Search
English Turkish Sentence Translations Page 180999
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You gotta come with me now. | Şimdi benimle gelmelisin. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Long paid for what he done, just like Davie paid. | Long payına düşeni ödedi, tıpkı Davie'nin ödediği gibi. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
I got the revenge. | İntikamımı aldım. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
The mind has a way of gettin'away on you. | Aklın sizden firar etmesinin bir yolu var. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
I don't know what happened rightly. | Tam olarak ne olduğunu bilmiyorum. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
That's what happens when you're cranking it. | Kafayı bulduğunuzda da böyle olursunuz. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Hardly know the visions from the reality. | Gerçekle hayal arasındaki farkı zor ayırt edersiniz. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
But I did know I had to get to the woods and get gone... | O an tek bildiğim ormana kaçıp izimi kaybettirmemdi... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...or I was gonna have a fate worse than Tally Briscoe. | ...yoksa Bay Uzun Briscoe'nunkinden daha berbat bir sonum olacaktı. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Venge makes you sick... | İntikam insanı hasta eder... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...like alls you can think about or imagine is killing and torturing. | ...mesela aklınızın fikrinizin öldürme ve işkencede olması... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...and getting that vengeance. | ...ve intikamı yerine getirme gibi. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
But once it's done, you gotta live with what was done. | Ama bir yaptınız mı, artık yaptığınızla yaşamak zorundasınızdır. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...to make you venge in the first place... | En baştan intikamınızı alırsınız... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...and then that venge ain't there to make you feel good or anything no more. | ...ve artık sizi iyi veya bilmem nasıl hissettirecek bir intikam yoktur. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
It is my daddy D Ray White that gave me this life... | Babam D Ray White bana hayatını adayan ve... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
I tried to think what he'd have done in my place right then. | O an benim yerimde olsa ne yapardı diye düşündüm. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
He'd have give himself up and told the police everything. | Teslim olur ve polise her şeyi anlatırdı. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...and do what's good and blessed, and I should have done that too... | Doğru ve kutsal olanı yapardı, ben de aynı şeyi yapmalıyım... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...but I'm a weak man. | ...ama ben ezik bir adamım. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
He'd be heartbroken, that's sure. | Kalbi kırılırdı, orası kesin. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
I still think on him, though, and I miss him... | Yine de hala onu düşünüyorum, ve onu çok özlüyorum... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
'cause I love my daddy and will till the day I die. | ...çünkü ben babamı seviyorum ve öleceğim güne kadar da seveceğim. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Them bugs was always on me and drivin'me to distraction. | O böcekler hep üstümdelerdi ve dikkatimi dağıtıyorlardı. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
I was there in them woods about two days. | Başka bir yere gitmeye karar verdiğimde... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...before I figured I'd to get somewhere else. | ...iki gündür o ormandaydım. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
I got to thinking that old Edgar Hudd had a cabin that was way out... | İhtiyar Edgar Hudd'ın ta ebesinin bilmem neresinde bir kulübesi vardı... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...and nobody went out there 'cept Daddy... | ...ve babamdan başka kimse oraya gitmezdi... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...and that was only for huntin'. | ...o da av yüzünden giderdi. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
I let out then and there for old Hudd's cabin. | Koyuverdim gitti ve işte Hudd'ın kulübesi oradaydı. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
I'd not seen him around for about a year. | Onu bir yıldır görmemiştim. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Jesse, boy! | Jesse, evlat! | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Been a time. | Uzun zaman oldu. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
I hear that you're dancin' just like Ray now. | Tıpkı Ray gibi dans ettiğini duydum. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Over at Twilight, Bandytown. | Twilight'da, Bandytown'da. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
But look at you, boy. Now, you're real ragged. | Ama şu haline bir bak, evlat. Harabeye dönmüşsün. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
You get a jar of that water down you right now. | Git de bir kova su dökün. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Took me near on three day to get here. | Buraya gelmem neredeyse üç günümü aldı. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
I can't do that trek no more. | Ben artık o kadar yürüyemiyorum. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
But no need, neither. | Gerek de yok zaten. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
But don't try foolin' me, boy. 'Cause I know that you got trouble. | Ama bana yalan söyleme, evlat. Çünkü belaya bulaştığını biliyorum. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
When you come in, I could smell a reek like dead squirrel. | İçeri girdiğinde, ölü bir sincap leşi gibi kokuyordun. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
I know about your evil, Jesco White. | Senin şerini biliyorum, Jesco White. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Well, Edgar, I won't lie to you. | Edgar, sana yalan söylemeyeceğim. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
I'm hiding out on account of the fact that I sorted out Davie and Long. | Davie ve Long'u, babama yaptıklarından dolayı ortadan... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...for what they done to Daddy. | ...kaldırdığım için saklanıyorum. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
And them police is after me now, so's I come up here to hide out. | Polis şu an beni arıyor, o yüzden saklanmak için buraya geldim. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
I don't want no trouble for y'all, though. | Başına bela açmak istemem ama. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
And if you can see your way clear to settin' me up with some food and... | Gördüğün gibi eğer bana biraz yiyecek ve... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
well, just lettin' me rest apiece, then I'll be gone. | ...huzur verirsen, hemen giderim. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Liar is what you are, boy! | Sen yalancının tekisin, evlat! | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
You're weak. You was never enough man to venge your daddy's death. | Sen eziksin. Sen asla babanın intikamını alacak kadar adam olamadın. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Old Davie and Long, happy as can be... | Yaşlı Davie ve Long, dağın... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...living a life on the other side of that mountain. | ...diğer tarafında mutlu mesut yatıyorlar. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Lord'll take care of them in his own sweet time. | Tanrı, zamanı geldiğinde onlara tatlı tatlı günlerini gösterecek. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
'Cepting now you, in your anger and vengeance... | Ama sen hariç, sinir ve intikam duygusu içinde... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...has taken the life of one not determined... | ...müphem şekilde can aldın... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...and that there is blood on your brow, boy. | ...ve bu senin alnına yazıldı, evlat. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
And, oh, it sickens my heart and that of Ray's. | Ve senin Tanrı'nın karşısında yalan söylemen... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...to see you lie before God. | ...benim ve Ray'in kalbini sızlatıyor. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Boy, you done some bad things in your life. | Evlat, hayatında kötü şeyler yaptın. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...that no amount of crying's gonna change. | Bundan sonra ağlamak hiçbir şeyi değiştirmez. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
You was always comin' here, Jess. | Sen buraya hep gelirdin, Jess. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Always said you'd turn out wrong. | Hep kötü biri olacağını söylerdin. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
And here you are, a killer... | İşte buradasın, bir katil... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...and at some point comes the retribution of the judge. | ...ve bir anlamda hakimin cezanı vermesi için geldin. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Now, Jesus was made to walk on broken ground... | İsa düzgün olmayan yollarda yürütüldü... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...his body gutted and his breath gone from this earth that unholy day. | ...vücudu perişan oldu ve o kutsal olmayan gün son nefesini verdi. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Them what was left gotta live by the laws set down by God. | Onlar, Tanrı'nın koyduğu kurallar neticesinde yaşanmak zorundaydı. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
If you had been man enough to get Davie and Long... | Yeteri kadar adam olsaydın, Davie ve Long'un... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...you'd have sure speeded 'em on their journey to hell. | ...cehenneme olan yolculuklarını hızlandırırdın. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
where they'll burn for eternity! | Ki onlar orada sonsuza kadar yanacaklar! | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
But killing Reilly. | Ama Reilly'yi öldürmen... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...is a killing against Jesus the Lord who died for us... | ...bizim için ölen İsa'ya karşı gelmektir... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...and his will got to be done 'gainst the man what done this wrong. | ...ve emirleri doğrultusunda yanlış yapan adama cezası verilmelidir. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Please, Lord, save me! | Lütfen, Tanrı'm, koru beni! | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
I accept Jesus into my body! | İsa kanımda olsun istiyorum! | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Jesus, save me! | Yüce İsa, koru beni! | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Now, I don't know how long that fight lasted. | Şu an, Tanrı ve şeytan arasındaki... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
'tween the good Lord and the devil. | ...o arbede ne kadar sürdü, bilemiyorum. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
But when I came out of it, I was nearly done myself. | Ama oradan çıktığımda, neredeyse tükenmiştim. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
I understand now that it weren't Edgar at all that I was talking to then. | Şimdi anlıyorum ki o an Edgar'la konuşmuyormuşum. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
I see it as God a talking to me, telling me sense. | Tanrı benimle konuştu kabul ediyorum; daha mantıklı geliyor. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
I could still hear old Edgar's voice. | Onu toprağa gömmemin üstünden kaç gün geçmesine... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...days after I put him down there in the ground. | ...rağmen, hala ihtiyar Edgar'ın sesini duyuyordum. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
The voice of God tellin'me things direct. | Her şeyi yüzüme açık açık söyleyen Tanrı'nın sesi. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
And I knew what I had to do to clean them sins away. | O günahlardan kurtulmak için bir şeyler yapmam gerekliydi. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
The Bible is what tells us everything that we need in life and death. | İncil bize hayatta ve ölümde ne gerektiğini anlatan şey. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
It's pages of the messages to the people from God. | Tanrı'dan insanlara gelen mesajlarla dolu kağıtlar. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Hell on earth so's eternity can be spent in the heavens. | Dünya cehennemdir ki bu yüzden cennet ebedidir. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Turmoil and torment, 40 years of suffering. | Kıyamet ve işkence. Şeytanın lekesinden arınmak için... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...to rid yourself of the devil's taint. | ...40 yıllık ızdırap. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Jesus is the Son of God. | İsa, Tanrı'nın oğlu. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
He could make miracles and feed the people with fish and bread... | Mucizeler yapabilir, insanları balık ve ekmekle doyurabilir... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...multiplying the numbers with the skin of his holy body. | ...vücudunun kutsal teniyle biri bin yapabilirdi. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
I understand my punishment now, though... | Ama şimdi cezamı anlıyorum... | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
...how to cleanse away them bad what coursed through my veins. | ...damarlarımda dolaşan lanetli şerden kurtulmak. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Flesh is impure and must be bled or boiled. | Ölü murdardır; ya kesilmeli ya da kaynatılmalıdır. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
Gotta clean the impure blood. | Pis kan temizlenmelidir. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |
I started with my fingers. They was easy. | Parmaklarımla başladım. Onlar mesele değildi. | White Lightnin'-1 | 2009 | ![]() |