• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 177337

English Turkish Film Name Film Year Details
Around 12, he says, or 15. 12 ila 15 diyor. True Grit-7 2010 info-icon
So many you cannot keep a precise count. O kadar çok ki sayıdan emin değilsiniz. True Grit-7 2010 info-icon
I have examined the records and can supply the accurate figure. Tutanakları inceledim ve doğru sayıyı söyleyebilirim. True Grit-7 2010 info-icon
I believe them two Wharton boys makes it 23. Wharton kardeşlerle beraber sanırım toplam 23 ediyor. True Grit-7 2010 info-icon
And how many members of this one family, Tek bir ailenin, Wharton ailesinin, True Grit-7 2010 info-icon
the Wharton family, have you killed? kaç üyesini öldürdünüz? True Grit-7 2010 info-icon
Immediate or... Yakın akrabalar mı... True Grit-7 2010 info-icon
Did you also shoot Dub Wharton, brother, Kardeşlerden Dub Wharton'ı ve üvey kardeş True Grit-7 2010 info-icon
and Clete Wharton, half brother? Clete Wharton'ı da vurdunuz mu? True Grit-7 2010 info-icon
Clete was selling ardent spirits to the Cherokee. Come at me with a kingbolt. Clete, Cherokeelere alkol satıyordu. Koşum çivisiyle üzerime yürüdü. True Grit-7 2010 info-icon
A kingbolt? Koşum çivisi mi? True Grit-7 2010 info-icon
You were armed and he advanced upon you with nothing more than a kingbolt? Silahlı olduğunuz halde at arabasından aldığı koşum çivisiyle mi True Grit-7 2010 info-icon
From a wagon tongue? üzerinize yürüdü? True Grit-7 2010 info-icon
I've seen men badly tore up with nothing bigger than a kingbolt. O çividen daha küçük şeylerle bile çok fena dövülmüş adam gördüm. True Grit-7 2010 info-icon
I defended myself. Returning to the other encounter, Kendimi savundum. Aaron Wharton True Grit-7 2010 info-icon
with Aaron Wharton and his two remaining sons. ve geriye kalan iki oğluyla yaşadıklarınıza dönelim. True Grit-7 2010 info-icon
You sprang from cover with your revolver in hand. Elinizde tabancanızla gizlendiğiniz yerden fırladınız. True Grit-7 2010 info-icon
I did. Loaded and cocked? Doğrudur. Namlu dolu, horoz çekik mi? True Grit-7 2010 info-icon
If it ain't loaded and cocked, it don't shoot. Namluyu doldurup horozu çekmeyince, meret ateş etmiyor. True Grit-7 2010 info-icon
And like his son, Aaron Wharton advanced against an armed man? Tıpkı oğlu gibi Aaron Wharton da silahlı birinin üzerine mi yürüdü? True Grit-7 2010 info-icon
He was armed, he had an ax raised! O da silahlıydı, baltayı kaldırmıştı. True Grit-7 2010 info-icon
I believe you testified you backed away from Aaron Wharton? Yanılmıyorsam Aaron Wharton'dan geri çekildim dediniz. True Grit-7 2010 info-icon
That's right. Which direction were you going? Doğrudur. Hangi yöne gittiniz? True Grit-7 2010 info-icon
I always go backwards when I'm backing up. Ben geri çekilirken genelde geri geri giderim. True Grit-7 2010 info-icon
Now, he advanced upon you much in the manner of Clete Wharton, Baba Wharton, tıpkı Clete'in elinde küçücük bir koşum çivisiyle True Grit-7 2010 info-icon
menacing you with that little old kingbolt veya rulo halinde gazeteyle, artık her neyse, True Grit-7 2010 info-icon
or rolled up newspaper, or whatever it was. üzerinize yürüdüğü gibi üstünüze geldi. True Grit-7 2010 info-icon
Yes, sir. He commenced to cussing and laying about with threats. Evet, doğru. Durmadan küfredip tehditler savuruyordu. True Grit-7 2010 info-icon
And you were backing away? Siz de geri geri gidiyordunuz, değil mi? True Grit-7 2010 info-icon
How many steps before the shooting started? Silahlar patlamadan önce kaç adım atıldı? True Grit-7 2010 info-icon
Seven, eight steps. Yedi, belki sekiz. True Grit-7 2010 info-icon
So, Aaron Wharton, keeping pace, advancing away from his campfire, Yani Aaron Wharton adım adım kamp ateşinden uzaklaşıyordu, True Grit-7 2010 info-icon
