Search
English Turkish Sentence Translations Page 177347
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| No doubt Chaney fancied himself scot free. | Elbette, Chaney bunun cezasını çekmeyeceğini sanmış. Belli ki, Chaney bu işten paçayı kurtardığını sanıyordu. | True Grit-10 | 2010 | |
| You must pay for everything in this world, one way and another. | Her şeyin bir bedeli vardır ve öyle ya da böyle, o bedel ödenir. | True Grit-10 | 2010 | |
| The quality of the cask et and of the embalming. | Tabutun kalitesinden ve mumyalama işinden dolayı. Tabutun ve cenaze makyajının kalitesinden dolayı. | True Grit-10 | 2010 | |
| I'm not sure... Tell Mama not to sign anything | Pek bilemedim... Anneme söyle, ben gelmeden | True Grit-10 | 2010 | |
| and H is Tongue In The Rain. | ve Diliyle Yağmurun Tadına Bakan. | True Grit-10 | 2010 | |
| I killed a man in a trifling quarrel over a pocket knife. | Basit bir çakı yüzünden anlamsızca tartıştığım adamı öldürdüm. | True Grit-10 | 2010 | |
| Can you point out the sheriff? Him with the mustaches. | Şerif hangisi? Şu bıyıklı olan. | True Grit-10 | 2010 | |
| When will they arrest him? Not soon, I'm afraid. | Onu ne zaman tutuklarlar? Korkarım, | True Grit-10 | 2010 | |
| All alone? I am the person for it. | Tek başına mı? İş başa düştü. | True Grit-10 | 2010 | |
| Well, the jakes is occupied. | Hela dolu dedim. | True Grit-10 | 2010 | |
| I will take it to law. You have no case. | Öyleyse mahkemeye giderim. Ortada dava falan yok. Dava açarım. Ortada davalık bir şey yok. | True Grit-10 | 2010 | |
| I don't want the ponies. I cannot accept that. | Midillileri istemiyorum. Kabul edemem. | True Grit-10 | 2010 | |
| A what? A writ of replevin. | Neyle? İcra emri. | True Grit-10 | 2010 | |
| Frank Ross's daughter. | Frank Ross'ın kızı. | True Grit-10 | 2010 | |
| Objection. Hearsay. Dying declaration, Your Honor. | İtiraz ediyorum. Duyuma dayalı ifade. Ölüm beyanı sayın hakim. | True Grit-10 | 2010 | |
| And then? Well, he died on us. | Sonra ne oldu? Sonra can verdi. | True Grit-10 | 2010 | |
| Objection. Speculative. Sustained. | İtiraz ediyorum. Tanık yorum yapıyor. İtiraz kabul edildi. | True Grit-10 | 2010 | |
| Then what did you... No jar or nothing. | Sonra... Kavanoz falan yoktu. | True Grit-10 | 2010 | |
| What did you do then? Well, rode up to the Whartons' | Sonra ne yaptınız? Whartonların mekana gittik, North Fork | True Grit-10 | 2010 | |
| What did you do? Announced we was U.S. Marshals. | Ne yaptınız? Federal şerif olduğumuzu söyledim. | True Grit-10 | 2010 | |
| He raised an axe and commenced to cussing us and blackguarding this court. | Baltasını kaldırdı, küfürler etti, mahkemeye sövdü. | True Grit-10 | 2010 | |
| Backed away from the axe and tried to talk some sense into him. | Balta yüzünden geri çekildim, onu sakinleştirmeye çalıştım. | True Grit-10 | 2010 | |
| The old man raised the axe and I shot him. | İhtiyar baltayı kaldırınca onu da vurdum. | True Grit-10 | 2010 | |
| Did you find the jar with the $ 120 in it? | İçinde 120 dolar olan kavanozu buldunuz mu? | True Grit-10 | 2010 | |
| Leading. Sustained. | Tanığı yönlendiriyor. Kabul edildi. | True Grit-10 | 2010 | |
| What happened then? I found the jar with $ 120 in it. | Sonra ne oldu? İçinde 120 dolar olan kavanozu buldum. | True Grit-10 | 2010 | |
| I defended myself. Returning to the other encounter, | Kendimi savundum. Aaron Wharton | True Grit-10 | 2010 | |
| I did. Loaded and cocked? | Doğrudur. Namlu dolu, horoz çekik mi? | True Grit-10 | 2010 | |
| He was armed, he had an axe raised! | O da silahlıydı, baltayı kaldırmıştı. | True Grit-10 | 2010 | |
| That's right. Which direction were you going? | Doğrudur. Hangi yöne gittiniz? | True Grit-10 | 2010 | |
| What would that be, 15, 20 feet? | Yaklaşık olarak 4, 5 metre mi uzaklaştı yani? | True Grit-10 | 2010 | |
| What is it? I'd like to talk to you a minute. | Ne var? Biraz konuşabilir miyiz? | True Grit-10 | 2010 | |
| Why is that? My man will beat you to it. | Nedenmiş? Adamım onu senden önce yakalar. | True Grit-10 | 2010 | |
| Marshal Cogburn and I are fine. It'll be to our mutual advantage. | Biz böyle iyiyiz. Bu hepimizin yararına olur. | True Grit-10 | 2010 | |
| It means a great deal of money to me. It's been many months' work. | Benim için yüklü bir ödeme demek. Aylardır bu iş üstündeyim. | True Grit-10 | 2010 | |
| You're forgetting the gray horse. Crow bait! | Gri atı unuttun. Bir deri bir kemik! | True Grit-10 | 2010 | |
| I have a tentative offer of $ 10 per head | Little Rock'tan Pfitzer Sabun Fabrikası | True Grit-10 | 2010 | |
| Look here. I need a pony. And I will pay $ 10 for one of them. | Bir saniye. Bana bir midilli lazım. Birini 10 dolara alayım. | True Grit-10 | 2010 | |
| Thank Mr. Stonehill for me. No, ma'am. | Bay Stonehill'e teşekkürlerimi ilet. Yapamam. | True Grit-10 | 2010 | |
| How long till you are ready to go? Go where? | Ne zaman hazır olursunuz? Ne için? | True Grit-10 | 2010 | |
| I will need $ 100. That much I can tell you. $ 100. | 100 dolar lazım. Orası kesin. En az 100 dolar. | True Grit-10 | 2010 | |
| To retrieve your man, $ 100. | İstediğin adamı 100 dolara yakalarım. | True Grit-10 | 2010 | |
| $ 100, that's the rate. | 100 dolar, son fiyat bu. | True Grit-10 | 2010 | |
| and look after a baby at the same time. I am not a baby. | diğer yandan da bebek bakamam. Bebek falan değilim. | True Grit-10 | 2010 | |
| Meet me here at 7: 00 tomorrow morning. | Yarın sabah 7'de burada ol. | True Grit-10 | 2010 | |
| You know that Papa would want me to be firm in the right, | Sen de biliyorsun ki, babam doğru olduğuna inandığım şeyi | True Grit-10 | 2010 | |
| The author of all things watches over me and I have a fine horse. | Yaradanın gözü üzerimde, çok güzel bir de atım var. | True Grit-10 | 2010 | |
| Papa's death will soon be avenged. | Babamın intikamını alacağım. | True Grit-10 | 2010 | |
| That is the man. Who's he with? | Aynen öyle. Yanındaki kim? | True Grit-10 | 2010 | |
| I will give you $ 10 for him. | Atına 10 dolar veririm. | True Grit-10 | 2010 | |
| Put your switch away, LaBoeuf. I aim to finish what I started. | Bırak kızı LaBoeuf. Başladığım işi bitireyim hele. | True Grit-10 | 2010 | |
| They have been known to wake up. Let me have a rope, too. | Uyananlar olur. Ben de ip istiyorum. | True Grit-10 | 2010 | |
| The creek's gonna ice over tonight. I'm not going down there again. | Dere gece donar. Bir daha oraya gitmem. | True Grit-10 | 2010 | |
| Good morning, Marshal. Morning. | Günaydın şerif. Günaydın. | True Grit-10 | 2010 | |
| Isn't that a $ 100 value? | Bu ceza 100 dolar etmez mi? | True Grit-10 | 2010 | |
| This is fraud. God damn it! | Buna dolandırıcılık denir. Hay Allah! | True Grit-10 | 2010 | |
| What's going on? This is a business conversation. | Ne oluyor? İş görüşmesi yapıyoruz. | True Grit-10 | 2010 | |
| Did you say hoorawed? That was the word. | Parmağında oynatmak mı dedin? Aynen. | True Grit-10 | 2010 | |
| It has the force of law. The force of law? | Kanunen bağlayıcı. Kanunen mi? | True Grit-10 | 2010 | |
| Best let this go, LaBoeuf. Captain of what? | Uzatma istersen LaBoeuf. Neyin yüzbaşısıymış Allah aşkına? | True Grit-10 | 2010 | |
| Our agreement is nullified. That suits me. | Anlaşmamız sona erdi. Bana uyar. | True Grit-10 | 2010 | |
| It's each man for himself. Congratulations, Cogburn. | Herkes kendi başının çaresine baksın. Tebrikler Cogburn. | True Grit-10 | 2010 | |
| I will see Bagby. | Bagby'yle bir konuşayım. | True Grit-10 | 2010 | |
| They are rare here. They are rare. | Ama buralarda çok az var. Bu doğru. | True Grit-10 | 2010 | |
| Why? I might know him. | Neden? Belki tanıdığım biridir. | True Grit-10 | 2010 | |
| Knew what? We're being followed. | Neyi biliyordun? Takip ediliyoruz. | True Grit-10 | 2010 | |
| You have your work cut out for you there. | Bu sefer işin kolay görünüyor. | True Grit-10 | 2010 | |
| I gave up two dental mirrors and a bottle of expectorant. | Karşılığında ona iki diş aynası ve bir şişe balgam söktürücü verdim. | True Grit-10 | 2010 | |
| Much obliged. I have taken his teeth. | Çok teşekkürler. Onun dişlerini söktüm. | True Grit-10 | 2010 | |
| Take my jack et. | Ceketimi al. | True Grit-10 | 2010 | |
| Who all's in there? Ride on. | İçeride kim var? Devam et. | True Grit-10 | 2010 | |
| We've got a buck et of coal oil. | Bir kova gaz yağımız var. | True Grit-10 | 2010 | |
| I was... Don't go flapping your mouth, Moon. | Ben... Ağzını açayım deme Moon. | True Grit-10 | 2010 | |
| It's best you'd let me do the talking. I was saying... | Konuşmayı bana bırak. Diyordum ki... | True Grit-10 | 2010 | |
| We seen... He's trying to get at you. | Onları gör... Sinirini bozmaya çalışıyor. | True Grit-10 | 2010 | |
| With the truth. We seen Ned and Hayes two days ago. | Doğruları anlat. Ned'le Hayes'i iki gün önce gördük. | True Grit-10 | 2010 | |
| Well, that is hard to believe. What is? | Buna inanmak zor. Neye? | True Grit-10 | 2010 | |
| One man riding at seven. It's true. | Bir kişinin yedi kişiye karşı sürmesine. Ama doğru. | True Grit-10 | 2010 | |
| I'm severely injured. Yes, you got drug some. | Ciddi şekilde yaralandım. Evet, biraz yerde süründün. | True Grit-10 | 2010 | |
| Knit. What's that now? | Kaynasın. Ne dedin? | True Grit-10 | 2010 | |
| Marshal? But I do not know | Şerif? Ama nereye gidiyordu | True Grit-10 | 2010 | |
| Greer County Bachelor, that was. | Greer County Bachelor şarkısını dinlediniz. | True Grit-10 | 2010 | |
| You're the one who shot me. Mr. LaBoeuf has a point, Marshal. | Sonuçta beni vuran sendin. Bay LaBoeuf haklı. | True Grit-10 | 2010 | |
| There. There? | İşte. İşte mi? | True Grit-10 | 2010 | |
| My bullet. Your bullet? | Ben vurdum. Sen mi vurdun? | True Grit-10 | 2010 | |
| That was your initiative. He does not contribute. | Mısır ekmeği senin fikrindi. Katkıda bulunmaz. | True Grit-10 | 2010 | |
| I am going with you. That is not possible. | Seninle geliyorum. Bu mümkün değil. | True Grit-10 | 2010 | |
| What are you doing out here? Come to fetch some water. | Burada ne işin var? Biraz su almaya geldim. | True Grit-10 | 2010 | |
| Till it locks. I know how to do it. | Kilitlenene kadar. Nasıl yapıldığını biliyorum. | True Grit-10 | 2010 | |
| You will not go with me? No, it's just the other way around. | Benimle gelmiyor musun? Hayır, tam tersini yapacağız. Benimle geliyor musun? Hayır, tam tersine. Sen benimle geliyorsun. | True Grit-10 | 2010 | |
| I did not think you would do it. Well, what do you think now? | Ateş edeceğini düşünmemiştim. Peki şimdi ne düşünüyorsun? | True Grit-10 | 2010 | |
| Nothing's gone right for me. Mattie! | İşlerim hiç yolunda gitmiyor. Mattie! | True Grit-10 | 2010 | |
| I'm down here. Now I'm shot by a child. | Aşağıdayım. Şimdi de çocuğun biri beni vurdu. | True Grit-10 | 2010 | |
| Help me! Mattie! | Yardım et! Mattie! | True Grit-10 | 2010 | |
| Who all's down there? Marshal Cogburn and 50 more officers. | Aşağıda kim var? Şerif Cogburn ve 50 kanun adamı. | True Grit-10 | 2010 | |
| Farrell, see to Tom's wound. Can I have some of that bacon? | Farrell, Tom'un yarasına bak. Pastırmadan biraz alabilir miyim? | True Grit-10 | 2010 | |
| We are poorly supplied. Where is she? | Erzakımız az. Nerede o kız? | True Grit-10 | 2010 | |
| What are you doing here? I ought to wring your scrawny neck. | Ne işin var burada? O sıska boynunu koparacağım. | True Grit-10 | 2010 | |
| Let us move, Ned. In good time, Doctor. | Hadi gidelim Ned. Zamanı gelince gideriz doktor. | True Grit-10 | 2010 | |
| Do you need a good lawyer? I need a good judge. | İyi bir avukata ihtiyacın var mı? İyi bir hakime ihtiyacım var. | True Grit-10 | 2010 |