Search
English Turkish Sentence Translations Page 182117
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Do you see the vapors over there? | Yukarıdaki buharları görüyor musun? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
How many kilos are you carrying? 115 kilograms. | Kaç kilo taşıyorsun? 115 kilo. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Really? That's a lot. | Sahi mi? Çok fazla bu. Evet, tabii. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
If we let our emotions get the better of us... | Duygularımıza kapılsak... | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
and let the teasing that turns our ears red get to us, | yüzümüzü kızartan alaylara kulak versek... | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
we will quit our jobs and in doing so harm ourselves. | bu işi bırakır, kendimize zarar vermekten vazgeçerdik. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
How much can you carry? | Ne kadar taşıyabiliyorsun? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
70kg, and you? | 70 kilo, ya sen? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
But we manage those 70kg pretty well. | Ama 70 kiloyu iyi taşıyoruz. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
One shouldn't overdo things. | Abartmamak lazım. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Forget what the others say about us. | Diğerlerinin ne dediği önemli değil. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
And who knows, one day we'll get away from this place. | Kim bilir, bir gün gelir buradan kurtuluruz. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
We're climbing up the mountain, we're climbing up the mountain, | Dağa tırmanıp duruyoruz... | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
climbing up, up, up, high up to the mountain top. | tırman dur, tırman dur, ta dağın tepesine kadar. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Do you like to listen to dangdut? | "Dangdut" dinlemeyi sever misin? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Me either, I prefer western music. | Ben de, bati müziğini tercih ediyorum. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Bon Jovi, Scorpions, that kind of stuff. | Bon Jovi, Scorpions gibi şeyler. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
What kind of name is Bon Jovi? | Bon Jovi de nasıl isimmiş? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
That's the name of the band. One of the members is named Bon Jovi. | Grubun adi. Üyelerinden birinin adi Bon Jovi. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
He's the singer, songwriter, and director. | Şarkıcı, söz yazarı ve grubun lideri. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
And do you understand them? | Anlıyor musun peki onları? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Yes, I understand them. But I can't afford their CDs, they're too expensive. | Evet, anlıyorum. Ama CD'lerini alamıyorum, çok pahalılar. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
The band is made up of four people: | Grup dört kişiden oluşuyor. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Nicolas, Brian, | Nicolas, Brian.. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Adam, and Bon Jovi. | Adam ve Bon Jovi. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
That many? And only one is Bon Jovi? | O kadar çoklar mı? Başlarında da Bon Jovi var öyle mi? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Yeah, like dangdut. He plays the guitar. | Evet, "dangdut"taki gibi. Gitar çalıyor. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
That means the group is called Bon Jovi? | Yani grubun adi da Bon Jovi ha? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Yes, they made the name of the band out of his name. | Evet, onun adını gruba koymuşlar. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
LIONS | ASLANLAR | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Innards! Skin! Head! | Sakatat! Deri! Kelle! | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Skin! Innards! | Deri! Sakatat! | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Innards! Skin! Head! Innards! Skin! Head! | Sakatat! Deri! Kelle! Sakatat! Deri! Kelle! | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Mallam! | Mallam! | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Hey, boy! Hold this goat for me for a sec. | Hey, oğlum! Su keçiyi tutar misin biraz. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
I come. | Geldim. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
You got it lying down already? | Yere yatırdınız mi? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
You got it lying down? | Yatırdınız mi? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Watch your foot! | Ayağına dikkat et! | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
That will be 40 naira. | 40 nairaya olur. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Who does this one belong to? Bayo, pay please. | Kime ait bu? Bayo ücreti öder misin lütfen. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
You have to pay immediately. | Hemen ödemen gerekiyor. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Don't ask me, I can pay you. | Yapma, ödeyebilirim. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
I've always paid. | Her zaman ödedim. Bazen sorun çıkarıyorsun. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
My name is Ishaq Mohammed. | Adim Isak Muhammed. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
My workday begins between 6 and 7 a.m. | Sabah altı yedi arası işe başlarım. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Usually I get up at 5 in order to be at work on time. | İşe zamanında gelebilmek için genellikle beşte kalkarım. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Killing goats doesn't bother me. | Keçileri kesmek bana dokunmuyor. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Before I slaughter a goat, I utter God's name. | Bir keçiyi kesmeden önce, Allah’ın adini zikrederim. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Normally we slaughter 350 goats a day. | Genellikle günde 350 keçi keseriz. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Sometimes it's only 300. | Bazen 300 olur. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Other days it's only 150. | Bazı günler de sadece 150. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
But there are times when goats are in short supply | Ama bazen keçi miktarı çok azdır... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
and then we might have no more than 10 or 15. | o zaman, ondan, on beşten fazla kesemeyiz. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
And sometimes we even have no goats at all. | Bazen hiç keçi gelmez. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Now. You roast skin and I roast goats, all our folk can be one. | Şimdi, sen deriyi kızartacaksın ben de keçileri, hepimiz biriz. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
This one he roasts heads. What about him? | Bu da kelleleri kızartacak. Ya bu? | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
He roasts skin too. | O da deri kızartacak. Sen deri mi kızartacaksın? | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
And you? What do you roast? | Ya sen? Ne kızartırsın sen? Her şeyi kızartırım. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Everything? Humans too? Everything but human beings. | Her şeyi mi? İnsanları da mı? İnsan hariç her şeyi. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Any animal, I can roast it. | Her türlü hayvani kızartırım. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
See, look. I roasted this. I did a good job. | Bak da gör. Bunu ben kızarttım. İşimi iyi yaparım. Bakayım. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Soak it and it'll turn white... It's black like you! | Islat, bembeyaz olur. Senin gibi kapkara bu! | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Nobody wants that. | Kimse istemez bunu. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Where are the customers? C'mon! I roast goats! I'm available! | Müşteri yok mu? Haydi! Keçi kızartırım. Boştayım! | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
I don't tire, I don't tire, I want always to go back to my fire. | Bıkmam, ateşimi isterim hiç usanmam. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
We pray to God to give our... | Allah'tan dileriz, devletimizin başındakilere bilgelik ihsan etsin... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
to keep our borders open... | sınırlarımız açık kalsın, etlerimizi ihraç edebilelim.. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
This is the only way we can eat. | Bir tek bu sayede et yiyebiliyoruz. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
We kill it and roast it. We the poor people can just work. | Kesip, kızartıyoruz. Bizim gibi yoksullar hep çalışmak zorundadır. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Roasting is very important. | Kızartmak çok önemlidir. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
The butcher's trade would be no good without roasting. | Kızartma olmaksızın kasabın işi, iş sayılmaz. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Not everybody likes skinned meat. | Herkes derili eti sevmez. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Roasted meat is much more delicious than skinned meat. | Kızarmış et derili etten daha lezzetlidir. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
What do you want to say? | Ne diyeceksin ki? | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
I'm roasting a goat for Mr. Chinedu. | Chinedu Bey için et kızartıyorum. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
He don't want to pay me better money. | Ama bana iyi para ödemek istemiyor. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
And the government? | Ya hükümet? | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
The government? I am the government! Oh yeah? | Hükümet mi? Benim, hükümet! Öyle mi? | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Yeah. The government belongs to me! And my fire is the best! | Evet. Hükümet bana ait. En iyi ateş de benimkisi! | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
How do you like this job? | Bu mesleği seviyor musun? | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
This job wears me out. | Bu meslek beni yıpratıyor. Ama mutlu ediyor, karnımı doyuruyor. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
And it's much more honorable to work than to steal. | Çalışmak, hırsızlıktan çok daha onurludur. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Stealing is a disgrace. But this one, I am very proud of it. | Çalmak rezilliktir. Ama bu işten gurur duyuyorum. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Yes, that's exactly right. If you steal, | Evet, kesinlikle doğru. Çalarsan, kafanı koparırlar. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
They slit your throat, and they roast you. | Gırtlağını kesip, kızartırlar seni. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Clean water for sale! | Temiz su var! | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
I don't worry about tomorrow, A Boy is my name... | Hiç düşünmem yarını, A Boy derler bana... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
A Boy is my name... | A Boy derler bana... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Where is the head butcher in this slaughterhouse of Port Harcourt? | Nerede Port Hartcourt mezbahasının baş kasabı? | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
I, the son of a lion, come to your doorstep. | Ben, aslanın oğlu, dayandım kapınıza. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
May God protect you, head butcher! | Allah esirgesin seni, kasapların başı! | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Of all the famous slaughterers you are the king. | Bütün ünlü kasapların kralısın sen! | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
You are blessed with rich customers. | Zengin müşteriler bahşetmiş Allah sana. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
The poor benefit from your generosity. | Yoksullar iyilik görür cömertliğinden. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
The government pays tribute to your slaughterhouse. | Hükümet haraç verir mezbahana. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Everyone in the River State buys his meat from you. | River State'te herkes senden alır etini. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
May almighty Allah bless you. | Yüce Allah esirgesin seni. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
God bless all of you! | Yücel Allah esirgesin hepinizi. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Of all slaughterers you are king. | Bütün kasapların kralısın sen. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |