• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 181824

English Turkish Film Name Film Year Details
I mean, big enough for most fellers, but... Yani, çoğu erkek için yeterince büyük, ama... Witless Protection-1 2008 info-icon
Nope, what this town lacks Hayır, bu kasabanın tek eksiği... Witless Protection-1 2008 info-icon
is law enforcement opportunities that equal my cap a cicity. ...benim kapasiteme eşit suç işlenmemesi. Witless Protection-1 2008 info-icon
You ain't gonna find a town with less crime than this one. Bundan daha az suç oranı olan kasaba bulamazsın ki. Witless Protection-1 2008 info-icon
Smoot wants to shuffle off to the raisin ranch. Smoot kuru üzüm çiftliğine kaçamak düşünüyor. Witless Protection-1 2008 info-icon
How does Sheriff Larry sound? Şerif Larry nasıl? Witless Protection-1 2008 info-icon
Hey, better yet, Daha iyi değil, Witless Protection-1 2008 info-icon
how does Special Agent Larry sound? Özel Ajan Larry nasıl? Witless Protection-1 2008 info-icon
Federal Bureau of... Federal Büro... Witless Protection-1 2008 info-icon
Guys who show their butt cracks! Kıç çatallarını gösteren adamlar! Witless Protection-1 2008 info-icon
FBI, Gus. FBI, Gus. Witless Protection-1 2008 info-icon
That's right, I'm ready for the big time. Doğru, büyük işlere hazırım ben. Witless Protection-1 2008 info-icon
'Cause I know a criminal when I see one, Çünkü ben gördüğüm zaman bir suçluyu, Witless Protection-1 2008 info-icon
a rat when I smell one, kokladığım zaman bir sıçanı, Witless Protection-1 2008 info-icon
and a bad moon when it rises. doğduğunda da kötü bir ay'ı tanırım. Witless Protection-1 2008 info-icon
Bring her in. Onu içeri getirin. Witless Protection-1 2008 info-icon
Tell me she ain't hotter than an electric prod on a hog's ass. Bir domuzun kıçındaki elektrikli çubuktan daha seksi olmadığını söyleyin bana. Witless Protection-1 2008 info-icon
Silence. Be upstanding in court. Sessizlik. Herkes ayağa kalksın. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
All persons who have anything to do before my lords, Kraliçenin mahkemesinde görülecek işleri olanlar,... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
the queen's justices of oyer and terminer and general jail delivery ...adalet arayanlar ya da hapse girmemek için... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
for the jurisdiction of the Central Criminal Court ...Merkezi Ceza Mahkemesi'nin kararını bekleyenler... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
draw near and give your attendance. God save the queen. ...yaklaşın ve burada olduğunuzu bildirin. Tanrı kraliçeyi korusun. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
What a beautiful day. I've been hoping for a bit of sun for our homecoming. Ne güzel bir gün. Eve döndüğümüzde havanın güneşli olmasını umuyorum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
It's worth having the fog just to appreciate the sunshine. Is there a draught? Her zaman dediğim gibi, güneşin tadını çıkarmak için öncesinde biraz sis gibisi yoktur. Rüzgar çok mu güçlü? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Shall I roll up the window? Roll up your mouth. You talk too much. Pencereyi kapatayım mı? Çeneni kapat yeter. Çok fazla konuşuyorsun. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
If I'd known how much you talked I'd never have come out of my coma. Bu kadar çok konuştuğunu bilseydim girdiğim komadan hiç çıkmazdım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
This thing weighs a ton. Now, now. Bu şey bir ton ağırlığında. Hayır, hayır. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
We've been flat on our back for two months, we'd better be careful. Bir aydır sırtınızın üstünde yatıyorsunuz. Dikkatli olsanız iyi edersiniz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Lovely, lovely. It must be perfectly lovely to live and work in the Inns of Court. Ne güzel bir yer. Mahkeme konutlarında yaşayıp, orada çalışmak gerçekten çok güzel olmalı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
How lucky you lawyers are. Siz avukatlar ne kadar da şanslısınız. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I almost married a lawyer. I was in attendance for his appendectomy Neredeyse bir avukatla evleniyordum. Apandisiti alındığında hemşiresi bendim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
and we became engaged as soon as he could sit up. Ayağa kalkar kalkmaz hemen nişanlanmıştık. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
And then peritonitis set in and he went like that. Sonra peritonit oldu ve birdenbire gitti. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
He certainly was a lucky lawyer. Kesinlikle çok şanslı bir avukatmış. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Teeny weeny steps, now. Remember we had a teeny weeny heart attack. Ufacık, küçücük adımlarla çıkın. Unutmayın ufacık, küçücük bir kalp krizi geçirdiniz. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Williams, my cane. Williams, bastonum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Good afternoon. Thank you very much. Everybody back to work. İyi günler. Çok teşekkür ederim. Herkes işinin başına. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Sir Wilfrid, if you don't mind, I'd like to read you a poem to welcome you back. Sir Wilfrid, mahsuru yoksa, geri dönüşünüzün şerefine size küçük bir şiir okumak istiyorum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Very touching. You can recite it after office hours in your own time. Çok dokunaklı. Ama iş saati dışında kendi zamanınızda okuyun lütfen. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Now back to work. What's the matter with you? Şimdi herkes iş başına. Sana ne oldu? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Nothing. I'm just happy that you're your old self again. Hiçbir şey. Sadece yeniden eski halinize dönmenize sevindim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Any more sentimentality around here, I shall go back to the hospital! Eğer burada bu duygusallık devam edecekse, ben hastaneye dönsem daha iyi olur! Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
They won't take him back. He wasn't really discharged, you know, Merak etmeyin, onu geri alamazlar. Aslında pek taburcu oldu denemez. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
he was expelled for conduct unbecoming a cardiac patient. Daha çok bir kalp hastasına yakışmayan davranışları yüzünden kovuldu. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Put these in water, blabbermouth! Come on in, Carter. Bunları hemen suya koy, seni düşük çeneli! İçeri gel, Carter. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Look at this room. It's ugly, old and musty. Şu odaya bir bak. Çirkin, eski ve küflü. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
But I never knew I could miss anything so much. Ama bir şeyi bu kadar özleyebileceğimi düşünmezdim doğrusu. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Missed you too, you musty old buzzard. Oh, thank you, sir. Seni bile özledim, yaşlı bunak. Teşekkür ederim, efendim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I'm not a religious man, but when they carted you off, I went out and lit a candle. Dindar bir adam sayılmam ama siz ambulansla götürüldükten sonra gidip bir mum yaktım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Why, thank you, Carter. Actually, sir, I was lighting it for myself. Teşekkür ederim, Carter. Aslında, efendim, mumu kendim için yakmıştım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
If anything happened to you, what would happen to me, after 37 years? Size bir şey olursa, 37 yıldan sonra, bana ne olurdu acaba? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
37 years! Has it been all that long? 37 yıl mı? O kadar çok oldu mu? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Yes, sir. This is 1952, that was in October 1915. The Shepherd's Bush murder. Evet, efendim. 1952'deyiz ve ilk vakıamız Ekim 1915'teydi. Shepherd's Bush cinayeti. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
The chemist accused of putting cyanide in his uncle's toothpaste. Kimyager amcasının diş macununa siyanür koymakla suçlanıyordu. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
My first murder trial. I was more frightened than the defendant. İlk cinayet davam. Davalıdan daha çok korkuyordum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
First time I rose to make an objection, my wig fell off. Where's my wig? İlk kez itiraz etmek için kalktığımda peruğum düşmüştü. Benim peruğum nerede? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I've guarded it with me life. I hope it still fits. Onu hayatım pahasına korudum. Umarım hala bana uyuyordur. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I lost 30lbs in that wretched hospital. O lanet olası hastanede 15 kilo verdim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Still, I suppose my head isn't any smaller. Ama herhalde kafam da küçülmemiştir. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
We've put it in mothballs. Mothballs? Am I not to practise again? Naftalinledim, efendim. Naftalin mi? Bir daha çalışmayacak mıyım ben? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Of course. The solicitors have been breaking down our doors. Elbette çalışacaksınız. Avukatlar kapımızı aşındırıp durdu. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I've got some interesting briefs for you. That's better. Size çok ilginç dava özetleri çıkardım. Bu güzel. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Divorce case, a tax appeal, and an important marine insurance claim. Boşanma davası, bir vergi itirazı, ve önemli bir denizcilik sigorta ödemesi. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Nice smooth matters with excellent fees. No, Carter. Hepsi de kolay, sorunsuz iyi para getirecek davalar. Hayır, Carter. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I'm sorry, but you're not to undertake any criminal cases. Your doctors have... Özür dilerim, ama ceza davalarına bakmamanız gerek. Doktorlarınız dedi ki... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Doctors! They've deprived me of alcohol, tobacco, female companionship. Doktorlar mı? Bana her şeyi yasakladılar. Alkolü, tütünü, kadınlarla arkadaşlığı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
If only they'd let me do something worthwhile! En azından çalışıp bir işe yarayayım bari! Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Might as well get a bigger box, more mothballs, put me away too. Gidip daha büyük bir kutu ve naftalin al. Beni de bir rafa kaldır, olsun bitsin. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
