• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 181158

English Turkish Film Name Film Year Details
KATE: Get up, we're on fire! Kalk, yanıyoruz! Wild Child-1 2008 info-icon
It's a real fire! Please, everybody get up! Gerçekten yangın var! Lütfen, herkes kalksın! Wild Child-1 2008 info-icon
Phoebe Faircloff. Here. Phoebe Faircloff. Burada. Wild Child-1 2008 info-icon
MRS KINGSLEY: Susan Casey. Here. Susan Casey. Burada. Wild Child-1 2008 info-icon
FIREMAN 1: Check the pressure on tank three. Üç numaralı tankın basıncını kontrol edin. Charlie, en öne geç. Wild Child-1 2008 info-icon
Daisy Bevin? DAISY: Here. Daisy Bevin? Burada. Wild Child-1 2008 info-icon
Can't hear you, Daisy. Here. Seni duyamıyorum Daisy. Burada. Wild Child-1 2008 info-icon
Jennifer Logan. Jennifer Logan. Wild Child-1 2008 info-icon
Jennifer? Has anyone seen Drippy? Jennifer? Drippy'yi gören oldu mu? Wild Child-1 2008 info-icon
Come on, girls! Who was the last person to see Drippy? Hadi kızlar! Drippy'yi en son gören kimdi? Wild Child-1 2008 info-icon
Freezer. Drippy's in the freezer! Dondurucu. Drippy dondurucuda! Wild Child-1 2008 info-icon
MRS KINGSLEY: Poppy, come back. Poppy geri gel. Wild Child-1 2008 info-icon
MRS KINGSLEY: Stay back, girls. FIREMAN 1: Stop her! Yaklaşmayın kızlar. Onu durdurun! Wild Child-1 2008 info-icon
POPPY: Drippy! Drippy! Drippy! Drippy! Wild Child-1 2008 info-icon
Drippy! Drippy! Wild Child-1 2008 info-icon
GIRL 1: What's going on? Ne oluyor? Wild Child-1 2008 info-icon
MRS KINGSLEY: You're a very foolish, very brave girl. Sen çok aptal, çok cesur bir kızsın. Pekala, hemen ambulansa. Wild Child-1 2008 info-icon
FREDDIE: My God. Aman Tanrım. Wild Child-1 2008 info-icon
What do you think happened? Don't know yet. Ne olmuş olabilir? Henüz bilmiyorum. Wild Child-1 2008 info-icon
We're lucky, could've been a lot worse. Şanslıyız, çok daha beter olabilirdi. Wild Child-1 2008 info-icon
GIRL 1: Well done, Poppy. GIRL 2: You saved us. You were brilliant. Aferin Poppy. Bizi kurtardın. Harikaydın. Wild Child-1 2008 info-icon
Hey. I believe this is yours. GIRL 3: Thank you. Hey. Sanırım bu senin. Teşekkür ederim. Wild Child-1 2008 info-icon
Do you realise you could have killed her? Onu öldürebilirdin, farkında mısın? Sağ ol. Aferin. Sağ ol Poppy. Wild Child-1 2008 info-icon
You could have killed all of us. Didn't mean to. Hepimizi öldürebilirdin. Böyle bir niyetim yoktu. Wild Child-1 2008 info-icon
I thought I'd stopped it. I swear. Söndürdüğümü sanmıştım. Yemin ederim. Wild Child-1 2008 info-icon
I don't understand. I heard footsteps, and then I put it out. Anlamıyorum. Ayak sesleri duydum, sonra da yangını söndürdüm. Wild Child-1 2008 info-icon
I was just so upset at everything, and I wish I hadn't done it. Olanlardan ötürü çok üzgündüm, keşke yapmasaydım. Wild Child-1 2008 info-icon
I really wish you hadn't done it, too. Bence de keşke yapmasaydın. Wild Child-1 2008 info-icon
MRS KINGSLEY: Someone here knows exactly what happened last night. Buradaki biri dün akşam neler olduğunu iyi biliyor. Wild Child-1 2008 info-icon
What we're clear on is that this fire was no accident. Bu yangının bir kaza olmadığını biliyoruz. Wild Child-1 2008 info-icon
If you have the sense to own up, no legal charges will be filed. Yapan sahiplenirse, resmi şikayette bulunulmayacak. Wild Child-1 2008 info-icon
If not, it will be passed on to the local authorities. Aksi durumda, yerel yetkililere bildirilecek. Wild Child-1 2008 info-icon
You have until the end of the day to come forward. Suçunuzu itiraf etmek için gün sonuna dek vaktiniz var. Wild Child-1 2008 info-icon
POPPY: Dear Freddie, how can I begin to say I'm sorry? Sevgili Freddie, üzgün olduğumu söylemeye nasıl başlayayım? Wild Child-1 2008 info-icon
You are good and honest and true, and, well, I'm the opposite. Sen iyi, dürüst ve gerçeksin, bense tam tersiyim. Wild Child-1 2008 info-icon
But I'm learning. So now I'm going to do the right thing. Ama öğreniyorum. Bu yüzden doğru şeyi yapacağım. Wild Child-1 2008 info-icon
And if it means I have to leave here, Buradan ayrılmam gerekirse, Wild Child-1 2008 info-icon
I just want you to know, I promise you I never wrote that e mail. bilmeni istiyorum ki, o e postayı ben yazmadım. Wild Child-1 2008 info-icon
For a moment there, yeah, you were my ticket out of here. Bir an için, evet, benim buradan çıkış biletimdin. Wild Child-1 2008 info-icon
But then I got to know you. Ama sonra seni tanımaya başladım. Wild Child-1 2008 info-icon
I have never felt this way before about anyone Daha önce kimseye karşı böyle hissetmiştim, Wild Child-1 2008 info-icon
and I really need you to know that. bunu bilmeni istiyorum. Wild Child-1 2008 info-icon
MRS KINGSLEY: Come in. Girin. Wild Child-1 2008 info-icon
Oh, what can I do for you, Poppy? Senin için ne yapabilirim Poppy? Wild Child-1 2008 info-icon
It's what I used to start it. It was an accident, and I thought I put it out. Yangını başlatmak için bunu kullandım. Bir kazaydı, söndürdüğümü sanmıştım. Wild Child-1 2008 info-icon
But I guess not. Obviously not. Ama sanırım söndürememişim. Wild Child-1 2008 info-icon
Oh, Poppy. Ah Poppy. Wild Child-1 2008 info-icon
You realise what this means, don't you? Bunun ne anlama geldiğini biliyorsun, değil mi? Wild Child-1 2008 info-icon
Will I be expelled? The Honour Court will decide, Atılacak mıyım? Onur Mahkemesi karar verecek Wild Child-1 2008 info-icon
but I suspect you'll understand that it's just a formality at this point. ama sanırım şu aşamada bunun sadece bir formalite olduğunun farkındasındır. Wild Child-1 2008 info-icon
The weird thing is I really did try to turn it around. Garip olan şu, gerçekten iyi bir öğrenci olmaya uğraştım. Wild Child-1 2008 info-icon
I didn't want to disappoint you. I'm so sorry. Sizi hayal kırıklığına uğratmak istemedim. Çok üzgünüm. Wild Child-1 2008 info-icon
I'm so sorry, too, Poppy. Ben de çok üzgünüm Poppy. Wild Child-1 2008 info-icon
Do you think maybe you could give this to Freddie for me? Bunu benim için Freddie'ye verebilir misiniz? Wild Child-1 2008 info-icon
I told her it was me. Ona benim yaptığımı söyledim. Wild Child-1 2008 info-icon
I'm going to the Honour Court, and then I'll be leaving. Onur Mahkemesi'ne çıkacağım, sonra da buradan gideceğim. Wild Child-1 2008 info-icon
Well done. You finally got what you wanted. You must be overjoyed. Aferin. Sonunda istediğini elde ettin. Çok mutlu olmalısın. Wild Child-1 2008 info-icon
I couldn't be more unhappy. Please. Give it a rest. Daha mutsuz olamazdım. Lütfen. Rol yapmayı bırak. Wild Child-1 2008 info-icon
POPPY: Mom? Anne? Wild Child-1 2008 info-icon
Hey, I've been looking for you. Hi. Selam, ben de seni arıyordum. Merhaba. Wild Child-1 2008 info-icon
So you backed out of our deal. What deal? Demek anlaşmamızı bozdun. Ne anlaşması? Wild Child-1 2008 info-icon
That you won't fry my head. Yeah. Hani kafamı karıştırmayacaktın. Evet. Wild Child-1 2008 info-icon
Hey. Come on. Hey. Yapma. Wild Child-1 2008 info-icon
What if it doesn't have a moral? Or says Alice. Peki ya bir ders yoksa? Ya da öyle der Alis. Wild Child-1 2008 info-icon
I think I just fell down the rabbit hole and found it. Sanırım tavşan deliğinden düştüm ve onu buldum. Wild Child-1 2008 info-icon
She looks exactly like you. Yeah. She was my mom. Tıpkı sana benziyor. Evet. O benim annemdi. Wild Child-1 2008 info-icon
She went to this school. I didn't even know. Bu okula gitmiş. Haberim bile yoktu. Wild Child-1 2008 info-icon
Well, guess it's time to face the music now. Sanırım yaptıklarımla yüzleşme zamanı geldi. Wild Child-1 2008 info-icon
Josie, I'm never wrong. When am I ever wrong? Josie, ben asla yanılmam. Ne zaman yanıldım? Wild Child-1 2008 info-icon
You're wrong when we did the math challenge. Matematik müsabakasında yanılmıştın. Wild Child-1 2008 info-icon
Hey! She's confessed. She's going to Honour Court this afternoon. Hey! İtiraf etti. Bu akşamüzeri Onur Mahkemesi'ne çıkacak. Wild Child-1 2008 info-icon
That's brave. And really stupid. Çok cesurca. Ve aptalca. Wild Child-1 2008 info-icon
Because guess what I've discovered. Çünkü bakın ne öğrendim. Wild Child-1 2008 info-icon
It is with great regret and sadness that we call the Honour Court to session. Büyük bir pişmanlık ve üzüntüyle Onur Mahkemesi'ni toplanmaya çağırdık. Wild Child-1 2008 info-icon
The e mails were sent 11:40 in the morning. But according to Drippy, E postalar sabah 11.40'da yollanmış. Ama Drippy'ye göre, Wild Child-1 2008 info-icon
Poppy left the computer room a few minutes after 11:00. Poppy bilgisayar odasını 11.00'i birkaç dakika geçe terk etmiş. Wild Child-1 2008 info-icon
I got my 11:00 Wagon Wheel, then I went to tell her Freddie was waiting. Sabah 11.00'de çikolatamı yiyip Freddie'nin beklediğini söylemeye gittim. Wild Child-1 2008 info-icon
She left immediately. Hemen çıktı. Wild Child-1 2008 info-icon
I was able to access the keystroke order of the root file O gün başka kimin bilgisayara girdiğini öğrenmek için Wild Child-1 2008 info-icon
to find out who else was logged on there then. kök dosyasının tuş vuruş sırasına eriştim. Wild Child-1 2008 info-icon
And guess who the only other person was? Who? Bilin bakalım diğer kişi kimmiş? Kim? Wild Child-1 2008 info-icon
It will henceforth be our job to objectively Bu gururlu kurumun anısını yaşatacak şekilde, Wild Child-1 2008 info-icon
and dispassionately ascertain what happened that fateful night o kader gecesinde neler olduğunu tarafsız Wild Child-1 2008 info-icon
that will hence to forth long blight the memory of this proud institution. ve sakince ortaya çıkarmak bundan böyle bizim görevimizdir. Wild Child-1 2008 info-icon
And when you think about it, Poppy would never say "term." Düşündüm de, Poppy asla "dönem" demez. Wild Child-1 2008 info-icon
She calls it a bloody samosa or something. Samosa falan der. Wild Child-1 2008 info-icon
"Semester." Whatever. Anyway, to check the reality, "Sömestr." Neyse. Ne olduğunu öğrenmek için, Wild Child-1 2008 info-icon
I had a sneaky look in her diary for Friday's entry. günlüğüne cuma günü yazdıklarına göz attım. Wild Child-1 2008 info-icon
KATE: Don't do that. DRIPPY: Shut up and listen. Bunu yapma. Sus da dinle. Wild Child-1 2008 info-icon
"I think, deep breath, I kind of love them like proper friends I've known forever. "Sanırım, derin nefes, onları yıllardır tanıdığım eski arkadaşlarım gibi seviyorum. Wild Child-1 2008 info-icon
"They've made me say words like "horridious" and "herbal." "Bana "iğrenç" veya "herbal" gibi sözler söylettiler. Wild Child-1 2008 info-icon
"Which is sort of whack, and I'd probably hate them if I wasn't one of them. "Bu da delilik, onlardan biri olmasaydım sanırım onlardan nefret ederdim. Wild Child-1 2008 info-icon
"But I like that I am now one of them." "Ama artık onlardan biri olmaktan memnunum." Wild Child-1 2008 info-icon
Apart from some atrocious spelling mistakes, Bazı rezil imla hatalarına rağmen, Wild Child-1 2008 info-icon
it's all a bit more kosher, don't you think? yine de o e postadan daha gerçek gibi, ne dersiniz? Wild Child-1 2008 info-icon
And now she's going to get thrown out. Şimdi de okuldan atılacak. Wild Child-1 2008 info-icon
It is your duty Göreviniz Wild Child-1 2008 info-icon
to understand the dark forces that drove a seemingly... şeytani güçlerin amaçlarını anlayıp... Wild Child-1 2008 info-icon
Harriet? May I remind you that the Honour Court Harriet? Sana Onur Mahkemesi'nin Wild Child-1 2008 info-icon
is no place for your personal grandstanding, kişisel şov yapılacak bir yer olmadığını Wild Child-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 181153
  • 181154
  • 181155
  • 181156
  • 181157
  • 181158
  • 181159
  • 181160
  • 181161
  • 181162
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact