Search
English Turkish Sentence Translations Page 181481
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I should wake up from this dream. | Bu rüyadan uyanmalıyım. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
And once again I feel as if night were falling inside of me. | Ve birkez daha sanki gece içime çöküyor gibi hissediyorum. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I think I still have the right to be afraid, but not to talk about it. | Hala korkmakta haklı olmakla birlikte bu konuda konuşmama hakkım olduğunu düşünüyorum. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Not for me. I don't know for whom. | Benim için değil. Kim için olduğunu bilmiyorum. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I'd like to know. I know nothing. | Bilmek isterdim.Ben hiçbir şey bilmiyorum.. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I'm a little bit afraid. It's gone, gone away. It'll come back. | Biraz korkuyorum. Gitti, gitti artık.Geri dönecek. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Just to be able to say, like right now, I'm happy. | Şunu söyleyebilirim ki, çok mutluyum. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I have a story, and I'll go on having one. | Benim bir hikayem var ve başka hikayeler edinmeye devam edeceğim. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
There it is again, this feeling of well being... | İşte yine aynı şey.Bu içimdeki huzur duygusu... | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Why am I me, and why not you? | Ben neden benim ve neden sen değilim? | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Why am I here, and why not there? | Neden burdayım ve neden orada değilim? | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Isn't life under the sun just a dream? | Yaşam güneşin altında süregelen bir rüya değil midir? ve ancak kendim çıkartabilirim. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Isn't that Columbo? Don't think so. | Bu Columbo değil mi? Sanmıyorum. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Not with that moth eaten coat. He wouldn't be out here. | Bu güve yemiş palto onun olamaz. Evet kesinlikle o olamaz. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Well? I'm going to enter the river. | Evet? Nehre gireceğim. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
An old human expression that I only understand today. | Eski bir deyimin anlamını şimdi anlıyorum. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
First, I'll take a bath. | Önce bir duş alacağım. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Then I'll be shaved by a Turkish barber... | Daha sonra bir Türk berberinde traş olacağım. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Then I'll buy a newspaper and read it from the headlines to the horoscope. | Daha sonra bir gazete alıp başlıklardan astrolojiye kadar her yerini okuyacağım. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
On the first day, I'll only be served. For requests, ask the neighbour. | İlk gün sadece hizmet edilen biri olacağım. İstekler için komşuya başvursunlar. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
If someone stumbles over my legs, he'll apologise. | Eğer biri beni tökezletirse, özür dilemek zorunda kalacak. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
If pushed, I'll push back. | Eğer biri beni iterse, ben de onu iteceğim. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I'll be familiar to everyone, suspect to no one. | Herkese tanıdık geleceğim. Kimseye şüpheli biri olarak görünmeyeceğim. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I won't say a word, will understand every language. | Hiç konuşmayacağım fakat her dili anlayacağım. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
This will be my first day. But none of it will be true. | İşte ilk günüm böyle olacak. Ama bunların hiçbiri gerçekleşmeyecek. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I'll take her in my arms, and she'll take me in her arms. | Ben onu kollarıma alacağım, o da beni. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I think he's drunk. Yes. | Galiba sarhoş. Evet. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
It's got a taste. | 'Tadı' var. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Now I begin to understand. | Şimdi anlamaya başlıyorum. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Is that red? Yes. | Bu kırmızı mı? Evet. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Is today a good day? It's okay. | Bugün güzel bir gün mü? Fena değil. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
And the pipes? They're yellow. | Ya borular? Sarı. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Yellow. What about him? He's grey blue. | Sarı. Peki ya şurdaki ? O gri mavi . | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Grey blue. This one? Purple. | Gri mavi. Şu? Mor. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
This one? Orange. Ochre. | Peki bu? Portakal rengi.Ya da aşı boyası rengi. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Ochre or orange? Ochre. | Aşı boyası ya da portakal rengi? Aşı boyası. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Yellow, red... this one? It's green. | Sarı, kırmızı... Şu? O yeşil. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
And what's that over the eye? That's blue. | Peki ya şu gözün üstündeki? O mavi. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Is it very cold? It'll soon be over. | Çok mu soğuk? Yakında sona erecek. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I'd love to have a coffee. | Bir kahve içmeyi çok isterdim. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Do you have money? Yes... no. | Paran var mı? Evet... Hayır. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I'm glad everything is fine today. | Bugün her şeyin yolunda olmasına sevindim. Çünkü her zaman sadece bir tarafım korkar... | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Coffee. With milk and sugar? | Kahve. Sütlü ve şekerli mi? | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
How do I get to Akazienstrasse? Go up Potsdamer to Kleistpark. | Afedersiniz.Akazienstrasse'ye nasıl gidebilirim? Potsdamer'in yukarısına Kleistpark'a doğru çık. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Extra. That's just what you look like. | 'Diğerleri' İşte görünüşün sadece bu kadar. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Come on, Marion. Don't worry. It'll be alright. | Haydi, Marion. Endişelenme. Her şey yolunda gidecek. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I'll send you a postcard of the Eiffel Tower. | Sana Eyfel Kulesinin olduğu bir kartpostal göndereceğim. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Bye Archie, see you next year. Au revoir. | Hoşçakal Archie, gelecek sene görüşürüz. Au revoir.(Hoşçakal) | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I'll send you a parcel. With some Camembert cheese? | Sana bir koli göndereceğim. Camembert peyniri mi olacak içinde? | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I couldn't say who I am. I don't have the slightest idea. | Kim olduğumu söyleyemem. Çünkü en ufak bir fikrim yok. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I am someone with no roots, no story, no country... | Kökleri, ülkesi ve hikayesi olmayan biriyim. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
and I like it that way. | Ve böyle olması hoşuma gidiyor. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I am here, I am free. I can imagine anything. It's all possible. | Burdayım, özgürüm.Her şeyi hayal edebilirim.Her şey mümkün. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I only have to raise my eyes, and once again I become the world. | Sadece kaldırırım gözlerimi ve işte bir kez daha 'dünya' benim. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
a feeling of happiness that I could always have. | Her zaman sahip olmak istediğim mutluluk duygusu. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
What are you doing? I'm sitting. | Ne yapıyorsun? Oturuyorum. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Are you sad? No. | Üzgün müsün? Hayır. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Are you sick? Yes. | Hasta mısın? Evet. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
What's the matter? A need. | Sorun nedir? Bir ihtiyaç. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
A need. A need of food perhaps. Or a need of drink. | Bir ihtiyaç. Yemek ihtiyacı sanırım. Ya da bir içki. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
She isn't gone, Cassiel. I know it. | O gitmedi, Cassiel.Biliyorum. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
In the deep of the night, spring will begin today. | Gecenin derinliklerinde ilkbahar başlayacak. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
It must finally become serious. | En sonunda iş ciddi bir hal aldı. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I've often been alone, but I've never lived alone. | Ara sıra yalnız kaldım, ancak hiç yalnız yaşamadım. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
When I was with someone I was often happy... | Biriyle birlikteyken genelde mutluydum. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
but I might as well have put my arm around a horse's neck. | Ama kollarımı bir atın boynuna da dolayabilirdim. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I was with a man, I was in love... | Bir adamla birlikteydim, ona aşıktım... Bir erkekle birlikteydim. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
and I might as well have left him there... | Onu orda bırakıp... | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I think tonight is the new moon. | Sanırım bu akşam yeni ay var. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I've never played with anyone and yet... | Hayatımda şimdiye kadar kimseyle oynamadım. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I never opened my eyes and thought: Now it's serious. | Hiçbir zaman gözlerimi açıp:' işte şimdi iş ciddi.' demedim. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
So I've grown older. | Ve yaşlandım. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Was I the only one who wasn't serious? | Tek ciddi olmayan ben miydim? | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Is it our times that are not serious? | Ciddi olmayan içinde bulunduğumuz zaman mı yoksa? | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I've never been lonely, neither alone, nor with someone else. | Hayatımda ne yalnız kaldım, ne de biriyle birlikte oldum. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
But I would have liked to be lonely. | Ama yalnız olmak isterdim.. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Loneliness means: I am whole at last. | Yalnızlık:'En sonunda bir bütünüm.' demektir.. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Now I can say it, as tonight I'm lonely at last. | Ve şimdi söyleyebilirim ki; en sonunda bu gece yalnızım. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I must put an end to coincidence. | Tesadüflere bir son vermem gerek. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I don't know if there is a destiny, but there is a decision. | Kader var mı bilmiyorum ama 'karar' vardır. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I am ready. Now it's your turn. | Ben hazırım. Şimdi senin sıran. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
It will be a story of giants. | Devlerin hikayesi olacak. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Last night I dreamt of a stranger. | Dün gece rüyamda bir yabancıyı gördüm. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Only with him could I be lonely... | Sadece onunla 'yalnız' olabillir... | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
It is still going on. It binds me. | Hala devam ediyor.Beni tutuklu kılıyor. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
It was true at night, and it's true in the day, even more so now. | Geceykende doğruydu, gün içinde de ve daha sonra da doğru olmaya devam edicek. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
Who was who? I was in her and she was around me. | Kim kimdi? Ben onun elindeydim ve o benim çevremdeydi. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I am together. | Ben ederim. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I learned astonishment that night. | Bu gece şaşkınlık nedir onu öğrendim. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
She came to take me home, and I found home. | Beni eve götürmek için geldi ve ev nedir onu öğrendim. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
It happened once. | Sadece bir kere oldu. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
The image that we created will be with me when I die. | Yarattığımız görüntü ben ölürken benimle birlikte olucak. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I will have lived within it. | Onun içinde yaşamış olacağım. | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
I know now... | Şimdi biliyorum... | Wings of Desire-6 | 1987 | ![]() |
You bastard. You bastard. Women will fuck up your life. | Seni alçak. Seni alçak. Kadınlar hayatının içine edecek. | Wings of Desire-7 | 1987 | ![]() |
instead of: "yes and amen." Yes. | ''Ah'' ve ''Oh'' ve ''Hey''... Diyebilmek | Wings of Desire-7 | 1987 | ![]() |
Or it's stolen from you. Imagine... | ya da senden çalarlar. Hayal et... | Wings of Desire-7 | 1987 | ![]() |
"You bet?" was great last night. It wasn't on last night. | Dün gece ''Bahse var mısın?'' harikaydı Dün gece değildi ki. | Wings of Desire-7 | 1987 | ![]() |
You are an angel. For heaven's sake. | Sen bir meleksin. Tanrı aşkına. | Wings of Desire-7 | 1987 | ![]() |
I can't fly with these things. Yes, you can. | Bu şeylerle uöamam. Evet, uçabilirsin. | Wings of Desire-7 | 1987 | ![]() |