2.30, Sir Wilfrid. Time for our little nap! Oh, get out! Saat 2:30, Sir Wilfrid. Şekerleme zamanı! Git buradan! Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Beddy bye. We'd better go upstairs now, get undressed and lie down. Yatma zamanı. Şimdi birlikte yukarı çıkacak ve bir güzel soyunup uzanacağız. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
We? What a nauseating prospect. Upstairs, please. Biz mi? Ne mide bulandırıcı bir düşünce. Yukarı, lütfen. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Are you aware that, while on my sickbed, Bilmem farkında mısınız ama... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I seriously considered strangling you with one of your own rubber tubes. ...hasta yatağımda yatarken sizi şu kendi kauçuk hortumlarınızdan biriyle boğmayı düşünmüştüm. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I would then have admitted the crime, retained myself for the defence. Sonra suçumu kabul edecek, mahkemede kendimi savunacaktım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
My lord, members of the jury, I hereby enter a plea of justifiable homicide. Sayın yargıç ve jürinin saygıdeğer üyeleri, bugün burada haklı cinayetimi savunmak istiyorum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
For four months this alleged angel of mercy has pored, probed, Tam 4 ay boyunca sözümona iyilik meleği beni izledi. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
punctured, pillaged and plundered my helpless body İnceledi, deldi. Savunmasız vücudumu talan edip, yağmaladı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
while tormenting my mind with a steady drip of baby talk. Ve bunu yaparken sürekli bebekmişim gibi konuşup beynime işkence yaptı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Come along now, like a good boy. Oh, no. Hadi, uslu bir çocuk olun ve benimle gelin. Oh, hayır. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Take your hands off me, or I'll strike you with my cane. Çekin elinizi üstümden yoksa size bastonumla vuracağım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You wouldn't, it might break your cigars. What cigars? Bunu yapamazsınız. Yoksa purolarınızı kırabilirsiniz. Ne purosu? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
The ones you're smuggling in your cane. Cane? Bastonunuzun içinde sakladığınız purolar. Bastonumda mı? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
You could be jailed for this. You had no search warrant. Bunun için hapse girebilirsin. Baston için arama emrin yoktu Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
In hospital he'd hide cigars and brandy all over the place. Hastanedeyken her yere puro ve brendi saklardı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
We called him Wilfrid the fox. Bu yüzden ona Tilki Wilfrid adını vermiştik. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I'm confiscating these. Can't I have just one? Bunlara el koyuyorum. Bir tanecik bile alamaz mıyım? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
No. Upstairs. Hayır. Yukarı. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
A few puffs after meals? Please. Yemeklerden sonra birkaç nefes olsa? Lütfen. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I'll do it. Some dark night when her back is turned, I'll snatch her thermometer Ama göreceksin. Karanlık bir gecede arkasını dönmüşken termometresini çalacağım... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
and plunge it between her shoulder blades. So help me, I will. ...ve kürek kemiklerinin arasına sokacağım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Oh, no, sir. You mustn't walk up. We've installed something for you here. It's a lift. Hayır, efendim. Yürüyerek çıkmamalısınız. Sizin için buraya bir şey monte ettirdik. Bir asansör. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
A lift? I'm sick of this plot to make me a helpless invalid. Asansör mü? Beni bir sakat yapma planlarınızdan sıkılmaya başladım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
I think it's a splendid idea. Let's try it, shall we? Bence muhteşem bir fikir. İsterseniz deneyelim, olur mu? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Out of there. I'll try it. It's my lift because it was my heart attack. Çekil oradan. Ben denerim. Benim asansörüm, benim kalp krizim. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Here you are. Simply press this button for up and this one for down. İşte efendim. Çıkmak için bu, inmek için de bu düğmeye basın. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Carter, I warn you, if this contraption should collapse, Carter, seni uyarıyorum, bu makine devrilecek olursa,... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
if the barrister should fall off the bannister... ...eğer bu avukat bu asansörden düşecek olursa... Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Remarkable. Smoothest flight I've had in years. Harika. Yıllardır bu kadar iyi bir yolculuk yapmamıştım. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Upsy daisy! Once more to get the feel of the controls. Gelin bakalım! Biraz daha tecrübe etmek istiyorum. Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
Good afternoon. Is it possible to see Sir Wilfrid? İyi günler. Sir Wilfrid'ı görmem mümkün mü? Witness for the Prosecution-1 1957 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 181819
  • 181820
  • 181821
  • 181822
  • 181823
  • 181824
  • 181825
  • 181826
  • 181827
  • 181828
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact