Search
English Turkish Sentence Translations Page 177357
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Who made that? | Bunu sen yaptın ? | True North-1 | 2006 | |
| We could have been pegos, son. Look for them. | Yakalanabilirdik,oğlum. Onlara bak. | True North-1 | 2006 | |
| We could have lost the boat. Look at them! | Tekneyi kaybedebilirdik. Onlara bak! | True North-1 | 2006 | |
| I was trying to take care of them. | Onlarla ilgilenmeye çalıştım. | True North-1 | 2006 | |
| Did one of them die, not? | Birisi ölmüştü,değil mi?. | True North-1 | 2006 | |
| He/she will still win his/her money. | Hala paraya sahibsin.. | True North-1 | 2006 | |
| And was it it what wanted, not? | ve tüm isteğinde buydu , değil mi? | True North-1 | 2006 | |
| Did you know the whole time, not? | Hep biliyordun, değil mi? | True North-1 | 2006 | |
| Since the moment that he/she put them here, you knew. | Parayı aldığım andan itibaren biliyordun. | True North-1 | 2006 | |
| The time all I wondered when he/she would notice. | Tüm bu zamanda kendime hep "fark eder mi?" diye sordum. | True North-1 | 2006 | |
| But he/she knew the whole time. | Fakat sen zaten biliyordun. | True North-1 | 2006 | |
| He/she doesn't import him/it that me he/she knew, son. He/she doesn't matter. | Bilip bilmediğim farketmez oğlum. Farketmez | True North-1 | 2006 | |
| Nobody knows about anything, now. | Hiç kimse hiçbirşey bilmiyor,şimdi | True North-1 | 2006 | |
| He/she is safe. | Güvendesiniz. | True North-1 | 2006 | |
| What does make here he/she? | Kim? Sen burda ne yapıyorsun? | True North-1 | 2006 | |
| You are only a girl. Father! | Sen sadece yanlız bir kızsın. Baba! | True North-1 | 2006 | |
| Be not afraid, girl. This is Sean. | Korkma kızım. Bu Sean. | True North-1 | 2006 | |
| He is a good boy. | O iyi bir oğlan. | True North-1 | 2006 | |
| He/she will be a good captain. | İyi bir kaptan olacak. | True North-1 | 2006 | |
| Excuse. | Üzgünüm. | True North-1 | 2006 | |
| I feel a lot. | Gerçekten üzgünüm. | True North-1 | 2006 | |
| No, father, not! | Hayır baba hayır! | True North-1 | 2006 | |
| I hope some of that's for me. | Bunun birazının da benim için olmasını bekliyorum. | True North-2 | 2006 | |
| You think I'm daft? All that stuff is settling up? | Beni ne sanıyor ;sağır mı? Nedir tüm bu düşünceler? | True North-2 | 2006 | |
| A fair share for a week at sea. | Denizde kalınan bir haftanın en dürüst bölümü değil. | True North-2 | 2006 | |
| C'mon, you were fiddling the books, weren't ya ? | Hangisiydi ki? Acıklı defterlerine gömüldün, değilmi? | True North-2 | 2006 | |
| Want to check? No, no. You're OK. | Kontrol etmek istermisin? Yo yok.herşey yolunda | True North-2 | 2006 | |
| No, no here. See, that's the takings. That's the costs. | Hayır hayır burada. Bak,bunlar kazançlar. Bunlarda masraflarımız. | True North-2 | 2006 | |
| I said it's OK. OK? | Herşey yolunda dedim. Herşey yolunda? | True North-2 | 2006 | |
| So you still up for our wee business thing? | Hala bizim küçük işimizi istiyor mu? | True North-2 | 2006 | |
| It's not that bad. Sean, your losing money on every trip. | O kadar da kötü değil. Her seferde para kaybediyorsun. | True North-2 | 2006 | |
| Now I got you the contact, and you got us all the way from Scotland. | Şimdi senin kontratına sahibim, Ve sen bizi Scotland'a götüreceksin. | True North-2 | 2006 | |
| Don't back out now, man. I'm thinking about it, alright? | Şimdi vazgeçmek, pahallı. Mesele üzerine düşünüyorum,Tamam mı? | True North-2 | 2006 | |
| So, how did we do? | Eee,nasıl yaptık? | True North-2 | 2006 | |
| Not now. | şimdi hayır. | True North-2 | 2006 | |
| Did you read the letter from the bank yet? | Bankanın mektubunu okudun mu? | True North-2 | 2006 | |
| Dad, they're serious. | Baba,ciddiler. | True North-2 | 2006 | |
| They'll take the boat and sell it for scrap. | Tekneyi ele geçirip değersiz gibi satacaklar. | True North-2 | 2006 | |
| I mean it, Dad. They will! | Ciddiyim baba, hep yapıyorlar. | True North-2 | 2006 | |
| Maybe we ought to think about other options. | Belki başka seçenekleri düşünmemiz lazım. | True North-2 | 2006 | |
| Son, just let me catch the fish, right? | Oğlum,balıkta kalalım tamam mı! | True North-2 | 2006 | |
| You want the light on? Leave it. | Işığı kapatmamı istermisin? Böyle bırak. | True North-2 | 2006 | |
| Sean? What? | Sean? Neee? | True North-2 | 2006 | |
| Where's the washing? In the bag. | Kıyafetler nerde? Torbada. | True North-2 | 2006 | |
| What bag? The washing bag. | Ne Torbası? Kıyafet torbası. | True North-2 | 2006 | |
| No, the clean washing! That has the clean washing! | Hayır, temiz kıyafetler! Onlar temiz kıyaferler. | True North-2 | 2006 | |
| Oh, you mean the black bag. The one that's in the lav? | Tuvalettekiler mi? | True North-2 | 2006 | |
| Why's it in the lavvy? | Tuvalette ne arıyorlar? | True North-2 | 2006 | |
| My sexy t shirt's in there! | Benim seksi tişörtüm o da içinde! | True North-2 | 2006 | |
| Will you pick that up? Aye, when I find my t shirt. | Geç kalacağız? Tişörtümü bulmadan olmaz. | True North-2 | 2006 | |
| Aye, skip. | Selam Kaptan? | True North-2 | 2006 | |
| We're... We're going out. | Biz ...Dışarı çıkıyoruz. | True North-2 | 2006 | |
| I'd like to eat. | Ben yemek yemek istiyorum. | True North-2 | 2006 | |
| Before you go. | Sen gitmeden önce. | True North-2 | 2006 | |
| I'll get you something, then. | O zaman senin için bir şeyler ayarlayayım. | True North-2 | 2006 | |
| Alright, panic over. Make over. Sex bomb is back in the building. | Heryerde panik var. Sex bombası binaya döndü. | True North-2 | 2006 | |
| Ooh, that smells naff. | Kokan bizimkisi. | True North-2 | 2006 | |
| Alfie, you coming? | Alfie, geliyormusun? | True North-2 | 2006 | |
| It's OK, son. | Tamam,oğlum. | True North-2 | 2006 | |
| I'll make my own dinner. | Yemeği ben yaparım. | True North-2 | 2006 | |
| Good, cuz I'm not. Will you hurry up! | Harika,çünkü ben değilim. Acele edecekmisin? | True North-2 | 2006 | |
| Excuse me. I didn't hear anyone mention that to Michelangelo... | İzninizle, mikalenj'a bir şey dediğinizi duymadım... | True North-2 | 2006 | |
| when he was painting his Sistine Chapel. | Capela Sistina'yı yaratırken. | True North-2 | 2006 | |
| What's he mean? He means your hair | Ne demek istiyorsun? Demek istiyorki; sacın. | True North-2 | 2006 | |
| What's wrong with it? | Ne o yanlış bir şey mi var? | True North-2 | 2006 | |
| Nothin'... | Hiçbirşey. | True North-2 | 2006 | |
| ...that a minor adjustment won't solve. | Küçük bir ayarlamanın çözemeyeceği hiçbirşey. | True North-2 | 2006 | |
| Thank you, Lord, for that which we are about to receive. | Verdiğin nimetler için sağol tanrım. | True North-2 | 2006 | |
| It was really boring, by the way. | Acıdı gerçekten. | True North-2 | 2006 | |
| Go on. What's the problem? | Devam et. Problem hangisi? | True North-2 | 2006 | |
| It looks good. It looks good. Trust me. Big improvement. | Güzel, çok güzel. İnan bana. Büyük ilerleme. | True North-2 | 2006 | |
| It does? Skip? | öyle mi? Emirleriniz? | True North-2 | 2006 | |
| Am I a number? It's OK. | Ben sıradan değilim. İyi. | True North-2 | 2006 | |
| See. Can't say the skipper, man. Looks tight! Rock and roll! | Gördün mü.Bu kumandanın fikriydi ,değerli | True North-2 | 2006 | |
| Rockabilly. Looks wonderful. Let's go, let's go, let's go. | Bak harika. Gidiyoruz.hadiyürü yürü yürü | True North-2 | 2006 | |
| You just going to your bed, then? | Yatacakmısın? | True North-2 | 2006 | |
| Foreign port. See the sights. | Yabancı bir limana. Genel görünüme bir bakmaya. | True North-2 | 2006 | |
| Sights? | Genel Görünüm? | True North-2 | 2006 | |
| Sean, have you seen my jacket? No! | Sean, Ceketimi gördün mü? | True North-2 | 2006 | |
| You staying on board? Somebody has to. | Teknede mi kalacaksın? Birileri kalmalı. | True North-2 | 2006 | |
| Do you really want to be a skipper? | Hiç kaptan olmak istedin mi? | True North-2 | 2006 | |
| Let's go. Let's go. | Hadi hadi gidelim | True North-2 | 2006 | |
| a good skipper always puts his boat first. | iyi bir kaptan herzaman teknesini ileri taşır. | True North-2 | 2006 | |
| C'mon, man, it's 9:30. Can we go? | Haydi 9:30'u geçti. Gidebilirmiyiz? | True North-2 | 2006 | |
| I've got to go. | Gitmemiz lazım. | True North-2 | 2006 | |
| It's what's gonna get you laid, boy! | Yapacağımız şey, oglum! | True North-2 | 2006 | |
| What if I don't like it? What is it with you? | Peki ya sevmezsem? Ne ne dedin? | True North-2 | 2006 | |
| Did you make a pact with somebody you're going to die a virgin? | Bakir olarak ölmek mi istedin? | True North-2 | 2006 | |
| Is that what it is? | İstediğin bu mu? | True North-2 | 2006 | |
| You reckon it's safe? | Güvenli olduğuna eminmisin? | True North-2 | 2006 | |
| It is money in the bank, man. It's in the bank. | Bankada para adamım Bankada para | True North-2 | 2006 | |
| What? Sean's new business plan. | Birşey mi var? Sean'ın yeni bir iş planı. | True North-2 | 2006 | |
| We're going down the docks and find some nice Philippino sailors, grease ourselves up | Güzel bir Pilipinli ayarlamak için aşagıya limana ineceğiz , | True North-2 | 2006 | |
| Oh, I know you want to come. You want to come. | Gelmek isteyeceğini biliyorum. Sen istersin. | True North-2 | 2006 | |
| No, I don't want to go. Are you a natural blonde? | Hayır Ooo istersin istediğini biliyorum Doğal sarışın | True North-2 | 2006 | |
| Show us your balls. Leave him. | Hadi bize göster. Onu rahat bırak. | True North-2 | 2006 | |
| Let's find out if he's actual blonde. Leave him! | Sadece doğalmı diye bir baksın diyorum. Onu rahat bırak. | True North-2 | 2006 | |
| Would you lighten up! I'm just having a laugh, alright? | Rahatlamak istemez mi? Sadece biraz şaka yapıyorum tamam mı? | True North-2 | 2006 | |
| Are you leaving me here, then? No. | O zaman beni burda bırakırmısın? Hayır. | True North-2 | 2006 | |
| Still got that number? I gave you. | Numara hala sendemi? Sana vermiştim. | True North-2 | 2006 |