Search
English Turkish Sentence Translations Page 19032
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| 210 thousand. | 210 bin. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| You are calling for 210 thousand. | 210 bin dediniz. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Mr. Li what you mean is to | Bay Li, fiyatı 50 bin artırmak mı istiyorsunuz? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| No? Then you mean | Hayır mı? O zaman, 500 bin! | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Ok. Mr. Li is offering 500 thousand. | Bay Li 500 bin dedi. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Is anyone else willing to bid more? | Var mı artıran? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I'm not okay. I want to drink | İyi değilim. İçmek istiyorum. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| 500 thousand once | 500 bine satıyorum. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| 500 thousand twice | Satıyorum. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| 500 thousand. Sold! | 500 bine sattım! | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Xinyu, please bring the item to Mr. Li. | Xinyu, lütfen şişeyi Bay Li'ye verin. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| The baby penguins are saved! | Penguenler kurtuldu. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Thank you so much! | Teşekkür ederim. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| The North Pole is not going to melt in anytime soon, | Kuzey Kutbu yakın zamanda erimeyecek... | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| and even if it does | ...ve erise bile... | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| those baby penguins are going to be fine. | ...o yavru penguenlere bir şey olmayacak. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Can I ask you a question? | Sana bir soru sorayım. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Why don't penguins ever get eaten by polar bears? | Kutup ayıları neden penguenleri yemez? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| That's true. | Doğru, bunu hiç düşünmemiştim. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Right. Why? | Doğru. Neden? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Do you know why? | Siz biliyor musunuz? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Why don't they get eaten by polar bears? | Kutup ayıları neden penguenleri yemez? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| That's because penguins live at the South Pole. | Çünkü penguenler Güney Kutbunda yaşar. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| They'll never run into any polar bears. | Hiçbir penguen hayatında bir kutup ayısıyla karşılaşmaz. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| You are so bad! | Çok kötüsünüz. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Give it back to him for me | Benim için ona geri verir misin? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I can't do that, | Bunu yapamam. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| do it yourself. | Kendin yap. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| He didn't ask you to return it. | Hem senden geri istemedi. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Then keep it. | Geri vermene gerek yok. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| That's not right | Bu doğru olmaz. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I already broke his heart. I don't want to rob him too | Zaten kalbini kırdım, bir de hırsızlık yapmak istemem. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I just don't see you two separating. | Ben ikinizin ayrıldığınızı düşünmüyorum. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Whenever you talk about each other, | Ne zaman birbirinizden bahsetseniz, ikinizin de kalbi yumuşuyor. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Do you know that you're the beneficiary of his life insurance? | Hayat sigortasında kimi lehtar yaptı biliyor musun? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| The only one | Sadece seni. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I ran into him the other day | Geçen gün karşılaştık. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I asked him if he wants to assign a different beneficiary. | Başka bir lehtar istiyor musun diye sordum. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| You know what he said? | Ne cevap verdi biliyor musun? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| He just said, | 'Neden?' Başka bir şey demedi. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| It feels so terrible to owe someone | Birine böyle borçlu kalmak çok kötü. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I rather he treat me worse! | Keşke bana kötü davransaydı. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Love | Aşk bu... | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| cannot be forced. | ...zorla olmuyor. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Here is the menu. | İşte menümüz. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Sorry sir | Efendim, dışarıdan içki getirmenize izin veremiyoruz. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I'll pay you extra | Parası neyse öderim. Menüye gerek yok. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Give me an apple and dill salad, | Bana bir elma ve dereotu salatası. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| and an order of salami. Hurry up. | Bir de salam tabağı, çabuk olsun. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| It's quite good | Fena değilmiş. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| but it's not worth 500 thousand. | Ama 500 bin etmez. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| You are crazy | Sen delisin. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| This is a malignant melanoma. | Bu bir kara ur. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Have you heard of it? | Hiç duymuş muydun? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| It cannot be treated, | Tedavisi yok. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| no one in the world can treat it. | Dünyadaki hiçbir doktor tedavi edemez. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Once you've got it, all you can do is to wait to die. | Yapabileceğin tek şey ölümü beklemek. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| It's incurable | Çaresiz. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I really hit the jackpot this time. | Bu sefer gerçekten turnayı gözünden vurdum. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I had this mole ever since I was little. | Bu ben küçüklüğümden beri vardır. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Then it started to feel weird | Garip bir his geldi, doktora gittim ve ölümcül dedi. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| and got a definite diagnosis. | Hem de kesin teşhis. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| It has been around two weeks. | İki hafta önce. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Try a different hospital | Başka bir doktora git. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I don't want to | İstemiyorum. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I just want to die with dignity. | Şerefimle ölmek istiyorum. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Fen. | Fen. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| This is not a disease. | Bu bir hastalık değil. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| It's my fate, | Bu benim kaderim. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| my destiny is calling. | Kaderim beni çağırıyor. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| All I can do is to answer | Tek yapabileceğim çağrıya uymak. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I think it's fair to say that | Senle ben bir kardeş kadar yakınız. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I can trust you to take care of my wife and kids. | Eski karım ve çocuklarımı sana emanet edebilirim. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Am I right? | Doğru mu? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Our wives are fine, no need to worry about them. | Eski kadınlarımızın keyfi yerinde, onları hiç düşünme. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| They'll probably live longer without us. | Bizsiz muhtemelen daha çok yaşarlar. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Wow, this is strong. | Çok sertmiş. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Go ahead. | Devam et. Dilinin altında başka ne var? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| A couple of things, | Bir iki şey daha. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| first of all is my company... | Öncelikle şirketim, sana bırakıyorum. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Hush. Let me finish first. | Bitirmeme izin ver. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| In this world. | Bu dünyada... | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| You are my only trustworthy friend. | ...sen benim güvendiğim tek arkadaşımsın. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Without you | Sen olmazsan, kimseye güvenemem. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I think you are the only one | Çalışanlara bir tek sen iyi davranırsın | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| These kids have gone through a lot with me | O çocuklarla birlikte çok şey yaşadık. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I can't just leave them like this | Onları öylece bırakamam. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I don't know how to make money. I am retired. | Ben nasıl para kazanılır unuttum, emekliyim. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Then lose money. You know how to do that right? | O zaman para kaybet. Bunu yapmayı biliyorsun değil mi? | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I can try to maintain it for a while. | Bir süre idare edebilirim. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Don't you have a daughter? | Bir kızın var, Chuanchuan. Şirketi ona bıraksana. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I'll be her consultant. | Ben de ona danışmanlık yaparım. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I gave up too much to make money this lifetime. | Bu hayatta para kazanmak için çok şeyden vazgeçtim. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| As for Chuanchuan, | Chuanchuan'ın da... | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I don't want her to waste any time working for money. | ...bütün zamanını benim gibi para kazanmaya adamasını istemiyorum. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I want her to waste all the time she wants, | Ne isterse onu yapmasını, hayatını istediği yaşamasını istiyorum. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| I have set up a trust fund for her | Onun için bir fon açtım... | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| so she can eat a lifetime of sandwiches. | ...tüm hayatı boyunca paraya ihtiyacı olmayacak. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| Chuanchuan is a good girl. | Chuanchuan iyi bir kız. | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 | |
| She is great. | Harika biri | Fei Cheng Wu Rao 2-1 | 2010 |