Search
English Turkish Sentence Translations Page 177354
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Are you sleeping? | Uyuyorusun? | True North-1 | 2006 | |
| Right. Let us go. We go, we go. | Tamam.Gidelim.Hadi hadi. | True North-1 | 2006 | |
| Follow my friend. | Takip et dostum. | True North-1 | 2006 | |
| Sean, who are these guys? | Sean, kim bu si..miş adamlar? | True North-1 | 2006 | |
| Who are you? | Kim si...diriksin ? | True North-1 | 2006 | |
| And the one what are you looking at? | ve ne si..me bakıyorsun sen? | True North-1 | 2006 | |
| Ei, remove their hands then! What devils is? | Hey çek ellerini! Hangi si..miş şeytan bu? | True North-1 | 2006 | |
| Do remain silent, right? Everything well? Everything well. | Sessiz ol tamam mı?, Herşey yolunda Her şey yolunda. | True North-1 | 2006 | |
| Remain silent! He/she is well. He/she is well. | Sus! Herşey yolunda Her şey yolunda. | True North-1 | 2006 | |
| He/she seems to have a hill of Chinese in this ship. | Bu gemide bir çok çinli insan var gibi gözüküyor. | True North-1 | 2006 | |
| How like this "yes?" Go look for some cigarettes. What is rolling he/she? | Ne demek "doğru"? Biraz si..miş sigara almaya çıktın.Neler dönüyor burda? | True North-1 | 2006 | |
| The one that is rolling are 4 miles for you, when it returns home. | Dönen şu , eve vardığımızda sana 4 bin | True North-1 | 2006 | |
| In money? | Nakit? | True North-1 | 2006 | |
| Pounds? No, weights. | Pounds? Hayır pezos!! | True North-1 | 2006 | |
| Santa Mae of God. | oo aman tanrım. | True North-1 | 2006 | |
| His/her great genius! | Seni si..miş dahi! | True North-1 | 2006 | |
| Everything well. | Tamam. | True North-1 | 2006 | |
| In silence! Let us go! | Sessizce! hadi gidelim! | True North-1 | 2006 | |
| Welcome to the cruises marines of Sean. | Sean'ın tekne gezisine hoşgeldiniz. | True North-1 | 2006 | |
| Now, be careful. Care with the steps. | Şimdi dikkatli olun. Adımlara dikkat. | True North-1 | 2006 | |
| There it is. It is his/her time. Good subject. | İşte,işte. İyi adam. | True North-1 | 2006 | |
| He/she leaves the largest for the end. | Şimdi en son kocamanı geliyor. | True North-1 | 2006 | |
| It was a game. Jesus almighty Christ. | Sadece şaka Tanrı herşeye kadirdir! | True North-1 | 2006 | |
| 4 thousand pounds, Seany! | 4 bin pound, Seany! | True North-1 | 2006 | |
| It is a ton of money. He/she gives for buying a car. | Bu bir ton para. Hadi bi araba alalım. | True North-1 | 2006 | |
| Cocktail Prawn. Are they Chinese, not? | Cocktail Prawn. Onlar Çinli değil mi?? | True North-1 | 2006 | |
| It is in the sea the whole time. The something? | Tüm bu zamanlarda denizdeydin. Ne? | True North-1 | 2006 | |
| You are in the sea the whole time. Is it then? | Bütün zamanın denizde geçiyor. EE o zaman? | True North-1 | 2006 | |
| So that he/she needs a car? Because I am man. | Bir arabaya neden ihtiyacın var ki? Çünkü ben bir adamım. | True North-1 | 2006 | |
| Arrange for me a new Alpha. Will it get one for four miles? | Bana yeni bir Alpha ayarla. Dört bin ile alabilecekmisin? | True North-1 | 2006 | |
| To the view. Simply to the view. | Bu bir ayrıtı.Sadece bir ayrıntı. | True North-1 | 2006 | |
| And will where get the rest? When we do that again. | Gerisini nereden bulacaksın? Tekrar yaptığımızda. | True North-1 | 2006 | |
| Hear! Look, hear. Chinese! | Dinle.Bak dinle Çinliler adamım! | True North-1 | 2006 | |
| There are a million Chinese! Trillions of Chinese! | Milyonlarca Çinli var! Trilyonlarca Çinli! | True North-1 | 2006 | |
| Why doesn't say to all? Shut up! | Neden herkeze anlatmıyorsun? Kes sesini! | True North-1 | 2006 | |
| What are making wrong? Drugs? Going out with children? | Ne yaptı ha ne yaptık? Uyuşturucu? Çocuk ticareti? | True North-1 | 2006 | |
| We are only bringing the close generation of washers of toilets... | Sadece tuvalet temizleyici kapalı bir nesili... | True North-1 | 2006 | |
| inside of the system. Only that. Which is the evil in this? | sistemin için getiriyoruz. Sadece bu. Şeytan bunun neresinde? | True North-1 | 2006 | |
| My father. The something? | Babam. Neeeee? | True North-1 | 2006 | |
| My father. What does have his/her father? | Babam. Ne var babanda? | True North-1 | 2006 | |
| It is his ship! And him nor he/she knows. | Bu onun gemisi! Bilmek zorunda değil. | True North-1 | 2006 | |
| And as for the rice? | Pirinçe ne dersin? | True North-1 | 2006 | |
| Chinese adore rice! | Çinliler pirince tapar! | True North-1 | 2006 | |
| Like them they will cook rice there? | Pirinci orada nasıl pişiriceğiz? | True North-1 | 2006 | |
| And as for the Arroz Krispies? | Pirinç gevreğine ne dersin? | True North-1 | 2006 | |
| Did they expel you? | Seni dışarı mı attılar? | True North-1 | 2006 | |
| I was without money, then they closed. | Param bitti onlarda kapattılar . | True North-1 | 2006 | |
| How can they close? It is a coffee of 24 hours. | Nasıl kapatabilirler? Bu 24 saat açık bir kahve. | True North-1 | 2006 | |
| I didn't know which was the exit. | Ben yalvarmayı bilmem. | True North-1 | 2006 | |
| Do you know how to read? He/she says 24 hours! | Okuyabiliyormusun? 24 saat diyor! | True North-1 | 2006 | |
| Putting that is illegal, not to open up the doors. | Bunu asmak kanuni değil kapıyı açmamakta da öyle. | True North-1 | 2006 | |
| What does the one know am saying? Does he/she speak English? | Dediğimi duyuyormusun? İngilizce mi konuşuyorsun sen? | True North-1 | 2006 | |
| Does he/she see the way that he looks at me? | Bana bakışını gördün mü? | True North-1 | 2006 | |
| It swallows me a brick. It swallows me a brick. | Beni deli ediyor beni deli ediyor. | True North-1 | 2006 | |
| I will cut his windows. I will cut their windows, son! | Camlarını indireceğim. Şimdi camlarını indireceğim! | True North-1 | 2006 | |
| Can we go? Please? | Gidebilirmiyiz? Lütfen? | True North-1 | 2006 | |
| Yes, everything well. Let us go. | Tamam herşey yolunda. Hadi gidelim. | True North-1 | 2006 | |
| Oh, I know, a house. You would adore. | Oh, ben bir ev biliyorum. Sen tapardın. | True North-1 | 2006 | |
| He/she marries annoying, stupid boys, ugly dog. | Cansıkıcı evlilikler, aptal çocuklar, çirkin köpekler. | True North-1 | 2006 | |
| Would that leave him/it lively, not? | Orada mutlu yaşardın, değil mi? | True North-1 | 2006 | |
| That money never he/she would give to a house. | O para asla o eve yetmez. | True North-1 | 2006 | |
| Of the one what is speaking he/she? | Sen neden bahsediyorsun? | True North-1 | 2006 | |
| We will do again. I have been thinking about this. | Yaptık ve bir daha yapacağız Ben de bunu düşünüyordum. | True North-1 | 2006 | |
| It is only less a the. A the minus, a roe! | Sadece bir kez. Bir kez ,benim kıçım ! | True North-1 | 2006 | |
| Listen face. One day, his/her father he/she will beat with the ten... | dinle adam. Bir gün, babanın kalp atışları duracak, | True North-1 | 2006 | |
| and you will be free for doing what wants. | ve sen her istediğini yapmakta özgür olacaksın | True North-1 | 2006 | |
| A race a month, it is softness. | Zaman meselesi,çok kolay. | True North-1 | 2006 | |
| Hear, expensive, we have a gold mine here. | Dinle beni,burada bir altın madeni var | True North-1 | 2006 | |
| Money for varying. | Değişmek için para. | True North-1 | 2006 | |
| Well, fish doesn't give money, or do I make a mistake? | Yanılıyormuyum? Balıkçılıkta hiç para yok. | True North-1 | 2006 | |
| Him not. Him no the something? | Daha değil. Daha değil ne? | True North-1 | 2006 | |
| He/she is not retiring. | Daha emekli olmadı. | True North-1 | 2006 | |
| In what boat you are living? | NE ne hangi si..miş teknede yaşıyorsun sen? | True North-1 | 2006 | |
| He has been treating you as a small poodle. | Seni küçük bir fino köpeği, gibi çiğniyor. | True North-1 | 2006 | |
| It is the plan master's part. It crowns him if he/she retires in glory... | Bu planın ana bölümü. Zafer içinde emekli olursa bu onu taçlandırır... | True North-1 | 2006 | |
| and it boy amazes him/it he/she gets the drug of the boat! | ve oğlu onu şaşırtacak ve teknenin ihtiyacı ilacını verecek! | True North-1 | 2006 | |
| Get for that man a bungalow and trust me... | Adama bir bungalow ver ve güven bana... | True North-1 | 2006 | |
| he leaves that house of the rudder faster than you and he/she says: | o kaptan köşkünü senden hızlı terkedecek ve diyecekki; | True North-1 | 2006 | |
| "Special Kung P�!" | " Kung Fu!" | True North-1 | 2006 | |
| Am I hearing myself? | Beni dinliyormusun? | True North-1 | 2006 | |
| Look. He/she has a thing that needs to do. | Bak.Birşeyleri anlaman lazım. | True North-1 | 2006 | |
| The something? Tonight. | Ne? Bu gece. | True North-1 | 2006 | |
| I was thinking if it was necessary to prepare the bucket. | Bir kova hazırlamaya gerek varmıydı diye merak ediyordum. | True North-1 | 2006 | |
| Bucket? | Kova? | True North-1 | 2006 | |
| Everything well? | Tamam mı? | True North-1 | 2006 | |
| Ei, does Alfie, want to see some thing? | Hey Alfi bir şey görmek istermisin? | True North-1 | 2006 | |
| The something? | Ne? | True North-1 | 2006 | |
| A memory. Of a called country Belgium. | Bir rehber. Belgium denen bir ülkenin. | True North-1 | 2006 | |
| Will he/she be looking? No! | Seyredecekmiyiz? Hayır! | True North-1 | 2006 | |
| His/her pervert! I will put inside of the microwaves. | Bu ahlaksızca!Bunu mikrodalgaya koyacağım. | True North-1 | 2006 | |
| What was? | öyle mi? | True North-1 | 2006 | |
| Fish. Is he/she sure? | Ne var Balık. Eminmisin? | True North-1 | 2006 | |
| Anything badly. | Fena değil. | True North-1 | 2006 | |
| Stand back. | Harekete geçin. | True North-1 | 2006 | |
| They will wash the fingers after that, it is not? | Daha sonra parmaklarını yıkayacak, değil mi? | True North-1 | 2006 | |
| The Best of the Pornography of Bancoc. "Anal jade III." | Bankok en iyi pornografisi. "Anal jade III." | True North-1 | 2006 | |
| Jesus cried! | Aman tanrım! | True North-1 | 2006 | |
| He/she wants to say, he/she looks at them. | Hey şunlara bakın. | True North-1 | 2006 | |
| Thai girls. See their size. | Thai kızları. Boylarına bakın. | True North-1 | 2006 | |
| They tolerate a lot of weight. | Bayağı yük kaldırıyorlar. | True North-1 | 2006 |