Search
English Turkish Sentence Translations Page 182118
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You are the rich man whose abundance overflows to the poor. | Bereketi yoksullara taşan zengin bir adamsın sen. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Skin! Innards! Head! | Deri! Sakatat! Kelle! | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Skin! Innards! Head! Skin! Innards! Head! | Deri! Sakatat! Kelle! Deri! Sakatat! Kelle! | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Isn't 4,500 enough for you?! | 4,500 yetmez mi sana? Deri bu aralar pahalı. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
The neck skin is good, but there's nothing on the legs. | Boyun derisi iyi, ama bacaklarda bir şey yok. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
I'm telling you the neck is good, the legs aren't. | Biz coşkuyla hareket etmiyoruz. Diyorum sana, boyun derisi iyi, bacaklarda iş yok. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Ask Mallam, but I think the skin is good. | Mallam'a sor, ama bence deri iyi. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Okay, I'll give you another 100 naira, because it's you. | Tamam senin için bir yüz daha veriyorum. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
100 naira, what do you say? | 100 naira, ne diyorsun? | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Tell him I'll pay 4,600. But that's it. | Söyle ona 4,600 naira ödeyeceğim. Ama daha fazla olmaz. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Come here, feel the skin. | Gel de bak, deriye dokun. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Usually we work three hours a day. | Genellikle günde üç saat çalışırız. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Depending on the workload we'll wash up to 70 goats a day. | İşin yoğunluğuna göre günde yaklaşık 70 keçi yıkarız. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
I don't know if I'm the best and the fastest here, | Buranın en iyisi ve en hızlısı ben miyim bilmem ama... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
but I thank God for my skills. | ustalığım için Allah'a şükrediyorum. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Other people have other skills, but I thank God for mine. | Diğer insanların başka becerileri var, ben benimki için şükrediyorum. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
I believe this job makes me special. | Bu mesleğin beni özel kıldığına inanıyorum. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
You know why we mark the cow heads? | İnek kellelerini neden işaretliyoruz biliyor musunuz? | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
We do this so we can tell them apart. | Böylece birbirinden ayırabiliyoruz onları. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Lots of cow heads are taken to be roasted. | Bir sürü inek kellesi kızartılmak için getiriliyor. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Here you can see clearly. The marking: EA. | İşte burada görebilirsiniz. EA işareti. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
The other head says the same thing: EA. | Öbür kellede de aynı EA işareti var. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Everyone here has his own marking. | Buradaki herkesin kendi işareti vardır. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
If you use someone else's mark, | Başkasının işaretini kullanırsan... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
you're stigmatized as a thief and bring all sorts of problems upon yourself. | hırsız diye damgalanırsın, başın beladan kurtulmaz. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
God will punish you! | Allah cezanı verecek senin! | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
In the name of God, the Beneficent, the Merciful. | Cömert, merhametli Allah’ın adıyla, | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Praise be to God, Lord of the Worlds. | Alemlerin efendisi Allah'a hamdolsun. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Praise be to God, Owner of the Day of Judgment. | Kıyamet gününün sahibi Allah'a hamdolsun. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Thee alone we worship; Thee alone we ask for help. | Yalnız sana ibadet ederiz, yalnız senden yardim dileriz. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Show us the straight path. Amen. | Doğru yolu göster bize. Amin. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
When the cow heads come to us, | İnek kelleleri bize geldiği zaman... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
we cut the horns. After the cutting of the horns, | boynuzlarını keseriz. Boynuzları kestikten sonra... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
we throw them on the fire. | ateşe atarız onları. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
When the hair is all singed, | Kılları tütsülendikten sonra... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
we bring them down off the fire and clean them. | ateşten çıkarır ve temizleriz. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Then we roast them a second time. | Sonra ikinci kez kızartırız. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Now you have to check the heads, | Şimdi kelleleri kontrol etmek lazım... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
when this side's done, turn 'em over. | bu taraf pişince, çevireceksin. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
When the second side's done, put 'em on the face, then on the cut side... | Öbür tarafı da pişince, suratını pişirirsin, sonra da kesik tarafını. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
When that side is all done, you take 'em out, drop 'em on the ground. | Her yeri piştikten sonra, alırsın yere koyarsın. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Then you wash 'em up good. | Sonra da güzelce yıkarsın. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Then after they wash 'em, the owner comes and carries them away. | Yıkandıktan sonra, sahibi gelir, alır kellesini gider. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Where they take 'em is not our business anymore. | Nereye götürdükleri bizi ilgilendirmez. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Then the owners come back to give us our money. | Sahipleri sonra gelir, paramızı öderler. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
They pay us 100 naira for washing one cow head. | Bir inek kellesinin yıkanması için bize 100 naira öderler. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Depending on the workday... | İş durumuna göre... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
each of us earns a little over 1000 naira a day. | her birimiz günde 1000 nairanın biraz üzerinde kazanırız. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
And after work I earn some money on the side with my motorcycle taxi. | İşten sonra ek iş olarak motosiklet taksimle biraz para kazanırım. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
That's how it is. | Böyle işe. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
5, 6, 7, 8, 9, 10, ten thousand naira. | 5, 6, 7, 8, 9, 10, on bin naira. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
11, 12, 13 dollars... Give me 14 dollars. | 11, 12, 13 dolar... 14 dolar ver bana. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Don't have it. Don't tell me that. | Yok ki? Uydurma. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Don't tell me! Give me, give me! I don't like that now! | Uydurma! Ver hadi, ver! Bu hoşuma gitmiyor, bak! | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Alhaja, come! | Alhaca, gel! | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
You know how much you owe me?! | Bana ne kadar borcun var biliyor musun? | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
I'll tell you! | Dur, söyleyeyim sana! | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Go back and get your own! There's enough back there. | Arkaya git de kendininkini al! Arkada yeterince var. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
No, these are the last two. Stop it! | Hayır, son iki tanesi bunlar. Yapma! | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Hey man, sit down and cool it! | Kardeş, otur aşağı ve sakin ol! | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
This is mine! Let go! | Benim bu! Bırak! | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Why are you pulling? Stop it! | Ne çekiyorsun be! Yapma! | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Go get a new piece! There's no more left. | Git yeni bir parça al! Kalmadı ki! | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Make way! Make way! | Yol açın! Yol açın. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
He who was born with and through blood... | İşte kanla, kanın içinden geçip dünyaya gelen... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
will pass through all forms of suffering. | her türlü ıstırabı yaşayan. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Especially if he began life in a place... | Üstelik bir de dünyaya gelmişse... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
that has yet to learn the meaning of civilization. | uygarlığın anlamını öğrenmemiş bir yerde. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
We are born into suffering... | Biz acı çekmek için dünyaya geldik... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
because in this country nothing is as it should be. | çünkü bu ülkede hiçbir şey olması gerektiği gibi değil. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
So everyone here does his job patiently. | O yüzden burada herkes, kendi işini sabırla yapar. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
And if God in His infinite mercy should... | Sonsuz merhametiyle Allah... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
bestow us with success, | bize başarı ihsan ederse... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
so be it. | ne mutlu. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
My village is a beautiful garden where flowers of every kind grow, | Köyüm, türlü türlü çiçekle dolu güzel bir bahçe... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
but being separated from you causes me great pain. | ama senden ayrı düşmek benim için büyük bir çile. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
As my wayfaring friend breathed his last breath, | Yol arkadaşım son nefesini verirken... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
he turned his face toward the village... | döndü yüzünü köyüne... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
so he could take leave of life more easily. | böylece içi rahat, yaşama veda edebilecekti. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Many travelers have come, | Birçok yolcu geldi... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
but you were never among them. | ama sen yoktun aralarında... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
O my beloved, | Ah, yarim... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
in this place full of scrap metal and filth... | bu hurda metal, pislik dolu yerde... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
I yearn for you so dearly. | nasıl da özlüyorum seni. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
I beseeched the British government, | İngiliz hükümetine yalvarıyorum... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
to stop sending ships so that I can return to you. | göndermesin artık gemi, döneyim de göreyim seni. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
I come from far away, let me lie beside you. | Çok uzaklardan geldim, bırak da yanına uzanayım. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
A garden without flowers is no garden at all. | Çiçeksiz bahçeye, bahçe denir mi? | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Here I am a stateless person, | Vatansız bir insanim burada... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
with empty hands. | ellerim bomboş. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
You have hurt me, I am so distraught. | Yaraladın beni, mecnun ettin. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Most of the workers here are Pashtuns. | Buradaki işçilerin çoğu Paştun'dur. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
The Pashtuns are a poor people. | Paştunlar yoksul insanlardır. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
That's why they are here. | O yüzden buradalar. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
As for me, I've been working here 14 years, | Ben, on dört yıldır burada çalışıyorum... | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
but only because I have no other options. | çünkü başka hiçbir seçeneğim yok. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
I wouldn't be able to find any other work. | Başka bir iş bulamadım. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
I came here when I was 16. | On altı yaşındayken geldim buraya. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
I worked for two years and became a master. | İki yıl çalıştıktan sonra usta oldum, | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |
Then I went home. | Sonra memlekete gittim. | Workingman's Death-2 | 2005 | ![]() |