Search
English Turkish Sentence Translations Page 182116
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
We should have gone to college. | Bizim üniversiteye gitmemiz lazımdı. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
And what good would that have done us? | Ne işimize yarayacaktı peki? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Knowledge is power. But what good would it have done? | Bilgi güç demektir. Tamam da ne işimize yarayacaktı? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
No good. You finish your studies... | Hiçbir işe yaramayacaktı. Okulu bitirecektin.. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
and then none of the companies will hire you. | sonra da hiçbir şirket seni işe almayacaktı. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Everything's closing, everything's falling apart. | Her şey kapanıyor, her şey paramparça oluyor. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
That's the way it is. | Böyle işte. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
As a girl, I wanted to become a dancer, I loved to dance, didn't I? | Genç kızken, dansçı olmak isterdim, dans etmeye bayılırdım, değil mi? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
I loved to dance. | Bayılırdım dans etmeye. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Now I dance with sacks of coal in the mine. | Şimdi de madende çuvallarla dans ediyorum. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
That looks terrific. | Harika oluyor. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
You haul 1.5 to 2 tons a day and you're all danced out. | Günde bir buçuk, iki ton taşıyorsun, dans etmekten geberiyorsun. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
What do you want to do tonight? | Bu gece ne yapmayı düşünüyorsun? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
I can't wait to take a bath. Want to come over to our place? | Yıkanmak için sabırsızlanıyorum. Bize gelmek istemez misin? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
I don't know yet, I'm tired. | Bilmiyorum, yorgunum. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
We could watch TV together. | Birlikte televizyon izlerdik. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
It's too far for me, I have to get up early tomorrow. | Bana hiç uymaz, sabah erken kalkmam gerek. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
On "The Word of Life" they always say: | "Hayat Kelamı" kitabında hep derler ki... | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
"You commit a sin when you work in the mines. | "Madenlerde çalışarak günaha girersin." | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
"Stay home and pray and God will provide." | "Evinde otur ve Tanrıya rızkını vermesi için" dua et. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Yeah right, God will provide... | Tabi canim, Tanrı verir! | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
A loaf of bread will fall from the sky, or what? | Gökten bir somun ekmek mi düşecek yani? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Now it's burning. | İşte yandı. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Okay, Slawa, here's to you, don't forget us... | Evet, Slava, şerefine, bizi unutma... | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
and may you enjoy your hard earned retirement. | zorluklar içinde kazandığın emekliliğinin keyfini çıkar. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Let your things burn so you'll never have to wear them again! | Bırak yansın kıyafetlerin, ki bir daha giymek zorunda kalmayasın. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Come, drink! | Hadi, içelim! | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Here, Sergej, here. After all, we're celebrating your retirement. | Gel, Sergey gel. Ne de olsa senin emekliliğini kutluyoruz. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Yes, congratulations and enjoy retired life! Thank you. | Tebrikler, hayırlı olsun emekliliğin. Teşekkür ederim. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Kawah Ijen, INDONESIA | Kavah Ijen, ENDONEZYA | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
A friend of mine dreamt... | Arkadaşlarımdan biri rüyasında görmüş... | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
that a goat head had to be sacrificed every year. | her yıl bir keçi kellesi kurban edilmeli. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
The goat head has to be taken up and buried in the sulfur. | Keçinin kellesi alınıp, kükürdün içine gömülmeli. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
If this sacrifice, which is to be made once a year, is neglected, | Her yıl yapılması gereken bu kurban eğer ihmal edilirse... | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
an accident is sure to happen. | kesinlikle bir kaza olur. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Once a woman fell into the volcano. | Bir keresinde kadının teki yanardağın içine düşmüştü. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
No one knows exactly how it happened. | Nasıl olduğunu kimse bilmiyor. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
What is certain is that she fell down it and died. | Kesin olan, kadının düşüp öldüğü. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
I can tell you exactly how it happened with a friend. | Arkadaşımın başına geleni aynen anlatabilirim size. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
He was working in Sari Enam. | Sarı Enam'da çalışıyordu. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
While he was breaking off chunks of sulfur, | Kükürt külçelerini kırarken, aniden ayağı kaydı... | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
and fell into the boiling sulfur and was burned to death. | ve kaynayan kükürdün içine düşerek, yandı öldü. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
What do you drink when you drink? | Kafayı çekerken ne içersin? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
It varies. Sometimes Johnnie Walker, sometimes something else. | Değişir. Bazen Johnnie Walker, bazen de başka şeyler. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
What's important is that it gets you all fired up... | Önemli olan, seni gayrete getirmesi... | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
and then you go into a bar where there are fist fights. | sonra yumruk dövüşlerinin yapıldığı bir bara gidersin. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Sometimes your own body is all bruised and swollen. | Bazen, bedenin yara bere içinde, şişliklerle dolu olur. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Why do you have to get drunk first? | Neden, öncesinde içmek gerek? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