seven, eight steps. yedi, sekiz adım attı. True Grit-7 2010 info-icon
What would that be,15, 20 feet? Yaklaşık olarak 4, 5 metre mi uzaklaştı yani? True Grit-7 2010 info-icon
Will you explain to this jury, Mr. Cogburn, O halde Bay Cogburn, lütfen bu jüriye True Grit-7 2010 info-icon
why Mr. Wharton was found immediately by his wash pot, Bay Wharton'ın neden kazanın hemen dibinde, True Grit-7 2010 info-icon
one arm in the fire, his sleeve and hand smoldering? hatta kolu ateşin içinde yanarken bulunduğunu açıklar mısınız? True Grit-7 2010 info-icon
Did you move the body after you shot him? Vurduktan sonra yerini mi değiştirdiniz? True Grit-7 2010 info-icon
Why would I do that? Neden değiştireyim ki? True Grit-7 2010 info-icon
You did not drag the body over to the fire, fling his arm in? Cesedi sürükleyip kolunu ateşin içine atmadınız mı? True Grit-7 2010 info-icon
Two witnesses who arrived on the scene Olay yerine gelen iki tanık True Grit-7 2010 info-icon
will testify to the location of the body. cesedin yerini doğrulayacaktır. True Grit-7 2010 info-icon
You do not remember moving the body! Cesedin yerini değiştirdiğinizi hatırlamıyorsunuz! True Grit-7 2010 info-icon
So it was a cold blooded bushwhack, Demek ki zavallı Bay Wharton kamp ateşiyle uğraşırken True Grit-7 2010 info-icon
while poor Mr. Wharton was tending to his campfire. onu soğukkanlılıkla ve haince katlettiniz. True Grit-7 2010 info-icon
If that's where the body was, I might have moved him. I do not remember. Ceset orada bulunduysa, belki de yerini değiştirmişimdir. Hatırlamıyorum. True Grit-7 2010 info-icon
Why would you move the body, Mr. Cogburn? Neden yerini değiştiresiniz ki Bay Cogburn? True Grit-7 2010 info-icon
Them hogs rooting around, they might have moved him. Belki de ortalıkta dolanan domuzların işidir. True Grit-7 2010 info-icon
Pencil neck son of a bitch. Bir sıkımlık canı var pezevengin. True Grit-7 2010 info-icon
Rooster Cogburn? Horoz Cogburn? True Grit-7 2010 info-icon
What is it? I'd like to talk to you a minute. Ne var? Biraz konuşabilir miyiz? True Grit-7 2010 info-icon
They tell me you're a man with true grit. Bana yürekli bir adam olduğunuz söylendi. True Grit-7 2010 info-icon
What do you want, girl? Speak up, it's suppertime. Ne istiyorsun, söyle hadi. Yemek vakti geldi. True Grit-7 2010 info-icon
Your makings are too dry. Bunlar çok kuru. True Grit-7 2010 info-icon
I'm looking for the man who shot and killed my father, Frank Ross, Babam Frank Ross'ı Monarch Pansiyonu'nun önünde vuran True Grit-7 2010 info-icon
in front of the Monarch Boarding House. adamı arıyorum. True Grit-7 2010 info-icon
The man's name is Tom Chaney. İsmi Tom Chaney. True Grit-7 2010 info-icon
They say he's over in Indian Territory and I need somebody to go after him. Kızılderili bölgesindeymiş ve onu yakalayacak birini arıyorum. True Grit-7 2010 info-icon
What's your name, girl? Adın ne senin? True Grit-7 2010 info-icon
My name is Mattie Ross. We're located in Yell County. Mattie Ross. Yell'de yaşıyoruz. True Grit-7 2010 info-icon
My mother is at home looking after my sister Victoria Annem evde kardeşlerim Victoria True Grit-7 2010 info-icon
and my brother Little Frank. ve Küçük Frank'e bakıyor. True Grit-7 2010 info-icon
Best go home to them. They will need help with the churning. En iyisi, onların yanına dön. Tereyağı yapımı için yardım gerekecek. True Grit-7 2010 info-icon
There is a fugitive warrant out for Chaney. Chaney için arama emri çıktı. True Grit-7 2010 info-icon
The government will pay you $2 for bringing him in Onu yakalarsanız devlet 2 dolar veriyor, True Grit-7 2010 info-icon
plus 10 cents a mile for each of you. artı kat edilen her mil için adam başı 10 sent. True Grit-7 2010 info-icon
On top of that, I will pay you a $50 reward. Bunun üstüne ben de 50 dolar ödül veriyorum. True Grit-7 2010 info-icon
What've you got there in your poke? Torbada ne var? True Grit-7 2010 info-icon
My God, a Colt's Dragoon. Tanrım, Colt Dragoon. True Grit-7 2010 info-icon
You're no bigger than a corn nubbin. Mısır koçanı kadar boyun var. Böyle bir tabancayla ne yapacaksın? True Grit-7 2010 info-icon
If the law fails to do so. Kanun adamları yapmazsa, ben yaparım. True Grit-7 2010 info-icon
That piece will do the job for you, if you find a high stump to rest it on O tabancayı dayayacak bir kütük, sırtını yaslayacak da bir duvar True Grit-7 2010 info-icon
and a wall to put behind you. bulursan iyi edersin. True Grit-7 2010 info-icon
Nobody here knew my father Kimse babamı tanımıyordu, True Grit-7 2010 info-icon
and I'm afraid nothing is going to be done about Chaney except I do it. ben bir şey yapmazsam Chaney cezasını çekmeyecek. True Grit-7 2010 info-icon
My brother is a child and my mother is indecisive and hobbled by grief. Erkek kardeşim daha çocuk, annem de yasa boğuldu. True Grit-7 2010 info-icon
I don't believe you have $50. 50 doların olduğuna inanmıyorum. True Grit-7 2010 info-icon
I have a contract with Colonel Stonehill which he will make payment on Albay Stonehill'le anlaşma yaptım, True Grit-7 2010 info-icon
tomorrow or the next day once a lawyer countersigns. karşılıklı imzalar tamamlanınca bugün, yarın paramı alacağım. True Grit-7 2010 info-icon
I don't believe in fairy tales or sermons or stories about money, baby sister. Peri masallarına, hikayelere ve para vaatlerine karnım tok benim. True Grit-7 2010 info-icon
But thanks for the cigarette. Ama sigara için sağ ol küçük kız. True Grit-7 2010 info-icon
Isn't your mama expecting you home, dear? Annen seni beklemiyor mu canım? True Grit-7 2010 info-icon
Mrs. Floyd, have any rooms opened up? Bayan Floyd, boşalan oda oldu mu? True Grit-7 2010 info-icon
Grandma Turner is... The bed is quite narrow. Büyükanne Turner... Yatak çok dar. True Grit-7 2010 info-icon
The second floor back did open up İkinci kattaki oda boşaldı True Grit-7 2010 info-icon
but that gentleman on the porch has just taken it. ama orayı da verandadaki beyefendi tuttu. True Grit-7 2010 info-icon
But don't worry yourself, dear. Ama dert etme tatlım. True Grit-7 2010 info-icon
You're not disturbing Grandma Turner. Büyükanne Turner'ı rahatsız etmiyorsun. True Grit-7 2010 info-icon
My name is LaBoeuf. Adım LaBoeuf. True Grit-7 2010 info-icon
I've just come from Yell County. Yell'den yeni geldim. True Grit-7 2010 info-icon
We have no rodeo clowns in Yell County. Yell'de rodeo palyaçosu yoktur. True Grit-7 2010 info-icon
A saucy line will not get you far with me. Bu küstah tavırların bana sökmez. True Grit-7 2010 info-icon
She said for you to come right on home. Hemen eve dönmeni istiyor. True Grit-7 2010 info-icon
What was your business there? Orada ne işin vardı? True Grit-7 2010 info-icon
This is a man I think you know. Sanırım bu adamı tanıyorsun. True Grit-7 2010 info-icon
You called him Tom Chaney, I believe. Sanırım kendisini Tom Chaney olarak tanıyorsun. True Grit-7 2010 info-icon
Though, in the months I've been tracking him, he has used the names Ama izini sürdüğüm aylar boyunca True Grit-7 2010 info-icon
He dallied in Monroe, Louisiana, and Pine Bluff, Arkansas, Babanın yanında işe girmeden önce Monroe, Louisiana, True Grit-7 2010 info-icon
before turning up at your father's place. ve Pine Bluff, Arkansas'ta aylak aylak gezdi. True Grit-7 2010 info-icon
Why did you not catch him in Pine Bluff, Arkansas, or Monroe, Louisiana? Neden onu Pine Bluff, Arkansas'ta veya Monroe, Louisiana'da yakalamadın? True Grit-7 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 177332
  • 177333
  • 177334
  • 177335
  • 177336
  • 177337
  • 177338
  • 177339
  • 177340
  • 177341
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact