. Mom, I'm so sorry. | Anne. Anne çok üzgünüm. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
Mom, I didn't know. I didn't know. | Anne bilmiyordum. Bilmiyordum. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
It's all right, son. It's okay. It's all right. | Önemli değil, oğlum. Olsun. Önemli değil. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
Mom, please forgive me. | Anne, lütfen beni affet. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
I do, Caleb. You're forgiven. | Ediyorum, Caleb. Seni affediyorum. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
I love you too, Mom. | Ben de seni seviyorum, anne. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
I love you, Caleb. | Seni seviyorum, Caleb. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
We've gathered here today to celebrate the reaffirmation of vows... | Bugün buraya, Caleb ile Catherine'in yeminlerini yeniden etmelerini... | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
...with Caleb and Catherine. | ...kutlamak için toplandık. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
This may be the second time they've made a commitment to this marriage... | Bu, onların evliliklerine ikinci kez bağlılık yeminlerini edişleri olabilir... | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
...it is the first time they've done so on a foundation of faith in Jesus Christ. | ...ama Hz. İsa'nın inancına bağlı olarak ilk kez yemin edişleri olacak. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
"It is the desire of Caleb and Catherine... | "Caleb ve Catherine bu noktadan sonra... | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
...to establish their vows from this point on... | ...yeminlerini taahhütname olarak değil... | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
...as a covenant and not a contract. | ...bir sözleşme olarak pekiştirmeyi arzu etmişlerdir. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
For marriage is a sacred institution established by God... | Evlilik, Tanrı tarafından kutsanmış bir yasadır... | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
...and one that is meant to last for life." | ...ve hayat boyu sürer." | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
"Caleb, in the presence of God and these witnesses... | "Caleb, Tanrı'nın ve tanıkların huzurunda... | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
...do you come today to freely and unconditionally commit... | ...Catherine ile evlilik sözleşmesini... | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
...to this covenant marriage to Catherine?" | ...kendi iradenle yapmayı kabul ediyor musun? | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
"And, Catherine, do you come today to freely and unconditionally commit... | "Ve, Catherine, Caleb ile evlilik sözleşmesini, kendi iradenle... | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
...to this covenant marriage to Caleb?" | ...yapmayı kabul ediyor musun? | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
Genesis 2:24 says: | Genesis 2:24 der ki: | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
For this reason, a man shall leave his father and mother... | Bu nedenle, adam annesi ve babasından ayrılıp... | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
...and shall be joined to his wife, and the two shall become one flesh. | ...eşine katılacak, ve ikisi bir beden olacaktır. | Fireproof-1 | 2008 | ![]() |
Or rush to car wrecks at 2 a. M. For myself? | Ya da gecenin 2'sinde arabaları ben mi hurda haline getiriyorum? | Fireproof-2 | 2008 | ![]() |
...we are currently unable to make contact with the train dispatcher. | ...şu anda tren harekat merkezi ile bağlantı kuramıyoruz. | Fireproof-2 | 2008 | ![]() |
...I'm afraid there's not one out there. | ..ne yazık ki etrafta bir tane bile yok. | Fireproof-2 | 2008 | ![]() |
...I'm sure she'd feel honored. | ...eminim o da onur duymuştur. | Fireproof-2 | 2008 | ![]() |
...will become more important to you. | ...o senin için daha önemli bir şey olur. | Fireproof-2 | 2008 | ![]() |
...I'm buying into this nice guy routine. | ...şu iyi adam tavırlarına kandığımı sanma. | Fireproof-2 | 2008 | ![]() |
It is a lifelong journey that draws his heart ever closer to hers. " | Bu, adamın kalbini kadının kalbine çeken, hayat boyu sürecek bir yolculuktur." | Fireproof-2 | 2008 | ![]() |
...I've changed the oil, do the dishes, clean the house... | ...yağını değiştirdikten, bulaşıkları yıkadıktan ve evi temizledikten sonra... | Fireproof-2 | 2008 | ![]() |
After twenty years of famine and war, people have fled. | Açlık ve savaştan 20 yıl sonra, insanlar kaçtı. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
We're out of gas! | Benzinimiz bitti! | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
I thought we had enough. | Yeterince var sanıyordum. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
We're too slow. We won't catch it. | Çok yavaşız, yetişemeyeceğiz. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
Don't waste bullets. | Kurşunları boşa harcamayın. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
We don't have to shoot. | Ateş etmek zorunda değiliz. 1 | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
Only shoot if they don't cooperate. 1 | Yalnızca işbirliği yapmazlarsa ateş edin. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
There's no ship. | Hiç gemi yok, bizi kandırdı. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
No, I can see it. | Hayır, görebiliyorum. Nerede? | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
No, I don't see anything. | Hayır, ben hiçbir şey göremiyorum. İşte, tam karşıda. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
I told you not to come back here! | Sana buraya geri gelmemeni söylemiştim! | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
You don't know how to fish. Just leave. | Nasıl balık tutulur bilmiyorsun. Git buradan. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
Pay the rent if you want to use my boat. | Eğer teknemi kullanmak istiyorsan, kirasını öde. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
You haven't paid in weeks! | Haftalardır ödemedin! | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
What kind of fisherman are you? You don't catch anything! | Ne biçim balıkçısın sen? Bir şey yakaladığın yok! | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
These waters are my home. | Bu sular benim evim. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
My father fished here, and his father before that. | Babam burada avlanırdı ve ondan önce de onun babası. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
No other clans fish the northern currents. | Başka hiçbir kabile kuzey akıntısında avlanmaz. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
We come from behind and climb up the side. | Arkadan gidip, yan tarafa tırmanalım. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
Yeah? | Öyle mi yapalım? | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
Then we take control of the ship. | Sonra da geminin kontrolünü ele geçiririz. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
I've only seen one cargo ship this month. | Bu ay yalnızca bir kargo gemisi gördüm. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
They're on to us now. They're changing their routes. | Artık bizden haberdarlar. Rotalarını değiştiriyorlar. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
We need to head further out to the new waters. | Yeni sular için daha ileriye açılmalıyız. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
But we can't navigate that far? How do we get there? | O kadar uzağa gidebilecek miyiz peki? Nasıl gideceğiz? | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
We've got to head north towards Yemen. | Yemen'in kuzeyine doğru ilerlemeliyiz. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
The big ships will be there. | Büyük gemiler de orada olacaktır. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
And if we kill a few hostages, | Birkaç rehineyi de öldürdük mü, fidyeyi daha hızlı alırız. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
Am I right? Yeah, I'm with you. | Haksız mıyım? Evet, katılıyorum. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
Stop! All of you shut up! | Durun! Kapayın çenenizi! Kimseyi öldüremeyiz. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
This is business. | İş bu. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
The hostages are the product. | Rehineler birer ürün. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
If there's no product, what do we sell? | Hiç ürün yoksa, ne satacağız? | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
You talk like boys, not men. | Adam gibi değil, küçük çocuklar gibi konuşuyorsunuz. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
But don't act like idiots and kill people. | Aptal gibi davranıp, insanları da öldürmeyin. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
We're going north to get a new ship. | Kuzeye yeni bir gemi bulmak için gideceğiz. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
Find a fisherman who knows the north. | Kuzeyi bilen bir balıkçı bulun. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |
The vessel "Santa Rosa" is leaving Mombasa. | "Santa Rosa" gemisi Mombasa'dan ayrılıyor. | Fishing Without Nets-1 | 2012 | ![]() |