Search
English Turkish Sentence Translations Page 177341
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| and my wife did not care for the company of my river friends. | ve karım nehir arkadaşlarımın muhabbetini pek sevmiyordu. | True Grit-7 | 2010 | |
| He was a clerk in a hardware store. | Adam hırdavatçı dükkanında tezgahtardı. | True Grit-7 | 2010 | |
| She said, "Goodbye, Reuben. | Karım giderken, "Hoşça kal Reuben. | True Grit-7 | 2010 | |
| "A love of decency does not abide in you." | "Sen namuslu olmaktan nasibini alamamışsın" dedi. | True Grit-7 | 2010 | |
| There's your divorced woman talking about decency. | Boşanmış kadın bana namus dersi veriyor. | True Grit-7 | 2010 | |
| I told her, "Goodbye, Nola. | Ben de ona, "Güle güle Nola. | True Grit-7 | 2010 | |
| "I hope that little nail selling bastard keeps you happy this time." | "Umarım bu sefer o çivi satan mendebur seni mutlu etmeyi başarır" dedim. | True Grit-7 | 2010 | |
| She took my boy with her, too. | Oğlumu da yanında götürdü. | True Grit-7 | 2010 | |
| He never cared for me anyway. | Beni pek sevmezdi zaten. | True Grit-7 | 2010 | |
| I guess I did speak awful rough to him. | Sanırım onunla konuşurken üslubum biraz sertti. | True Grit-7 | 2010 | |
| I did not mean anything by it. | Özellikle öyle davranmıyordum. | True Grit-7 | 2010 | |
| You would not want to see a clumsier child than Horace. | Hayatında Horace'tan daha sakar bir çocuk göremezsin. | True Grit-7 | 2010 | |
| I'll bet he broke 40 cups. | Herhalde 40 bardak kırmıştı. | True Grit-7 | 2010 | |
| Is it Chaney? | Bu Chaney mi? | True Grit-7 | 2010 | |
| I would not recognize the soles of his feet. | Ayak tabanlarına bakarak anlayamam ki. | True Grit-7 | 2010 | |
| Well, you'll have to clamber up and look. | O zaman tırmanıp bakman gerek. | True Grit-7 | 2010 | |
| I'm too old and too fat. | Bu iş için çok yaşlı ve şişkoyum. | True Grit-7 | 2010 | |
| The Green Frog had one billiard table, | The Green Frog'da bir bilardo masası vardı. | True Grit-7 | 2010 | |
| served ladies and men both, mostly men. | Hem erkekler hem de kadınlar oynardı, tabii daha çok erkekler. | True Grit-7 | 2010 | |
| I tried running it myself for a while but couldn't keep good help. | Mekanı tek başıma işletmeye çalıştım ama iyi işçileri elimden kaçırdım. | True Grit-7 | 2010 | |
| And I never did learn how to buy meat. | Et almayı asla öğrenemedim. | True Grit-7 | 2010 | |
| Is that him? | O muymuş? | True Grit-7 | 2010 | |
| I believe not. | Sanırım o değil. | True Grit-7 | 2010 | |
| Why? I might know him. | Neden? Belki tanıdığım biridir. | True Grit-7 | 2010 | |
| That was when I went out to the Staked Plains of Texas, | İşte bundan sonra Teksas'ın düzlüklerinde | True Grit-7 | 2010 | |
| shooting buffalo with Vernon Shaftoe and a Flathead Indian named Olly. | Vernon Shaftoe ve Olly adlı bir yerliyle bizon avlamaya başladım. | True Grit-7 | 2010 | |
| The Mormons had run Shaftoe out of Great Salt Lake City. | Mormonlar, Shaftoe'yu Great Salt Lake City'den kovmuşlar. | True Grit-7 | 2010 | |
| Don't ask me what for. | Nedenini sorma. | True Grit-7 | 2010 | |
| Call it a misunderstanding and leave it go at that. | Bir yanlış anlama olmuş diyelim. Gerisini kurcalama. | True Grit-7 | 2010 | |
| Well, the big shaggies is about all gone now. | Artık neredeyse hiç bizon kalmadı. | True Grit-7 | 2010 | |
| Damned shame. | Çok yazık. | True Grit-7 | 2010 | |
| I'd give $3 right now for a pickled buffalo tongue. | Şimdi salamuraya yatırılmış bir bizon dili için üç dolar verirdim. | True Grit-7 | 2010 | |
| Why did they hang him so high? | Neden bu kadar yükseğe asmışlar ki? | True Grit-7 | 2010 | |
| Possibly in the belief it'd make him more dead. | İyice ölsün diye herhalde. | True Grit-7 | 2010 | |
| Why is he taking the hanged man? Did he know him? | Adamı neden aldı? Tanıyor muymuş? | True Grit-7 | 2010 | |
| But it is a dead body. | Ama sonuçta bir ceset. | True Grit-7 | 2010 | |
| Possibly worth something in trade. | Herhalde ticari bir değeri vardır. | True Grit-7 | 2010 | |
| Well, my second wife, Edna, | İkinci karım Edna | True Grit-7 | 2010 | |
| she got the notion she wanted me to be a lawyer. | avukat olmamı istiyordu. | True Grit-7 | 2010 | |
| Bought this heavy book called Daniels on Negotiable Instruments | Daniel'dan Ticari Senetler isimli kalın bir kitap aldı. | True Grit-7 | 2010 | |
| and set me to reading it. | Ben de okumaya başladım. | True Grit-7 | 2010 | |
| Never could get a grip on it. | Bir türlü anlayamadım. | True Grit-7 | 2010 | |
| I was happy enough to set it aside and leave Texas. | Kitabı bir kenara atıp Teksas'ı terk ettim. | True Grit-7 | 2010 | |
| There ain't six trees between there and Canada, | Buradan Kanada'ya altı ağaç ya vardır ya yoktur, | True Grit-7 | 2010 | |
| and nothing else grows but has stickers on it. | onun dışında da dikensiz bir şey yetişmez. | True Grit-7 | 2010 | |
| Knew what? We're being followed. | Neyi biliyordun? Takip ediliyoruz. | True Grit-7 | 2010 | |
| I asked that Indian to signal with a shot if someone was on our trail. | O Kızılderili'ye, birisi peşimizden gelirse ateş ederek uyar demiştim. | True Grit-7 | 2010 | |
| Should we be concerned, Marshal? | Endişelenmeli miyiz, Şerif? Endişelenmeli miyiz? Endişelenmeli miyiz, Şerif? | True Grit-7 | 2010 | |
| No. It's Mr. LaBoeuf, using us as bird dogs | Hayır. Bay LaBoeuf bizi av köpeği niyetine kullanarak | True Grit-7 | 2010 | |
| in hopes of cutting in once we've flushed the prey. | avı kendisi yakalamayı umuyor. | True Grit-7 | 2010 | |
| Well, perhaps we could double back over our tracks, | Belki de izimizi kaybettirmek için aynı yoldan geri giderek | True Grit-7 | 2010 | |
| and confuse the trail in a clever way. | onu şaşırtabiliriz. | True Grit-7 | 2010 | |
| No, we will wait right here, | Hayır, burada bekleyeceğiz. | True Grit-7 | 2010 | |
| offer our friend a warm hello, and ask him where he is going. | Sıcak bir karşılamadan sonra arkadaşımıza nereye gittiğini soracağız. | True Grit-7 | 2010 | |
| You are not LaBoeuf. | Sen LaBoeuf değilsin. | True Grit-7 | 2010 | |
| My name is Forster. | Adım Forster. | True Grit-7 | 2010 | |
| I practice dentistry in the Nation. | Kızılderili bölgesinde dişçilik yapıyorum. | True Grit-7 | 2010 | |
| Also, veterinary arts and medicine | Ayrıca veterinerlik ve doktorluk yapıyorum, | True Grit-7 | 2010 | |
| on those humans that will sit still for it. | kıpırdamadan durabilen insanlara tabii. | True Grit-7 | 2010 | |
| You have your work cutout for you there. | Bu sefer işin kolay görünüyor. | True Grit-7 | 2010 | |
| Traded for him with an Indian, who said he came by him honestly. | Cesedi tesadüfen bulduğunu söyleyen bir yerliden aldım. | True Grit-7 | 2010 | |
| I gave up two dental mirrors and a bottle of expectorant | Karşılığında ona iki diş aynası ve bir şişe balgam söktürücü verdim. | True Grit-7 | 2010 | |
| Do either of you need medical attention? | Tıbbi yardıma ihtiyacınız var mı? | True Grit-7 | 2010 | |
| It's fixing to get cold. | Hava giderek soğuyor. | True Grit-7 | 2010 | |
| I have my bearskin. | Benim ayı postum var. | True Grit-7 | 2010 | |
| You might want to head over to the Original Greaser Bob's. | Orijinal Yaltakçı Bob'un yerine gidebilirsiniz. | True Grit-7 | 2010 | |
| He notched a dugout into a hollow along the Carrillon River. | Carrillon nehrinin kenarında kendine bir yer yapmış. | True Grit-7 | 2010 | |
| If you ride the river, you won't fail to see it. | Nehri takip ederseniz mutlaka görürsünüz. | True Grit-7 | 2010 | |
| Greaser Bob, the Original Greaser Bob, | Yaltakçı Bob, Orijinal Yaltakçı Bob | True Grit-7 | 2010 | |
| is hunting north of the Picketwire | Picketwire'ın kuzeyinde avlanıyor | True Grit-7 | 2010 | |
| and would not begrudge its use. | ve mekanını sizden esirgemeyecektir. | True Grit-7 | 2010 | |
| Much obliged. I have taken his teeth. | Çok teşekkürler. Onun dişlerini söktüm. | True Grit-7 | 2010 | |
| I will entertain an offer for the rest of him. | Ondan geriye kalanlar için tekliflere açığım. | True Grit-7 | 2010 | |
| Creep up onto the roof. | Sessizce çatıya çık. | True Grit-7 | 2010 | |
| If they're unfriendly, I'll give you a sign to damp the chimney. | Düşmanca davranırlarsa bacayı kapatman için işaret vereceğim. | True Grit-7 | 2010 | |
| We're looking for shelter. | Sığınacak bir yer arıyoruz. | True Grit-7 | 2010 | |
| No room for you here. Ride on. | Yer yok. Yolunuza devam edin. | True Grit-7 | 2010 | |
| Who all's in there? Ride on. | İçeride kim var? Devam et. | True Grit-7 | 2010 | |
| I'm a Federal officer! Who's in there? | Federal şerif! Kim var içeride? | True Grit-7 | 2010 | |
| A Methodist and a son of a bitch! | Bir Metodist ve bir şerefsiz! | True Grit-7 | 2010 | |
| This is Rooster Cogburn. | Ben Horoz Cogburn. | True Grit-7 | 2010 | |
| Columbus Potter and five other marshals is out here with me. | Yanımda Columbus Potter ve beş şerif daha var. | True Grit-7 | 2010 | |
| We've got a bucket of coal oil. | Bir kova gaz yağımız var. | True Grit-7 | 2010 | |
| In one minute, we will burn you out from both ends. | Bir dakika içinde evi iki taraftan ateşe vereceğiz. | True Grit-7 | 2010 | |
| There's only two of you. | Yağcı Bob. Sadece iki kişisiniz. | True Grit-7 | 2010 | |
| Go ahead and bet your life on it. | İstersen hayatınla kumar oyna. | True Grit-7 | 2010 | |
| How many of you's in there? | İçeride kaç kişisiniz? | True Grit-7 | 2010 | |
| Just the two of us, but my partner's hit and he can't walk. | Sadece iki kişiyiz ama ortağım vuruldu, yürüyemiyor. | True Grit-7 | 2010 | |
| Is that Emmett Quincy? | Sen Emmett Quincy misin? | True Grit-7 | 2010 | |
| You said it was a man on the roof. I thought it was Potter. | Çatıda adam var deyince ben de Potter zannetmiştim. | True Grit-7 | 2010 | |
| You was always dumb, Quincy, and remain true to form. | Her zamanki gibi sersemliğin üstünde Quincy. | True Grit-7 | 2010 | |
| This here's an awful lot of sofky. | Burada amma da çok mısır lapası var. | True Grit-7 | 2010 | |
| You boys looking for company? | Birini mi bekliyorsunuz? | True Grit-7 | 2010 | |
| That is our supper and breakfast both. I like a big breakfast. | Hayır, akşam yemeği ve kahvaltı için. Sıkı kahvaltı etmeyi severim. | True Grit-7 | 2010 | |
| Sofky always cooks up bigger than you think. | Mısır da hep pişince şişiyor. | True Grit-7 | 2010 | |
| And a good store of whiskey here as well. | Burada epey viski de varmış. | True Grit-7 | 2010 | |
| What are you boys up to, outside of cooking banquets? | Burada ziyafet çekmenin dışında neler çeviriyorsunuz? | True Grit-7 | 2010 | |
| We was just having our supper. | Akşam yemeğimizi yiyorduk. | True Grit-7 | 2010 | |
| We didn't know who was outside, weather like this. | Böyle bir havada kim dışarı çıkar ki? | True Grit-7 | 2010 | |
| It might have been some crazy man. Anyone could say he is a marshal. | Ancak çılgınlar çıkar. Kime sorsan şerif der. | True Grit-7 | 2010 |