So that you are calm and feel no fear. | O zaman sakin ve korkusuz olursun. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
I used to be able to take on 4 men. | Dört adamla bile bas edebilirdim ben | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Even 6 of them was no problem for me. | Hatta, altısı bile bana misin demezdi. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
I beat up the biggest one... | En irilerini pataklardım... | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
and the other ones ran away. | geri kalanları da kaçıp giderlerdi. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
I do the same thing when I take on 4 men. | Dört adamla karşı karşıya kalınca da aynısını yaparım. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
I throw the one I beat up outside in the grass and leave him lying there. | Patakladığımı dışarı otların üstüne atarım, bırakırım yatsın orada. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Then I go home. | Sonra da çeker eve giderim. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Is he dead then? | Ölür mü ki adam? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
No, just unconscious after that I leave him alone. | Yok, baygındır sadece, bırakırım onu orada tek başına. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Don't they come after you for beating people unconscious? | Milleti bayılana kadar dövdüğün için peşine düşmezler mi senin? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Of course they come after you so you hide. | Düşerler tabii, ama saklanırım. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Yes, I fled straight here to Banyuwangi. | Evet, doğruca buraya, Banyuwangi'ye kaçtım. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
I heard there was sulfur work on Kawah Ijen. | Kawah Ijen'de kükürt işi olduğunu duydum. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
I came here... | Buraya geldim... | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
because it's better than getting mixed up in brawls somewhere else. | başka yerde arbedeye karışmaktan iyidir. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Are you one of Ijo's regular customers? Or Enti's? Is she good? | Ijo'nun mu düzenli müşterilerindensin yoksa Enti'nin mi? İyi midir? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
She's fantastic! She's so slender. | Harikadır! Öyle narindir ki. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
But what's the fat one's name? Tagiri? | Peki şişman olanın adı neydi? Tagiri mi? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Yes, Tagiri. | Evet, Tagiri. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
She's real fat. | Gerçekten çok şişman. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
I like the way she moves, though. | Hareketleri hoşuma gidiyor. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
But moves aren't everything. | Ama bu bir şey demek değil ki. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
What counts is the satisfaction. | Önemli olan tatmin olmak. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Oh yes, the satisfaction. | Aaa tabii, tatmin olmak. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Yes exactly, what counts is the satisfaction. | Evet, kesinlikle, önemli olan tatmin olmak. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Yeah, instead of going to Tagiri, or whatever her name is, | Tagiri'ye ya da adi her neyse ona gideceğime... | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
I go down to Banyuwangi after weighing in. | yükü tarttırdıktan sonra Banyuwangi'ye giderim | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
There you pay 150 thousand, 200 thousand at the most. | Orada 150 bin, en fazla 200 bin ödüyorsun. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
A room costs 50 75 thousand extra, | Oda için de bir 50 70 alıyorlar... | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
you have a little fun, you come back up here, | keyfine baktıktan sonra, çıkıp yine buraya geliyorsun... | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
climb the mountain, go back down and have your load weighed. | dağı tırmanıyorsun, gidip yükünü yükleniyorsun. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
What else have they given you? Cookies. | Yanında başka ne veriyorlar? Kurabiye. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Cookies? Is that all, never a kiss? | Kurabiye mi? O kadar mi, öpücük falan yok mu? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
What? A kiss? | Ne? Öpücük? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Yes, sure, once. | Evet, tabii, bir keresinde oldu. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
It happened to me once before too. | Bir keresinde başıma geldi. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Three months ago I saw a woman and said to her: "Morning." | Üç ay önce, bir kadın gördüm, "Günaydın" dedim. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
"You come from?" She said: "France." | "Nerelisin?" dedim. "Fransa" dedi. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
And I asked her: | Sordum ona... | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
"What is name?" Aha, your name is Nofia. | "Adın nedir?" Aaa Nofia mı senin adın? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
What language is that? We shook hands. English. | Hangi lisan bu? El sıkıştık. İngilizce. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Can you speak English? A little. | Sen İngilizce biliyor musun? Biraz. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Enough for a short conversation. | Ufak sohbetlere yetecek kadar. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
After we shook hands, I said: | El sıkıştıktan sonra, dedim ki... | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
"I want to kiss you." | "Seni öpmek istiyorum." | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
"Please." Then I kissed her and felt elation. | "Lütfen" dedim. Sonra onu öptüm ve içim mutlulukla doldu. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
My nose was still dirty from the sulfur kitchen. | Burnumda hala kükürdün pisliği duruyordu. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
But I was allowed to kiss her. That was very pleasurable. | Ama onu öpmeme izin verdi. Çok zevkliydi. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Show him a ten. | Yirmi! Yirmi! | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Ten? Do we want to buy it? | Onluk göstersene şuna. Onluk mu? Satın alacak mıyız? | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |
Yeah, for 10 it's OK. We don't have a 10. | Evet, onluğa tamam. Onluğumuz yok. | Workingman's Death-1 | 2005 | ![]() |