• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 182693

English Turkish Film Name Film Year Details
Dharam. Truly said! Dharam. İçten konuştu! Dharam. Gerçekten dedi! Dharam. İçten konuştu! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Three of us will indeed make a great team. Üçümüz cidden muazzam bir ekip olacağız. Üçümüz büyük bir takımız. Üçümüz cidden muazzam bir ekip olacağız. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
As you opened the bottle.. Mademki açtın şişeyi... şişe açarken .. Mademki açtın şişeyi... Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Listen. Get lost with your stuff. Baksana. Eşyanı da al kaybol. Dinleyin. Eşyaların ile kaybol. Baksana. Eşyanı da al kaybol. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
My heart was struck with lightening. Kalbim yıldırıma çarpıldı. Kalbim aydınlatma ile vuruldu. My heart was struck with lightening. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
lt did. lt did. And it struck so hard that l can't tell you how. Çarpılmış. Öyle fena çarpılmış ki sana anlatamam. Yaptım. Yaptım. nasıl size söyleyemem ki Sohardı vurdu. it did. İt did. And it struck so hard that I can't tell you how. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Why? Will you throw us out? Niye? Bizi dışarı mı atacaksın? Niye? Sen bizi dısarı mı atacaksın? Niye? Bizi dışarı mı atacaksın? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
He will.. throw you all out. Hepinizi... o dışarı atacak. O, yapacak.. Hepinizi dısarı atarım. Hepinizi... dışarı atacak. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
The world is crazy about me but.. Alem benim için çıldırıyor ama... Dünya benim deli olduğumu bilir .. Alem benim için çıldırıyor ama... Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
He's my elder brother. O benim kardeşim. O benim abimdir. O benim kardeşim. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
He'll thrash you so bad.. Sizi öyle fena döver ki... O, seni kötü dövecek.. Sizi öyle fena döver ki... Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
.. that you would change your title to Mistress and wear bangles! ... Sih bileziğinizi taktığınız kolunuz bile değişebilir! Senin hanıma bilezik asınma baslıgı altında değistirsek! ... Sih bileziğinizi taktığınız kol bile değişebilir! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l am bonkers at.. Çılgınlardayım... Ben deliyim.. Çılgınlardayım... Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
So get started, Brother. Ee başlasana, ağabey. Bu yüzden kardeşimle başlayın. Ee başlasana, ağabey. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Enjoy!! Zevkle. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
My fervent youth is well known. Ateşli gençliğim meşhurdur. Benim ateşli gençlik yıllarım iyi bilinir. Ateşli gençliğim meşhurdur. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
We'll take you along at gunpoint. Seni silah zoruyla alacağız. Biz, oradan seni silah tehdidiyle alacağız. Seni silah zoruyla alacağız. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
You can abduct me only when you're out of prison Beni anca hapisten çıkarsan kaçırabilirsin. Sen hapishanenin dışarısında olduğun zaman beni kaçırabilirsin Beni anca hapisten çıkarsan kaçırabilirsin. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Chamki! l bet with my friends you would dance to my tune. Chamki! Arkadaşlarımla bahse girdim suyumdan gideceksin diye. Chamki! benim melodime dans edecegin için arkadaslarımla bahse girerim. Chamki! Arkadaşlarımla bahse girdim suyumdan gideceksin diye. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
We are thieves and we stick to our words Biz hırsızız ve sözümüzü de tutarız Biz, hırsızlarız, ve bizim sözcüklerimizı yapıstırırız Biz hırsızız ve sözümüzü de tutarız Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Don't shoot in the dark. Karanlıkta ateş etme. karanlıkta ateş etmeyin. Karanlıkta ateş etme. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
The thief eyed me and stole my heart with a glance. Hırsız bana baktı bir bakışla kalbimi çaldı. Hırsız gözlü bir bakışta kalbimi çaldı. Hırsız bana baktı bir bakışla kalbimi çaldı. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l was as sweet as sugar before, only to become spicy now. Önceden şeker gibi şirindim, şimdi ise baharat gibiyim. Ben şimdi baharatlıyım, önceden şeker kadar tatlıydım. Önceden şeker gibi şirindim, şimdi ise baharat gibiyim. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
You're like the peacock enthralling our hearts. Kalplerimizi büyüleyen havalı şeysin. Sen tavus gibi, bizim kalplerimiz büyülüyorsun. Kalplerimizi büyüleyen havalı şeysin. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Your hazel eyes are extremely enticing.. Ela gözlerin fazla cazibeli... Senin ela gözlerin, asırı derecede ayartıcıdır.. Ela gözlerin fazla cazibeli... Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
