Search
English Turkish Sentence Translations Page 181482
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Marion, just imagine you're a dove. You bunch of sparrows. | Marion, sadece bir güvercin olduğunu hayal et. Sense bir serçe. | Wings of Desire-7 | 1987 | ![]() |
Inside closed eyes, close the eyes again. | Kapalı gözlerin ardında, tekrar kapat. | Wings of Desire-7 | 1987 | ![]() |
The Great Bear Lake. The Tristan de Cunha Island. | Büyük Ayı Gölü. Tristan de Cunha Adası. | Wings of Desire-7 | 1987 | ![]() |
And the people weren't friendly anymore... | Ve insanlar artık arkadaş canlışı değillerdi ... | Wings of Desire-7 | 1987 | ![]() |
So everyone migrates and raises his own flag all over the world. | Bu yüzden herkes yabancı ülkeleri hayal ediyor. | Wings of Desire-7 | 1987 | ![]() |
You're welcome. Thank you. | Hoş geldiniz. Teşekkür ederim. | Wings of Desire-7 | 1987 | ![]() |
Do you recall our first visit here? | Yarattığımız resim bana ölürken refakat edecek. | Wings of Desire-7 | 1987 | ![]() |
I'm going, why? | Gözlerinin altı ne kadar koyu. | Wings of Desire-7 | 1987 | ![]() |
I'll never make it tonight. No trapeze on full moon nights. | Kesinlikle beceremeyeceğim bu akşam. | Wings of Desire-7 | 1987 | ![]() |
The end of the circus. Fini. | Bitti. | Wings of Desire-7 | 1987 | ![]() |
And it is still that way. | ve ekmekle yetinirdi. ...ve ekmekle yetinirdi. | Wings of Desire-7 | 1987 | ![]() |
How do I get to Akazienstrasse? Go up Potsdamer to Kleistpark. | O da yeşil. Yeşil. | Wings of Desire-7 | 1987 | ![]() |
and gone off with the stranger we met in the street. | Bir şarkı sonra bitiyor ama | Wings of Desire-7 | 1987 | ![]() |
I�ll be over soon. I�s almost over. | Yakında sona erecek. Neredeyse bitti. | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
I�s great to live by the spirit, to testify for eternity... | Ruh olarak yaşamak harika birşey, sonsuzluğa tanıklık etmek... Böyle ruhani bir şekilde yaşamak, | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
Or i�s stolen from you. Imagine... | ya da senden çalarlar. Hayal et... | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
Wha�s that? Wha�s going on? | Nedir bu? Neler oluyor? | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
Hey, two Marks. No, i�s a beer top. | Hey, iki mark bu. Hayır, bira kapağına benziyor | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
Nonsense, le�s pull it up. | Saçma, hadi yukarı çekelim. | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
three at play, tha�ll be the day. | Oyunda üçüncü, İşte gün bugündür.. | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
I�s easier with wings than without. Not with these chicken feathers. | Kanatlarsa kanatsızken olduğundan daha kolay. Bu tavuk tüyü gibi şeylerle değil ama. | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
Tha�s enough. Concentrate, Marion. | Bu kadaı yeter. Konsantre ol, Marion. | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
I�s over. Not even a season. | Her şey bitti.Bir sezon bile dolmadı. | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
And i�s a full moon. | Ve dolunay var. | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
I�s funny. I�s the end, and I don't feel a thing. | Komik. Bu işin sonu ama hiçbir şey hissetmiyorum. | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
It always stops when i�s only just starting... | Her zaman için tam başlarken hep aniden durur. | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
Yes, tha�s it. | Evet, işte bu. | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
Must not cry. Tha�s how it is. | Ağlamamalıyım.Olan oldu artık. | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
Berlin... Here I'm a stranger, and yet i�s all so familiar. | Berlin... Burda bir yabancıyım, ancak çok tanıdık geliyor. | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
I�s silly, fear makes me sick. | Aptalca, korku beni hasta ediyor. | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
How should I live? Maybe tha�s not the question. | Nasıl yaşamalıyım? Belki de doğru soru bu değildir. | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
Tha�s what makes me clumsy, the absence of desire. | Beni beceriksiz yapan da bu, arzunun eksikliği. | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
Potsdamer Platz, tha�s where Cafz' Josti used to be. | Potsdamer Platz, Café Jost'un olduğu yer olmalı. | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
Iost his voice. | Sesini kaybetmiş. | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
"Berlin won't be there any more," Constant said. | '' Berlin daha fazla orada olmayacak,'' dedi Constant. | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
Many people seemed beautiful then, nowadays i�s only the odd one. | Eskiden insanlar güzel gözükürdü, şimdilerde ise bu garip bir durum. | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
A tree passed by, still green, with an empty bir�s nest. | ve bir ağaç geçti hala yeşil kalmış olan, boş bir kuş yuvasıyla birlikte. | Wings of Desire-11 | 1987 | ![]() |
My family was middle class, pretty ordinary. | Orta hâlli, oldukça sıradan bir ailem vardı. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
And so, I've never known the troubles of the rich... | Bu yüzden de ne zenginliğin dertlerini... | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
To tell you the truth, I could really care less. | Doğruyu söylemek gerekirse umurumda da değillerdi. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
When I was a kid, I wanted to be a Navy pilot. | Küçükken hep donanma pilotu olmak isterdim. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
You had to join the Navy if you wanted to fly jets... | Bir jetle uçmak istiyorsan donanmaya katılman şarttı. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
They were so fast... Flew so high... | Süratle... yükseklere uçmak... | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
For me, there could be nothing better than flying. | Uçmaktan daha güzel ne olabilirdi ki benim için. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
But, two months before I was to graduate from school... | Fakat mezuniyetten iki ay önce... | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
...I saw that my grades weren't going to let me do any of that. | ...o notlarla bunu yapamayacağımı öğrendim. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
And so... I ended up joining the Space Force... | Uzay Kuvvetleri'ne katılmamın sebebi de buydu işte. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
I just want to know two things. | Yalnızca iki şeyi bilmek istiyorum. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Where have you been?! And why aren't you in dress uniform?! | Bu zamana kadar nerelerdeydin?! Ve neden üniformanı giymedin?! | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Might I assume the first question to be in reference to my past? | İlk sorunuza çocukluğumdan başlayarak mı cevap vereyim? | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Stop that, damn you! I'm asking you why you're late! | Saçmalama, geri zekâlı! Neden geciktiğini soruyorum! | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Why do you always have to play the clown? | Ne zaman bitecek senin bu maskaralıkların? | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
You don't think this is serious? Coming late to a comrade's funeral! | Bir yoldaşının cenazesine gecikmek, sence bunun şakası olur mu?! | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
I was taking a nap on the roof and overslept, sir! | Çatıda öylece uzanırken içim geçmiş, efendim! | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
A man in your own unit is dead, but you... | Birliğinden biri vefat ediyor ve sen... | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
You call yourself a soldier?! | Sen kendine asker mi diyorsun?! | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Forget it, just get in line. | Neyse, geç yerine! | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Hey there. Hi. | Selam. Selam, beyler. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Where've you been? | Nerdeydin bu saate kadar?! | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Just thinking about some stuff. | Düşüncelere dalmışım. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Why aren't you in dress uniform? | Neden üniformanı giymedin? Bırak ya. İstediğimi giyerim. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
"Coming late to a comrade's funeral!" He killed the guy! | Herifi bir güzel gebertti, bir de cenazeye geç kalmaktan söz ediyor! | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
It was a test accident, right? | Test kazası mıymış, ne imiş? | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Yeah, I hear the police are coming today. | Bugün polisler gelecekmiş. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
They think the urine bag ruptured during the space suit test... | Uzay giysisinin testi sırasında o şey kısa devre yapıp... | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
...and shorted the whole thing out. | ...sidik torbası parçalanmışmış. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Space suit? What's that? | Uzay giysisi mi? O da nesi? | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
You don't know? It's something you have to wear in space. | Hiç duymadın mı? Uzayda giymen gereken bir şey işte. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
He actually wants to launch somebody up there. | Harbi harbi birilerini oraya yollamayı düşünüyor. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Manned artificial satellites. | İnsanlı uzay mekiğiyle. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
He's not giving up, though. The next step's gotta be... | Sırada, ne işler | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Space Force anthem, prepare! | Uzay Kuvvetleri marşı, dikkat! | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Space Force! Anthem! In unison! | Uzay Kuvvetleri! Hep beraber! Başla! | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Majaho got some bread in the mail. Big box of it. | Majaho biraz ekmek yollamış. Hem de en büyüklerinden. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Why bread? | Neden ekmek peki? | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
'Cause his family owns a bakery where he lives. | Ailesinin bir fırını var da ondan. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Bread, huh? | Ekmek ha? | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Yeah... A bakery'd be nice. You think they'd hire me? | Bir fırın iyi olurdu valla. İşe alırlar mı beni dersin? | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Count me out. Probably couldn't get another job on the outside. | Beni yok say. Başka bir iş yapamam herhâlde. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
This place is great. | Burası cidden harika. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
At least we don't have to worry about running out of food here. | En azından aç kalma derdi yok. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
We get hungry because we live. We eat to keep on living... | Yaşadığımız için acıkmak... Yaşamak için tıkınmak... | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
I don't wanna die here... | Burada ölmeye niyetim yok... | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
OW! | Amanın! | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Lots of free time, eh Shiro? | Bayağı boş zamanın var, ha Shiro? | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
I didn't realize your job here was to take naps! | İşinin pineklemek olduğunu fark edememişim! | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
You know what this is? A one deem coin. | Bu nedir, biliyor musun? Kuruş derler kendisine. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
It can buy you a loaf of bread or a bottle of oil. | Bununla bir somun ekmek ya da bir şişe yağ alabilirsin. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
But they say a Khozel bandit would kill a man for one of these. | Khozelli bir haydut bunun için adam öldürürmüş. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Overtime pay. Getting an advance should make you weep with joy! | Fazla mesai ücretin. Böyle bi' avans için sevinç gözyaşlarına boğulmalısın! | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
And now from you I want 300 push ups. | Ee, artık 300 şınav çekersin. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
And after that I want 500 sit ups! | Ardından da 500 mekik! | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Tekatta! Tekatta! Get it while it's hot! | Tekatta! Tekatta! Yeni çıktı fırından, gel! | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Why'd you come in uniform? | Ne diye üniformayla geldin? | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Had to. With all that extra work, I didn't have time to change. | Hiç sorma, fazladan iş açıldı başıma. Değiştirmeye vaktim olmadı. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Disgraceful. Keep away from me. | Rezilliğe bak hele. Benden uzak dur. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Any gal who sees you in that thing'll just laugh at you. | Rezilliğe bak hele. Benden uzak dur. Hatunlar seni o şeyin içinde görse gülmekten altına işer. Hatunlar seni o şeyin içinde görse gülmekten altına işer. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Any lady who's heard of the Space Force would laugh. | Üniformaya gerek yok, Uzay Kuvvetleri'ni duysa yeter. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
The fliers who never leave the ground... | Asla havalanmayan pilotlar... | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |
Hell, I'd laugh. | Tam komedi. | Wings of Honneamise-1 | 1987 | ![]() |