Search
English Turkish Sentence Translations Page 177359
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| We'll do it again. I've been thinking about this. | Yaptık ve bir daha yapacağız Ben de bunu düşünüyordum. | True North-2 | 2006 | |
| Listen man... One day your dad's gonna pack this in | dinle adam. Bir gün, babanın kalp atışları duracak, | True North-2 | 2006 | |
| and you will be free to do whatever the fuck you like! | ve sen her istediğini yapmakta özgür olacaksın | True North-2 | 2006 | |
| A run a month. It's easy! | Zaman meselesi,çok kolay. | True North-2 | 2006 | |
| Just imagine a gold mine down there! | Dinle beni,burada bir altın madeni var | True North-2 | 2006 | |
| Money for a fucking change! | Değişmek için para. | True North-2 | 2006 | |
| Well, there's no money in fucking fishing, or am I wrong? | Yanılıyormuyum? Balıkçılıkta hiç para yok. | True North-2 | 2006 | |
| No. No what? | Daha değil. Daha değil ne? | True North-2 | 2006 | |
| He's not retiring. | Daha emekli olmadı. | True North-2 | 2006 | |
| Just what fucking boat are you living on? | NE ne hangi si..miş teknede yaşıyorsun sen? | True North-2 | 2006 | |
| He's been trimming you like a poodle. | Seni küçük bir fino köpeği, gibi çiğniyor. | True North-2 | 2006 | |
| You're part of the master plan... "Old guy retires in glory... | Bu planın ana bölümü. Zafer içinde emekli olursa bu onu taçlandırır... | True North-2 | 2006 | |
| Young wonder boy gets the fucking boat!" | ve oğlu onu şaşırtacak ve teknenin ihtiyacı ilacını verecek! | True North-2 | 2006 | |
| You get that man a bungalow and trust me, | Adama bir bungalow ver ve güven bana... | True North-2 | 2006 | |
| he'll be out of that wheelhouse as quick as you can say: | o kaptan köşkünü senden hızlı terkedecek ve diyecekki; | True North-2 | 2006 | |
| "Kung Pó Special!" | " Kung Fu!" | True North-2 | 2006 | |
| You listening to me? | Beni dinliyormusun? | True North-2 | 2006 | |
| Look... Something you need to do. | Bak.Birşeyleri anlaman lazım. | True North-2 | 2006 | |
| What? Tonight. | Ne? Bu gece. | True North-2 | 2006 | |
| I was wondering if the bucket needed doing. | Bir kova hazırlamaya gerek varmıydı diye merak ediyordum. | True North-2 | 2006 | |
| Hey, Alfie, want to see some thing? | Hey Alfi bir şey görmek istermisin? | True North-2 | 2006 | |
| Souvenir... of a called country Belgium. | Bir rehber. Belgium denen bir ülkenin. | True North-2 | 2006 | |
| You going to watch it? No! | Seyredecekmiyiz? Hayır! | True North-2 | 2006 | |
| Pervert! I'm going to put it in the microwave. | Bu ahlaksızca!Bunu mikrodalgaya koyacağım. | True North-2 | 2006 | |
| Fish. Are you sure? | Ne var Balık. Eminmisin? | True North-2 | 2006 | |
| Move over. | Harekete geçin. | True North-2 | 2006 | |
| Aye, you'd want to wash your fingers after that, then. | Daha sonra parmaklarını yıkayacak, değil mi? | True North-2 | 2006 | |
| The Best of Bangkok Hardcore... "Jade Anal III." | Bankok en iyi pornografisi. "Anal jade III." | True North-2 | 2006 | |
| Jesus wept! | Aman tanrım! | True North-2 | 2006 | |
| I mean, look at them. | Hey şunlara bakın. | True North-2 | 2006 | |
| Thai girls. Just look at the size there. | Thai kızları. Boylarına bakın. | True North-2 | 2006 | |
| They can pack a weight. | Bayağı yük kaldırıyorlar. | True North-2 | 2006 | |
| Bell's ringing. What? | Zil çalacak. Ne? | True North-2 | 2006 | |
| The bell's ringing. | Zil çalacak. | True North-2 | 2006 | |
| What, to shoot the trawl? It's a trawler, isn't it? | Ne trol çekmek mi? ee,trol çekilir değil mi | True North-2 | 2006 | |
| I thought we were going straight home. We were. | Direkt eve gidiyoruz sanıyordum. ee ne olmuş? | True North-2 | 2006 | |
| What? We've been all the way to fucking Belgium! | Ne? Belçika körfezine kadar gittik | True North-2 | 2006 | |
| People will miss me. | İnsanlar beni özleyecekler. | True North-2 | 2006 | |
| Riley, the only person that will miss you is a parole officer. | Seni özleyecek tek insan resmi görevliler olacak | True North-2 | 2006 | |
| I thought we were going straight home. | Direkt eve gidiyoruz sanıyordum | True North-2 | 2006 | |
| Breakfast when we get done? | daha sonra kahvaltı yaparız ? | True North-2 | 2006 | |
| Last time, then let's hope it's the end then. | Bu istenen bir şey değil mi? | True North-2 | 2006 | |
| I don't give a fuck about breakfast! | Kahvaltının da ....... | True North-2 | 2006 | |
| What I care about is them! | Tüm endişem onlar. | True North-2 | 2006 | |
| Who they going to search? What? | Kim araştıracak? Ne? | True North-2 | 2006 | |
| So, who they going to search? | Kim araştıracak dedim | True North-2 | 2006 | |
| Who? Customs, for a start. | Kim? Gümrük memurları ,başlangıç olarak. | True North-2 | 2006 | |
| We come back from a foreign port with no catch. | Yabancı bir limandan geliyoruz, hiç bir şey yakalamadan. | True North-2 | 2006 | |
| What the hell do you think they are going to think? | Ne diyeceğiz? | True North-2 | 2006 | |
| The beans are gone. | Fasülye bitti. | True North-2 | 2006 | |
| We say that the winch gave us bother. | Crank mili bozuldu deriz.. | True North-2 | 2006 | |
| Will you get real? | Bize inanırlar mı sanıyorsun? | True North-2 | 2006 | |
| They'll be opening up the deck before we're even docked. | Daha biz limana girmeden güverteyi parçalayacaklar | True North-2 | 2006 | |
| Did you ever think of that? No, I didn't think so. | Bunu düşündün mü? Yoo hiç sanmıyorum. | True North-2 | 2006 | |
| All I'm saying... | Tüm dediğim... | True North-2 | 2006 | |
| it is that it's not exactly the Holiday Inn down there, ya know? | Orası tam da Holiday Inn değil | True North-2 | 2006 | |
| Alright, have it your way. | Tam da istediğin gibi. | True North-2 | 2006 | |
| We take a risk and we go straight back home. | Risk alalım ve direkt eve gidelim. | True North-2 | 2006 | |
| What happens if we get caught? What happens to them? | Kodese gidersek ne olur? Onlara ne olur? | True North-2 | 2006 | |
| They get sent back home, I guess. | Eve dönmek zorunda kalırlar sanırım | True North-2 | 2006 | |
| And my dad? I don't know about your dad. | Ya babam? Baban hakkında birşey bilmiyorum. | True North-2 | 2006 | |
| For Christ sake, Riley, he's the skipper! | Tanrım, Riley, Kaptan o! | True North-2 | 2006 | |
| He'd lose his license and they'd take away the boat! | Lisansını kaybeder ve tekneyi elinden alırlar. | True North-2 | 2006 | |
| But you needn't worry about losing your job | Ama sen işini kaybemekten korkma... | True North-2 | 2006 | |
| because you'll be spending the next couple of years in gaol. | çünkü önümüzdeki bir kaçyılı hapiste geçireceğiz. | True North-2 | 2006 | |
| You still want to risk it? | Sen hala risk almak mı istiyorsun? | True North-2 | 2006 | |
| Right... They'll get fish and they'll get water. | Tamam. Yiyecek ve suları var. | True North-2 | 2006 | |
| We're not doing them any favours rushing back. | Biz kimseye kötülük yapmıyoruz | True North-2 | 2006 | |
| I mean, they don't want to get caught any more than we do. Right? | Hapse girmek istemezler,hiç birimiz Doğru mu? | True North-2 | 2006 | |
| I suppose so. | Hayalimde yok. | True North-2 | 2006 | |
| All we do is spend a day or two more at sea then we head home with a boat full of fish. | Bir kaç gün daha denizde kalacağız ve bir tekne dolusu balıkla döneceğiz | True North-2 | 2006 | |
| Nobody looks twice, nobody gets caught. | Kimse güvensizlik duymazsa, kimse dağılmaz. | True North-2 | 2006 | |
| All we need is a decent catch. | Tüm ihtiyacımız olan tatminkar balıkçılık. | True North-2 | 2006 | |
| What's a decent catch? Half full? | Tatminkar balıkçılık nedir? Yarısı dolu? | True North-2 | 2006 | |
| You guys okay? | İyimisiniz? | True North-2 | 2006 | |
| How they doing? | Nasıllar? | True North-2 | 2006 | |
| Milk, no sugar. | Sütsüz çay. | True North-2 | 2006 | |
| Nothing more to catch. We're too far south. | Yakalamaya değer herşey daha fazla kuzeyde | True North-2 | 2006 | |
| First haul was okay. | İlk Çekme iyiydi. | True North-2 | 2006 | |
| First haul was nothing. | İlk Çekme hiçbirşeydi. | True North-2 | 2006 | |
| So, what's happening? | Eee neler oluyor? | True North-2 | 2006 | |
| He says he's got his boat and he wants to try. | Boş yeri olduğunu denemeye devam edeceğini söylüyor. | True North-2 | 2006 | |
| Jesus Christ... | Aman tanrım. | True North-2 | 2006 | |
| That's just in case... in case you want to throw up. | Bu sadece kusmak isteyen olursa diye.. | True North-2 | 2006 | |
| Jesus Christ, Sean! | Aman tanrım, Sean! | True North-2 | 2006 | |
| There are twenty fucking Chinese in there freezing there tits off, | Orada yirmi si..miş Çinli donuyor... | True North-2 | 2006 | |
| while your dad decides to play Captain Ahab to Greenland and back! | Sen şapkanı desteklerken. Ahab, Yunanistan'a gidip döndü bile! | True North-2 | 2006 | |
| How long do you think they can hold out for, huh? | Daha ne kadar dayanacaklar , ha? | True North-2 | 2006 | |
| A day? Two days? A week? | Bir gün ? İki gün ? Bir hafta ? | True North-2 | 2006 | |
| Are we gonna get a catch in a week, Sean? | İyi balıkçı olduk mu artık, Sean? Ha ? | True North-2 | 2006 | |
| You need to tell your dad. You need to tell him. | Babana anlatmalısın Ona anlatmalısın | True North-2 | 2006 | |
| It's his boat! And what good would that do? | Bu onun teknesi! Ve ona ne anlatacağız ha? | True North-2 | 2006 | |
| We still need the catch. Do you no get it?! | Hala balık yakalamamız lazım .Bunu biliyorsun? | True North-2 | 2006 | |
| Oh, I get that... I get that. | Anlıyorum. | True North-2 | 2006 | |
| I get you're Satan himself. | Anlıyorum kendini kandırıyorsun | True North-2 | 2006 | |
| You know that if he finds out what you've been up to | Anlıyorum yaptığını anlarsa diye korkudan ödün patlıyor | True North-2 | 2006 | |
| you'll no inherit no fucking boat. You'll be lucky if you get a fucking bathtub! | Sana tekneyi de bırakmaz. | True North-2 | 2006 | |
| I can't do that. It's not only just for the money! | Senin birşey yapman gerekmez! Tüm istediğim para değil.. | True North-2 | 2006 | |
| Who'd you bring them on for, asshole? You wouldn't understand. | O zaman onları neden getirdin? Sen anlamazsın | True North-2 | 2006 | |
| Try me, ya fuckwit. | Bi dene aptal. | True North-2 | 2006 |