Search
English Turkish Sentence Translations Page 181151
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
(SCOFFS) Seasonal affected disorder. | Mevsimsel duygulanım bozukluğu. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Depression due to lack of sunlight, resulting in acne and weight gain. | Akne ve kilo almaya sebep olan gün ışığı eksiliğine bağlı depresyon. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
POPPY: What? What? I saw it on Dr. 90210. | Ne? Ne var? Dr. 90210'da izledim. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Not those shoes. They don't do rain. | O ayakkabılar olmaz. Yağmura dayanamazlar. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Just take them. | Senin olsun. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Hey, you promise we'll talk every day? Swear on your life? | Her gün konuşacağımıza söz veriyor musun? Yemin eder misin? | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Dude, who loves ya? Everything's going to suck without you. | Ahbap seni seven kim? Sensiz hiçbir şeyin tadı olmayacak. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
POPPY: Ruby, you're my best friend. I'm going to miss you so much. | Ruby sen en iyi arkadaşımsın. Seni çok özleyeceğim. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
I know, let's check out their website. | Biliyorum, hadi web sitelerine bakalım. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
"Abbey Mount School is an independent boarding school | "Abbey Mount Okulu 11 ila 17 yaş arası kızlar için | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
"for girls aged 11 to 17." Oh, my God. | "bağımsız bir yatılı okuldur." Aman Tanrım. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
POPPY: "Founded in 1797, | "1797'de kurulan okul, | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
"the school is one of England's top institutions for young ladies." | "İngiltere'nin genç hanımlar için önde gelen kurumlarındandır." | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
It's all brick! Please tell me that's not in the countryside. | Tuğladan yapılma! Lütfen bana köyde olmadığını söyle. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
All right, Kate? Yes, thanks. | İyi misin Kate? Evet, sağ olun. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
MRS KINGSLEY: Very good. | Çok güzel. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Mr Moore? I'm Mrs Kingsley. | Bay Moore? Ben Bayan Kingsley. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Oh, please, call me Gerry. Thank you. I am so grateful. | Lütfen bana Gerry deyin. Teşekkür ederim. Çok minnettarım. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
I'm happy we could help out. She's going through rather a difficult stage. | Yardımcı olabildiğimize sevindim. Oldukça zor bir dönemden geçiyor. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Just leave it to me, Mr Moore. I have a double first in difficult. | Onu bana bırakın Bay Moore. Zorluk konusunda uzmanımdır. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Hello, how are you? Hi. | Merhaba, nasılsın? Selam. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Good holiday? GIRL 1: Yeah. | Tatilin iyi miydi? Evet. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Hello, Poppy. Welcome to Abbey Mount. I'm Mrs Kingsley, your headmistress. | Merhaba Poppy. Abbey Mount'a hoş geldin. Ben okul müdiresi Bayan Kingsley'yim. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Look, I understand you're just... | Bakın, şunu anladım ki siz... | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Lesson number one, Poppy. To me negotiation is like a nightclub. | Bir numaralı ders Poppy. Benim için pazarlık gece kulübü gibidir. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Not something I tend to enter into. Now come along. | Girmeyi düşünmediğim bir şey. Şimdi gel hadi. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
GIRL 1: Who's she? GIRL 2: Wow. | Kim bu kız? Vay be. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Is she new? | Yeni mi gelmiş? | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Wow. GIRL 3: Look at those shoes. | Vay be. Şu ayakkabılara bakın. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
GIRL 4: Look at her. | Kıza bakın. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Poppy, this is Kate. She'll be your big sister at Abbey Mount. | Poppy, bu Kate. Abbey Mount'taki ablan olacak. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
You'll soon settle in. | Yakında buraya alışırsın. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Hi, how do you do? I already have a sister. | Selam, nasılsın? Benim kardeşim var zaten. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
It's just school lingo. I'll be your friend, a helping hand, that's all. | Sadece okul terimi. Arkadaşın olacağım, sana yardım edeceğim, hepsi bu. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Okay, but I choose my friends, and FYI, you don't make the cut. | Tamam ama arkadaşlarımı kendim seçerim ve BO sen yeterince iyi değilsin. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
I'm sure that comment would sting a lot more if I knew what FYI meant. | BO'nun anlamını bilsem eminim bu yorum beni daha da incitirdi. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
But, for the moment, let's just pretend it's had the desired effect, shall we? | Ama şimdilik istenen etkiyi yaratmış gibi yapalım, olur mu? | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Saddle up, girls. We've got ourselves a bronco. | Eyeri hazırlayın kızlar. Vahşi bir atımız oldu. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Mrs Kingsley, a gift. | Bayan Kingsley, bir hediye getirdim. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
One for you and one for Freddie. | Bir tane size, bir tane Freddie'ye. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Thank you. I shot them myself. | Teşekkür ederim. Kendim vurdum. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Oh, I don't doubt that you did. | Bundan hiç şüphem yok. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Well, perhaps you'd like to keep a hold of them while I welcome back the first years. | Ben birinci sınıfları karşılarken onları tutmak istersin belki. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Nice thought, though. | Yine de hoş bir davranış. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Harriet. Head Girl. | Harriet. Öğrenci Temsilcisi. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
You shake the hand of the Head Girl out of respect. | Saygını göstermek için Öğrenci Temsilcisi'nin elini sıkarsın. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
When the Head Girl has earned my respect, then I'll shake her hand, biatch. | Öğrenci Temsilcisi saygımı kazanınca elini sıkarım kaltak. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
I'm sorry? Apology accepted. | Pardon? Özrün kabul edildi. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Stunningly horridious ego desperately seeks a good bashing. | Son derecede şişmiş ego feci şekilde benzetilmek istiyor. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Can we oblige? Methinks so. | Yardım edebilir miyiz? Zannedersem. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
JANE AND CHARLOTTE: We think so, too. | Biz de zannediyoruz. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
I'll call you tomorrow morning, as soon as I'm back in LA. | Yarın sabah eve varır varmaz seni ararım. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
I hope your flight gets seriously delayed. | Umarım uçuşun çok rötar yapar. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
And I hope your bags end up in Kazakhstan. | Ve umarım bavulların Kazakistan'a gider. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
I'll come back for you at the end of the semester, all right? | Sömestrin sonunda gelip seni alırım, tamam mı? | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Sweetheart, you know I love you. | Bir tanem, seni sevdiğimi biliyorsun. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
DRIPPY: I have to find this CD to play for you guys. There it is. | Size dinletmek için şu CD'yi bulmam lazım. İşte burada. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
You can borrow them, but only indoors. | Ödünç alabilirsin ama sadece iç mekanda. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
DRIPPY: Yeah, my mum won't let me wear high heels. | Evet, annem topuklu giymeme izin vermiyor. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
JOSIE: I've got to be reserve because I'm not there all the time. | Yedek olmalıyım çünkü sürekli orada değilim. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
KIKl: I heard this on the radio. | Bunu radyoda dinledim. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Thank you. DRIPPY: Nice catch. | Teşekkür ederim. İyi yakalamışsın. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Hi. I've been assigned this room. | Selam. Bu oda bana verildi. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Oh, wow, communal. | Vay canına, ortak mekan. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Well, it's bed number five or the corridor. Your choice, mate. | Beş numaralı yatak veya koridor. Seçim senin arkadaşım. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Move your stinking socks, Drippy. | Pis çoraplarını çek Drippy. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
You lock away your chocolate? | Çikolatanı mı saklıyorsun? | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Key information, if it's the Wagon Wheel versus the Rolex, | Hayati bir bilgi, eğer Wagon Wheel ile Rolex arasında seçim yapacak olsan, | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
the Wagon Wheel is going to trounce it every time. | her defasında Wagon Wheel kazanacaktır. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
What's a Wagon Wheel? Jesu Christi, you have not lived! | Wagon Wheel ne? Aman Allah’ım, sen hiç yaşamamışsın! | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
That's carbs and sugar. What a revelation. I had no idea. | Karbonhidrat ve şekerden oluşuyor. Ne büyük keşif. Hiç bilmiyordum. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
What the bleep is that? None of your bleeping business. | O da nedir? Seni hiç ilgilendirmez. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
It's an iPhone. | O bir iPhone. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Good luck getting a signal. We only have two hot spots that work round here. | Sinyal bulmada iyi şanslar. Burada sadece iki noktada çekiyor. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Maybe you should try entering the 21st century, Buck Rogers. | Belki 21.yüzyıla girmeyi denemelisin Buck Rogers. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
This place is medieval. It's imperative that I make my phone calls. | Burası orta çağ gibi. Telefon görüşmelerimi yapmam çok önemli. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
It's pointless anyway. We're only allowed mobiles on weekends. | İstesen de olmaz. Telefonları sadece hafta sonlarında kullanmamıza izin var. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
How am I supposed to call my therapist? | Terapistimi nasıl arayacağım? | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
She's joking, right? Oh, sweetheart, this is not Beverly Hills, 90210. | Şaka yapıyor, değil mi? Tatlım burası Beverly Hills, 90210 değil. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Just put it away before Matron catches you. | Matron seni yakalamadan onu sakla. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Where's your trunk? Hasn't been delivered yet. | Valizin nerede? Daha gelmedi. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
No, no, no. Not the new season Gucci. No. The Choos. No! | Hayır, hayır, hayır. Yeni sezon Gucci. Hayır. Choo'lar. Hayır! | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
This is all only hand washable. This is ridiculous. | Bunlar sadece elde yıkanabilir. Bu çok saçma. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Why... What? I might get thirsty. | Neden... Ne var ki? Susayabilirim. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
You know, in the UK we have this amazing thing. It's called a tap. | İngiltere'de müthiş bir şeyimiz var. İsmi de musluk. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Welcome back, girls. | Hoş geldiniz kızlar. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Oh, good, staff. How quickly can you get all this stuff cleaned? | Güzel, personel geldi. Bunları ne çabuklukta temizleyebilirsin? | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Is she... American. | Bu kız... Amerikalı. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Oh, yes, we had one of those in 1997. Not good. | Evet, 1997'de onlardan bir tane vardı. İyi değil. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Accustom her to my rules, and she should be in the correct uniform for a start. | Ona kurallarımı öğretin, öncellikle doğru üniforma giysin. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Mobile phones, please, girls. | Cep telefonları lütfen kızlar. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Thank you, Kiki. Thank you, Josie. Thank you, Kate. | Sağ ol Kiki. Sağ ol Josie. Sağ ol Kate. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Whoa! Hands off, mama. I said, hands off. | Dur bakalım! Çek elini hatun. Çek elini dedim. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
I am Scottish, not remedial. | Ben İskoç'um, salak değilim. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Good, then you understand. Line dry, press, no starch, and no creases. | Güzel, öyleyse anlarsın. Asarak kurut, ütüle, kolalama ve iz yapma. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
How dare you? No mufti for a week. | Bu ne cüret? Bir hafta gündelik kıyafet yasak. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Fine. Mufti may be your thing, lady, but it sure ain't mine. | İyi. Sen gündelik seviyor olabilirsin bayan ama ben sevmem. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
She means no home clothes for a week. Like I give a shit. | Bir hafta üniforma harici kıyafet yok diyor. Çok da şeyimdeydi. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
I'll be gone by then. Language! | O zamana kadar gitmiş olurum. Küfürsüz konuş! | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |
Two Sundays detention. For the whole dorm. | İki Pazar oda cezası. Tüm oda için. | Wild Child-1 | 2008 | ![]() |