.. you rob us with your talks. ... sözlerinle bizi kandırıyorsun. .. Sen konuşmalarınla bizi soyarsın. ... sözlerinle bizi kandırıyorsun. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
There is a price for everything, Mister or else go have a candy! Herşeyin bir bedeli vardır, beyefendi yoksa herkes düdüğü çalar! Herşeyin bir bedel var, veya bir şekerlemesi var! Herşeyin bir bedeli vardır, beyefendi yoksa herkes düdüğü çalar! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
You can abduct me only when you're out of prison Beni anca hapisten çıkarsan kaçırabilirsin. Sen hapishaneye girmezsen beni sadece kaçırabilirsin Beni anca hapisten çıkarsan kaçırabilirsin. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Chamki! l bet with my friends you would dance to my tune. Chamki! Arkadaşlarımla bahse girdim suyumdan gideceksin diye. Chamki! benim melodime dans edeceğin için arkadaşlarımla bahse girerim. Chamki! Arkadaşlarımla bahse girdim suyumdan gideceksin diye. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
We are thieves and we stick to our words Biz hırsızız ve sözümüzü de tutarız Biz hırsızlarız, ve biz sözcüklerimizı yapıstırırız Biz hırsızız ve sözümüzü de tutarız Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
We are thieves and we stick to our words Biz hırsızız ve sözümüzü de tutarız Biz hırsızlarız, ve bizim sözcüklerimizı yapıstırırız Biz hırsızız ve sözümüzü de tutarız Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
You are sleeping at work? İş başında uyuyor musun? Eğer iş başında uyuyorsan? İş başında uyuyor musun? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Will your dad salute me now? Artık baban mı selam duracak? baban şimdi beni selamlayacak mı? Artık baban mı selam duracak? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
What are you two looking at? Siz ikiniz neye bakıyorsunuz? Neye bakıyorsun? Siz ikiniz neye bakıyorsunuz? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Come on, repair the machine. Come on. Haydi, makineyi tamir edin. Haydi. Gel makineyi onar. Gel. Haydi, makineyi tamir edin. Haydi. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Gajodhar! Stop removing the lock's ear wax? Gajodhar! Kilidi temizlemeyi bırakacak mısın? Gajodhar! Kilitin kulak balmumunu çıkarmayı durdur? Gajodhar! Kilidi temizlemeyi bırakacak mısın? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Here, take this hammer. l bet it will open. Al bu çekici. Bu kesin açar. Buradan çekici alır. Bahse girerim. Al bu çekici. Bu kesin açar. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Why did you take a U turn? What was wrong with that? Niye U dönüşü yaptın? Ne olmuş ki? Neden U dönüsşü yaptınız yanlış mı oldu? Niye U dönüşü yaptın? Ne olmuş ki? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l did not paint the other side. Finally, l bow down and agree.. Diğer tarafı boyamamıştım. Ben diğer tarafında boya yoktu . Son olarak kabul ediyorum .. Diğer tarafı boyamamıştım. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Ambulance? Ambulans mı? Ambulans Ambulans mı? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
..there is no one else like you. ...senin gibisi yok. .. Senin gibi başka hiç kimse yoktur. ...senin gibisi yok. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Chamki! Now even friends agree that you would dance to my tune. Chamki! Artık arkadaşlarım bile suyumdan gideceğine hemfikir. Chamki! benim melodime dans edeceğin için arkadaşlarımla bahse girerim. Chamki! Artık arkadaşlarım bile suyumdan gideceğine hemfikir. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
You deserve to take me away.. Beni alıp götürmeyi hakediyorsun... Beni götürmeyi hak ettin.. Beni alıp götürmeyi hakediyorsun... Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
.. and l'll come along with you to the prisons. ... seninle birlikte hapse de girerim. senle beraber hapishaneye geleceğim. ... seninle birlikte hapse de girerim. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Gajodhar, what's wrong? l'm in love. Gajodhar, neyin var? Aşığım. Gajodhar, yanlış olan ne? Ben aşığım sana. Gajodhar, neyin var? Aşığım. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
But my dear, Gajju, l have been loving you since you were a kid. Canım benim, seni çocukluğundan beridir severim. Ama sevgilim Gajju ben seni çocukluktan beri seni sevmekteyim. Canım benim, seni çocukluğundan beridir severim. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Hey! l'm not in love with you.. With her!! Hey! Sana değil... Ona aşığım! Hey! Ben aşık değilim .. Onun sayesinde! Hey! Sana değil... Ona aşığım! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Wow!! Name? Gajodhar. Vay canına! Adı ne? Gajodhar. Vay!! Isim? Gajodhar. Vay! Adı ne? Gajodhar. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
ls her name Gajodhar? Kızın adı Gajodhar mı? İsmin Gajodhar mıdır? Kızın adı Gajodhar mı? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
No. Saheba. Saheba! Yo. Saheba. Saheba! Hayır. Saheba. Saheba! Yo. Saheba. Saheba! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Son, She's just as beautiful as her name. Evlat, kız ismi gibi güzel. Oğulum onun ismi sadece öyle güzeldir. Evlat, kız ismi gibi güzel. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
What's she doing here? Burada ne yapıyor? O burada ne yapıyor? Burada ne yapıyor? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Can't you see? She's taking photographs. Görmüyor musun? Fotoğraf çekiyor. Göremiyor musun? O fotoğraf çekiyor. Görmüyor musun? Fotoğraf çekiyor. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
She's writing a book on Banaras. That's why. Banaras hakkında bir kitap yazıyor. Banaras'ta bir kitab yazıyor. O yüzden. Banaras hakkında bir kitap yazıyor. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Did she take my Gajodhar's photo? Gajodhar'ımın resmini de çekti mi? O benim Gajodharim'ın fotoşrafını aldı mı? Gajodhar'ımın resmini de çekti mi? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Don't trouble me. Just leave. Canımı sıkma. Bırak beni. Beni rahatsız etme. Sadece bırak. Canımı sıkma. Bırak beni. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Okay! l'll leave!! Peki! Bırakacağım! Tamam! Ben bırakayım! Peki! Bırakacağım! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
What else do you know about her? She's a Sikh. Kızın hakkında başka ne biliyorsun? Bir Sih. Onun hakkında başka ne biliyoruz? O bir Sik'dir. Kızın hakkında başka ne biliyorsun? Bir Sih. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
How do you know? Nereden biliyorsun? Nasıl biliyorsun? Nereden biliyorsun? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l can recognize a Sikh girl from miles away. Bir Sih kızı kilometrelerce öteden tanırım. Ben Sikh kızını tanıyabilirim. Bir Sih kızı kilometrelerce öteden tanırım. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Seems like a nice girl. l like her. Hoş bir kıza benziyor. Beğendim. Güzel bir kız gibi görünüyor. Onun gibi. Hoş bir kıza benziyor. Beğendim. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Hey! Daren't you say you like her. Hey! Onu beğendim diyemezsin. Hey! Sen onu beğendiğini diyemez misin. Hey! Onu beğendim diyemezsin. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
You are getting me wrong, brother. Beni yanlış anlıyorsun, kardeşim. Sen, beni yanlışa alıyorsun kardeş. Beni yanlış anlıyorsun, kardeşim. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l mean to say that she's a nice girl. Onun hoş bir kız olduğunu söylemek istedim. Onun güzel bir kız olduğunu söylemek. Onun hoş bir kız olduğunu söylemek istedim. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
lf you like her so much, then what's the problem? Onu o kadar çok seviyorsan, sorun ne peki? Sen onu çok fazla beğeniyorsun problem nedir? Onu o kadar çok seviyorsan, sorun ne peki? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Actually.. l fail to express my feelings to her. Aslında... Hislerimi ona anlatmayı beceremedim. Gerçekte.. Ben, ona duygularımı ifade etmekte başarısız olurum. Aslında... Hislerimi ona anlatmayı beceremedim. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Gajodhar. l can't stand you like this. Gajodhar. Bu haline dayanamam. Gajodhar. Ben böyle duramam. Gajodhar. Bu haline dayanamam. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l am good at approaching girls. Kızlara yaklaşmada iyiyimdir. Ben, kızlara yaklaşmakta iyiyim. Kızlara yaklaşmada iyiyimdir. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l will talk on your behalf. l'll fix everything for you. Onla senin adına konuşacağım. Herşeyi düzelteceğim. Senin şahsın hakkında konuşacaşım ve her şeyi ayarlayacaşım. Onla senin adına konuşacağım. Herşeyi düzelteceğim. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l love you, Dharam, l love you. Seni seviyorum Dharam, seni seviyorum. Seni seviyorum Dharam seni seviyorum. Seni seviyorum Dharam, seni seviyorum. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l know you love me. Go, go, go. Run. Biliyorum. Git git. Koş. Beni sevdiğini biliyorum . git git git koş. Biliyorum. Git git. Koş. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Excuse me. Yes. Afedersiniz. Buyrun. Afedersiniz . Evet. Afedersiniz. Buyrun. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l want to say something important. Önemli bir şey söylemek istiyorum. Ben önemli bir şey söylemek istemiyorum. Önemli bir şey söylemek istiyorum. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Please go ahead. Buyrun devam edin. devam edin. Buyrun devam edin. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
What is he telling her? Kıza ne diyor? Ona ne söylüyor? Kıza ne diyor? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
That boy there.. flaunting his sunglasses.. That one. Şuradaki delikanlı var ya... şu güneş gözlüğüyle hava atan. O oşlan orada.. günes gözlüşünüyle gösteriş yapıyor. Şuradaki delikanlı var ya... şu güneş gözlüğüyle hava atan. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
He says he loves you like crazy. Sizi deliler gibi sevdiğini söylüyor. O deli gibi seni seviyor. Sizi deliler gibi sevdiğini söylüyor. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l tried to explain him a lot. Ona anlatmaya çalıştım. Ben ona çok sefer anlatmaya çalıştım. Ona anlatmaya çalıştım. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
That, you are a decent girl and that he must not flirt with you. Senin gibi edepli bir kız hiç çıkar mı onunla! Sen onunla flört edemezsin o terbiyeli bir kız. Senin gibi edepli bir kız hiç çıkar mı onunla! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
But l want.. to tell you something.. Fakat size... bir şey söylemek istiyorum... Ama ben istiyorum .. Sana bir şey söylemek .. Fakat size... bir şey söylemek istiyorum... Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l feel hesitant, but l'll muster some courage and tell you. Kararsızım, ama cesaret toplayıp söyleyeceğim. Ben kararsız hissediyorum ama biraz cesaret toplayım söylüyeceğim. Kararsızım, ama cesaret toplayıp söyleyeceğim. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
He's a thief, a conman, a kidnapper, a wanted criminal, he's violent.. O bir hırsız, bir hilekar, çocuk hırsızı, aranan bir suçlu... O, bir hırsızdır,adam kaçıran,aranan bir suçlu, o şiddet yanlısı.. O bir hırsız, bir hilekar, çocuk hırsızı, aranan bir suçlu... Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
..he lies like a rug, ... o çok kötü biri, su gibi yalan söyler... .. O yalan söyler ... o çok kötü biri, su gibi yalan söyler... Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
He is full of flaws. Kusuru çok. O kusurlarla doludur. Kusuru çok. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
But he loves you with his life!! Ama sizi kalpten seviyor! Ama o, onun yaşamıyla seni sever!! Ama sizi kalpten seviyor! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l.. told you about his feelings. Size... onun hislerini anlattım. duygularla doludur. Size... onun hislerini anlattım. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Now you can express whatever your feelings are. Şimdi siz ne hissediyorsanız açıklayabilirsiniz. Sen s,imdi duygularını ifade edebilirsin. Şimdi siz ne hissediyorsanız açıklayabilirsiniz. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
But.. it's best for me to get out of this situation. Ama... en iyisi bunu kendiniz yapmanız. Ama.. En iyisi ben bu durumdan uzat olmam. Ama... en iyisi bunu kendiniz yapmanız. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Hello, madam. Merhaba bayan. Merhaba, madam. Merhaba bayan. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Dharam must have told you about my feelings. You? Dharam duygularımı anlatmış olmalı. Sen? Dharam benim duygularım hakkında sana söyledi? Dharam duygularımı anlatmmış olmalı. Sen? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l'm a thief. Hırsızım. Ben, bir hırsızım. Hırsızım. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l'm a conman. A conman. Hilekarım. Bir hilekar. Ben, bir conmanım. Bir conman. Hilekarım. Bir hilekar. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
What else am l, Mr. Honest? Başka neyim, Bay Açıksözlü? Ben başka neyim, Bay dürüst? Başka neyim, Bay Açıksözlü? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Gajodhar, my friend. You are drunk! Gajodhar, dostum. Sarhoşsun! Gajodhar dostum. Sarhos,! Gajodhar, dostum. Sarhoşsun! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
By chance if you miss your aim l'll lose my head. Kazara hedefi ıskalarsan kafamı kaybederim. Kazara eğer sen,hedefini kaçırırsan ben,başımı kaybedeceğim. Kazara hedefi ıskalarsan kafamı kaybederim. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Where was it when you shattered my heart? Kalbimi parçalarken kafan nerdeydi? Nerede bu kalbim paramparça oldu? Kalbimi parçalarken kafan nerdeydi? Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
You still worry for your head, you Jerk! Bir de kafadan bahsediyorsun, seni ahmak! Hala senin kafa endişeli! Bir de kafadan bahsediyorsun, seni ahmak! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Gajodhar. What are you doing? Don't move. Gajodhar. Ne yapıyorsun? Kımıldama. Gajodhar. Ne yapıyorsun? hareket ettirmeyin. Gajodhar. Ne yapıyorsun? Kımıldama. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
Don't you move or else l'll blow your brains! Kıpraşma yoksa beynini patlatırım! hareket etmez misin yoksa ben senin beyinlerini uçuracaşım! Kıpraşma yoksa beynini patlatırım! Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
l think you've forgotten the golden principles that l taught you. Sanırım sana öğrettiğim altın kuralları unutmuşsun. Sana öşretişim altın ilkeleri unuttun mu yoksa. Sanırım sana öğrettiğim altın kuralları unutmuşsun. Yamla Pagla Deewana-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 182688
  • 182689
  • 182690
  • 182691
  • 182692
  • 182693
  • 182694
  • 182695
  • 182696
  • 182697
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact