• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 177336

English Turkish Film Name Film Year Details
but I believe you will find I'm not liable for such claims. ama böyle bir yükümlülüğüm olduğunu sanmıyorum. True Grit-7 2010 info-icon
You were the custodian. If you were a bank and were robbed, At size emanetti. Banka olsaydınız ve soyulsaydınız, True Grit-7 2010 info-icon
you could not simply tell the depositors to go hang. mevduat sahiplerini başınızdan savamazdınız. True Grit-7 2010 info-icon
I do not entertain hypotheticals. The world as it is is vexing enough. Varsayımlarla uğraşmam. Hayat bu haliyle yeterince zor. True Grit-7 2010 info-icon
Secondly, your valuation of the horse is high by about $200. How old are you? Ayrıca, atın değerini 200 dolar fazla söyledin. Yaşın kaç senin? True Grit-7 2010 info-icon
I've Seen her jump an eight rail fence with a heavy rider. I'm 14. Üstünde ağır biniciyle bile 8 engelli çiti atladığını gördüm. 14 yaşındayım. True Grit-7 2010 info-icon
Well, that's all very interesting. İlginç bir hikaye. True Grit-7 2010 info-icon
Your father's horse was stolen by a murderous criminal. Babanın atı da azılı bir katil tarafından çalındı. True Grit-7 2010 info-icon
I will take it to law. You have no case. Öyleyse mahkemeye giderim. Ortada dava falan yok. Dava açarım. Ortada davalık bir şey yok. True Grit-7 2010 info-icon
when I have in my hand a letter from your lawyer Ama önce avukatınızdan dünyanın yaratıldığı günden bu yana... Ama önce avukatınız True Grit-7 2010 info-icon
absolving me of all liability from the beginning of the world to date... beni muhtemel bütün sorumluluklardan azat eden... True Grit-7 2010 info-icon
I will take $200 for Judy, 200 dolar Judy için, True Grit-7 2010 info-icon
He was easily worth $40. Ki o at en az 40 eder. True Grit-7 2010 info-icon
That is $325 total. Toplamda 325 dolar istiyorum. True Grit-7 2010 info-icon
The ponies have no part in it. I will not buy them. Midillilerin bu işle bir alakası yok. Onları almam. True Grit-7 2010 info-icon
I would not pay $325 for a winged Pegasus! Bırak Judy'yi, kanatlı at olsa 325 dolar vermem! True Grit-7 2010 info-icon
As for the gray horse, it does not belong to you. Gri ata gelince, o at size ait değil zaten. True Grit-7 2010 info-icon
The gray horse was lent to Tom Chaney by my father. Gri atı Tom Chaney'ye babam ödünç vermişti. True Grit-7 2010 info-icon
I don't want the ponies. I cannot accept that. Midillileri istemiyorum. Kabul edemem. True Grit-7 2010 info-icon
There will be no settlement after I leave this office. It will go to law. Bu kapıdan çıkarsam anlaşma yapmam. Dava açarım. True Grit-7 2010 info-icon
For that I get the release previously discussed Karşılığında az önce bahsettiğim belgeyi True Grit-7 2010 info-icon
Lawyer Daggett will prove ownership of the gray horse. Avukatım Daggett gri atın sahibini belgeleyip True Grit-7 2010 info-icon
He will come after you with a writ of replevin. icra emriyle kapınıza dayanacaktır. True Grit-7 2010 info-icon
A what? A writ of replevin. Neyle? İcra emri. True Grit-7 2010 info-icon
I will take the ponies back, and the gray horse, which is mine, Midillileri ve zaten benim olan gri atı alacağım, True Grit-7 2010 info-icon
and settle for $300. karşılığında 300 dolar öneriyorum. True Grit-7 2010 info-icon
Now, you must take that or leave it and I do not much care which it is. Ya bu teklifi kabul et ya da hepsini unut, kararın hiç de umurumda değil. True Grit-7 2010 info-icon
Lawyer Daggett would not wish me to consider anything under $325. Avukatım Daggett 325'in altında hiçbir teklifi kabul etmemi istemezdi. True Grit-7 2010 info-icon
But I will settle for $320 if I am given the $20 in advance. Ama 20'sini peşin alırsam 320 dolara razı olurum. True Grit-7 2010 info-icon
Now, here is what I have to say about that saddle. Gelelim şu eyere. True Grit-7 2010 info-icon
Frank Ross's daughter Frank Ross'ın kızı. True Grit-7 2010 info-icon
Oh, my poor child. Zavallım benim. True Grit-7 2010 info-icon
Are you gonna be stayin' with us or are you hurrying back home to your mama? Bizimle biraz kalacak mısın, yoksa hemen annenin yanına mı döneceksin? True Grit-7 2010 info-icon
I'll stay here if you can have me. Yeriniz varsa burada kalmak istiyorum. True Grit-7 2010 info-icon
I just spent last night at the undertaker's in the company of three corpses. Dün geceyi cenazecinin yerinde üç cesetle beraber geçirdim. True Grit-7 2010 info-icon
I felt like Ezekiel in the Valley of the Dry Bones. Kuru Kemikler Vadisi'ndeki Zekeriya gibiydim. True Grit-7 2010 info-icon
Well, God bless you. Canım benim. True Grit-7 2010 info-icon
We've had to double up, Sharps karabinalar çok acayip şekilde dengeli ve duyarlı aletlerdir. İnsanlar True Grit-7 2010 info-icon
what with all the people in town come to see the hanging. idamı seyretmeye gelince odalara çifter misafir yerleştirdik. True Grit-7 2010 info-icon
This was in your poor father's room. Babanın odasındaki eşyaların tümü bunlar. True Grit-7 2010 info-icon
That is everything. There are no light fingers in this house. Hepsi bu. Bu evde kimse mal aşırmaya yeltenmez. True Grit-7 2010 info-icon
If you need something for to tote the gun around, Tabancayı taşımak için kılıf gibi bir şey lazımsa True Grit-7 2010 info-icon
I can give you an empty flour sack for a nickel. beş sent karşılığında boş bir un torbası verebilirim. True Grit-7 2010 info-icon
...I could get him to talk sense about what he found up there. ...orada bulduklarıyla ilgili adam gibi konuştururum diye düşündüm. True Grit-7 2010 info-icon
And we were close enough that Deputy Marshal Potter and me Şerif Yardımcısı Potter ile oraya oldukça yakın olduğumuz için True Grit-7 2010 info-icon
thought we'd better ride over ourselves and investigate. gidip kendimiz bir bakalım dedik. True Grit-7 2010 info-icon
What did you see when you arrived? Vardığınızda ne gördünüz? True Grit-7 2010 info-icon
Old woman was out in the yard, dead, Bahçede ölü bir kadın vardı, Dönüş yolumuzu bulmak için. True Grit-7 2010 info-icon
with blowflies on her face. yüzünü kurt sinekleri kaplamıştı. True Grit-7 2010 info-icon
The old man was inside with his breast blown open by a scattergun İhtiyar göğsüne av tüfeğiyle ateş edilmiş halde içeride yatıyordu, True Grit-7 2010 info-icon
and his feet burned. ayakları yanmıştı. True Grit-7 2010 info-icon
He was still alive but just was. Can çekişiyordu. True Grit-7 2010 info-icon
Objection. Hearsay. Dying declaration, Your Honor. İtiraz ediyorum. Duyuma dayalı ifade. Ölüm beyanı sayın hakim. True Grit-7 2010 info-icon
Objection's overruled. Proceed, Mr. Cogburn. İtiraz reddedildi. Devam edin Bay Cogburn. True Grit-7 2010 info-icon
throwed down on him and asked him where his money was. paranın yerini sormuşlar. True Grit-7 2010 info-icon
When he wouldn't tell 'em, they lit pine knots, held them to his feet. Söylemeyince ayağında kozalak yakmışlar. True Grit-7 2010 info-icon
He told them the money was in a fruit jar, Paranın kulübenin köşesinde, True Grit-7 2010 info-icon
under a gray rock at the corner of the smokehouse. gri taşın altındaki kavanozun içinde olduğunu söylemiş. True Grit-7 2010 info-icon
And then? Well, he died on us. Sonra ne oldu? Sonra can verdi. True Grit-7 2010 info-icon
Me and Marshal Potter went out to the smokehouse. Şerif Potter'la kulübeye gittik. True Grit-7 2010 info-icon
And that rock had been moved and the jar with the money in it was gone. Taş yerinden oynatılarak kavanoz da para da alınmıştı. True Grit-7 2010 info-icon
Objection. Speculative. Sustained. İtiraz ediyorum. Tanık yorum yapıyor. İtiraz kabul edildi. True Grit-7 2010 info-icon
You found a flat gray rock in the corner of the smokehouse Kulübenin köşesinde altı boşaltılmış, True Grit-7 2010 info-icon
with a hollowed out space beneath it... gri bir taş buldunuz... True Grit-7 2010 info-icon
If the prosecutor's going to give evidence, I suggest he be sworn. Savcı kanıt sunma niyetindeyse yemin etse iyi olur. True Grit-7 2010 info-icon
Mr. Cogburn, what did you find, if anything, Bay Cogburn, o kulübenin köşesinde True Grit-7 2010 info-icon
Found a flat gray rock Kulübenin köşesinde gri bir taş bulduk, altı kazılmıştı ve boştu. True Grit-7 2010 info-icon
Then what did you... No jar or nothing. Sonra... Kavanoz falan yoktu. True Grit-7 2010 info-icon
What did you do then? Well, rode up to the Whartons' Sonra ne yaptınız? Whartonların mekana gittik, North Fork True Grit-7 2010 info-icon
We spotted them two boys and their old daddy, Aaron, Wharton kardeşleri ve ihtiyar babaları Aaron'ı gördük, True Grit-7 2010 info-icon
down the creek bank with some hogs. ırmağın yanındaydılar. True Grit-7 2010 info-icon
They'd killed a shoat, had a fire built under a wash pot for scalding water. Domuz kesmişlerdi ve su kaynatmak için ateş yakmışlardı. True Grit-7 2010 info-icon
What did you do? Announced we was U.S. marshals. Ne yaptınız? Federal şerif olduğumuzu söyledim. True Grit-7 2010 info-icon
I hollered out to Aaron that we needed to talk to his two boys. Aaron'a seslendim, oğullarıyla konuşmak istediğimi söyledim. True Grit-7 2010 info-icon
He raised an ax and commenced to cussing us and blackguarding this court. Baltasını kaldırdı, küfürler etti, mahkemeye sövdü. True Grit-7 2010 info-icon
Backed away from the ax and tried to talk some sense into him. Balta yüzünden geri çekildim, onu sakinleştirmeye çalıştım. True Grit-7 2010 info-icon
While this was going on, CC, he edges over to the wash pot there, Diğer tarafta CC kazanın arkasına doğru uzandı True Grit-7 2010 info-icon
behind the steam, and picks up a shotgun. ve buharın arkasından pompalı tüfeği kaptı. True Grit-7 2010 info-icon
Potter seen him, but it was too late. Potter onu gördü ama geç kalmıştı. True Grit-7 2010 info-icon
CC Wharton pulled down on Potter with one barrel CC Wharton, tek namluyla Potter'ı yere serdi, True Grit-7 2010 info-icon
and turned to do the same for me and I shot him. sonra beni de vurmak için dönünce onu vurdum. True Grit-7 2010 info-icon
The old man raised the ax and I shot him. İhtiyar baltayı kaldırınca onu da vurdum. True Grit-7 2010 info-icon
Odus lit out and I shot him. Odus kaçmaya kalkınca onu da vurdum. True Grit-7 2010 info-icon
CC Wharton and Aaron Wharton were dead when they hit the ground. CC Wharton ve Aaron Wharton yere düşmeden ölmüşlerdi. True Grit-7 2010 info-icon
Odus was just winged. Odus sadece kolundan vuruldu. True Grit-7 2010 info-icon
Did you find the jar with the $120 in it? İçinde 120 dolar olan kavanozu buldunuz mu? True Grit-7 2010 info-icon
Leading. Sustained. Tanığı yönlendiriyor. Kabul edildi. True Grit-7 2010 info-icon
What happened then? I found the jar with $120 in it. Sonra ne oldu? İçinde 120 dolar olan kavanozu buldum. True Grit-7 2010 info-icon
What became of Odus Wharton? Odus Wharton'a ne oldu? True Grit-7 2010 info-icon
There he sits. Şurada oturuyor. True Grit-7 2010 info-icon
You may ask, Mr. Goudy. Tanık sizin Bay Goudy. True Grit-7 2010 info-icon
Thank you, Mr. Barlow. Teşekkürler Bay Barlow. True Grit-7 2010 info-icon
Mr. Cogburn, Bay Cogburn, True Grit-7 2010 info-icon
in your four years as U.S. marshal, how many men have you shot? federal şerif olarak görev yaptığınız dört yıl boyunca kaç adam vurdunuz? True Grit-7 2010 info-icon
I never shot nobody I didn't have to. Gerekmedikçe kimseyi vurmadım. True Grit-7 2010 info-icon
Well, that was not the question. Soru bu değildi. True Grit-7 2010 info-icon
Shot or Killed? Vurdum mu, öldürdüm mü? True Grit-7 2010 info-icon
Let us restrict it to "killed" so that we may have a manageable figure. Öldürdüklerinizle sınırlayalım da rakam kabarmasın. True Grit-7 2010 info-icon
About 12, 15. 12 ila 15. True Grit-7 2010 info-icon
Stopping men in flight, defending myself, et cetera. Kaçanları vurdum, kendimi savundum, vesaire. True Grit-7 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 177331
  • 177332
  • 177333
  • 177334
  • 177335
  • 177336
  • 177337
  • 177338
  • 177339
  • 177340
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact