Search
English Turkish Sentence Translations Page 177338
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| He is a crafty one. | Tilki gibi kurnazdır. | True Grit-7 | 2010 | |
| I thought him slow witted, myself. | Bana sorarsan geri zekalının teki. | True Grit-7 | 2010 | |
| That was his act. | Öyle rol yapar. | True Grit-7 | 2010 | |
| It was a good one. Are you some kind of law? | İyi rol yapıyor. Bir çeşit kanun adamı mısın? | True Grit-7 | 2010 | |
| I'm a Texas Ranger. | Teksas Korucusu'yum. | True Grit-7 | 2010 | |
| That may make you a big noise in that state. | Teksas'ta seni adam yerine koyuyor olabilirler. | True Grit-7 | 2010 | |
| In Arkansas, you should mind that your Texas trappings and title | Ama Arkansas'ta, şu Teksaslı kılığınla ve rozetinle | True Grit-7 | 2010 | |
| Why have you been ineffectually pursuing Chaney? | Bir türlü yakalayamadığın halde neden Chaney'nin peşindesin? | True Grit-7 | 2010 | |
| He shot and killed a state senator named Bibbs in Waco, Texas. | Waco, Teksas'ta Bibbs isminde bir senatörü öldürdü. | True Grit-7 | 2010 | |
| The Bibbs family put out a reward. | Bibbs ailesi ödül koydu. | True Grit-7 | 2010 | |
| How came Chaney to shoot a state senator? | Nasıl oldu da Chaney bir senatörü vurdu? | True Grit-7 | 2010 | |
| My understanding is there was an argument about a dog. | Anladığım kadarıyla mesele bir köpekmiş. | True Grit-7 | 2010 | |
| Do you know anything about the whereabouts of Chaney? | Chaney'nin yerini biliyor musun? | True Grit-7 | 2010 | |
| He is in the Territory, and I hold out little hope for you earning your bounty. | Kızılderili topraklarında ama o ödülü unut istersen. | True Grit-7 | 2010 | |
| Why is that? My man will beat you to it. | Nedenmiş? Adamım onu senden önce yakalar. | True Grit-7 | 2010 | |
| And he's familiar with the Lucky Ned Pepper gang | Hem Chaney'nin katıldığı söylenen | True Grit-7 | 2010 | |
| they say Chaney's tied up with. | Şanslı Ned Pepper'ın çetesini tanıyor. | True Grit-7 | 2010 | |
| Well, I will throw in with you and your marshal. | O halde size katılırım. | True Grit-7 | 2010 | |
| Marshal Cogburn and I are fine. It'll be to our mutual advantage. | Biz böyle iyiyiz. Bu hepimizin yararına olur. | True Grit-7 | 2010 | |
| Your marshal, I presume, knows the Territory. I know Chaney. | Sanırım senin şerif o bölgeyi biliyor. Ben de Chaney'yi tanıyorum. | True Grit-7 | 2010 | |
| When Chaney is taken, he's coming back to Fort Smith to hang. | Chaney yakalandığında idam edilmek üzere Fort Smith'e getirilecek. | True Grit-7 | 2010 | |
| It is to me. Is it to you? | Benim için önemli. Senin için değil mi? | True Grit-7 | 2010 | |
| It means a great deal of money to me. it's been many months' work. | Benim için yüklü bir ödeme demek. Aylardır bu iş üstündeyim. | True Grit-7 | 2010 | |
| I'm sorry that you are paid piecework and not on wages, | Maaş yerine yaptığın iş başına ücret almana | True Grit-7 | 2010 | |
| You give out very little sugar with your pronouncements. | Dilin pabuç gibi, insanın canını sıkıyorsun. | True Grit-7 | 2010 | |
| though you are very young and sick and unattractive to boot. | ama çok küçüksün, hastasın, hiç de güzel değilsin. | True Grit-7 | 2010 | |
| But now I have a mind to give you five or six good licks with my belt. | Şimdi düşünüyorum da kemerimle seni kırbaçlasam daha yerinde olur. | True Grit-7 | 2010 | |
| One would be as unpleasant as the other. | Kırk katır mı, kırk satır mı diyorsun yani. | True Grit-7 | 2010 | |
| If you wet your comb, it might tame that cowlick. | Tarağını ıslat, saçındaki inek yalamasına çare olabilir. | True Grit-7 | 2010 | |
| Mattie, I wish you would leave these matters entirely to me, | Mattie, bu işleri bana bıraksan çok daha iyi olur, | True Grit-7 | 2010 | |
| or at the very least, do me the courtesy of consulting me | en azından böyle anlaşmalara girişmeden önce bana | True Grit-7 | 2010 | |
| before entering such agreements. | danışma nezaketini gösterebilirsin. | True Grit-7 | 2010 | |
| and return to Yell County. | yeterli olacaktır. | True Grit-7 | 2010 | |
| I was as bad yesterday as you look today. | Dün de ben böyle kötüydüm. | True Grit-7 | 2010 | |
| I was forced to share a bed with Grandma Turner. | Büyükanne Turner'la yatmak zorundaydım. | True Grit-7 | 2010 | |
| it does not surprise me that she carries disease. | hastalık taşımasına şaşırmamalı. | True Grit-7 | 2010 | |
| This malarial place has ruined my health, | Bu sıtmalı kasaba sağlığımı da | True Grit-7 | 2010 | |
| I owe you money. | Paranı vereyim. | True Grit-7 | 2010 | |
| You have not traded poorly. | Kötü bir takas yapmadık. | True Grit-7 | 2010 | |
| Certainly not! | Kötü olur mu hiç! | True Grit-7 | 2010 | |
| which I cannot sell again. | geri aldım. | True Grit-7 | 2010 | |
| You're forgetting the gray horse. Crow bait! | Gri atı unuttun. Bir deri bir kemik! | True Grit-7 | 2010 | |
| You are looking at the thing in the wrong light. | Bakış açın çok yanlış. | True Grit-7 | 2010 | |
| I am looking at it in the light of God's eternal truth. | Tanrı'nın bize bahşettiği bakış açısına göre bunlar evrensel gerçek. | True Grit-7 | 2010 | |
| Your illness is putting you down in the dumps. | Hastalığın moralini bozmuş. | True Grit-7 | 2010 | |
| You will soon find a good buyer for the ponies. | Çok geçmeden midilliler için alıcı çıkar. | True Grit-7 | 2010 | |
| I have a tentative offer of $10 per head | Little Rock'tan Pfitzer Sabun Fabrikası | True Grit-7 | 2010 | |
| from the Pfitzer Soap Works of Little Rock. | midilli başına 10 dolar teklif etti. | True Grit-7 | 2010 | |
| It would be a shame to destroy such spirited horseflesh. | Böyle hayat dolu hayvanların heba olması çok yazık. | True Grit-7 | 2010 | |
| Look here. I need a pony. And I will pay $10 for one of them. | Bir saniye. Bana bir midilli lazım. Birini 10 dolara alayım. | True Grit-7 | 2010 | |
| No, that's the lot price. No, no... Wait a minute. | Yok, 10 dolar toptan fiyatı. Hayır... Dur bakalım. | True Grit-7 | 2010 | |
| Are we trading again? | Yine mi ticaret yapıyoruz? | True Grit-7 | 2010 | |
| This one's beautiful. | Bu çok güzel. | True Grit-7 | 2010 | |
| He don't know he got a rider. You too light. | Binicisi olduğunun farkında değil. Çok hafifsiniz. | True Grit-7 | 2010 | |
| He think he got a horsefly on him. | Üstüne sinek kondu sanıyor. | True Grit-7 | 2010 | |
| He's very spirited. I'll call him Little Blackie. | Bu çok hareketli bir hayvan. Adını Kara Oğlan koyuyorum. | True Grit-7 | 2010 | |
| What does he like for a treat? | Ne yemeyi sever? | True Grit-7 | 2010 | |
| Well, ma'am, he's a horse. | Hanımefendi, o bir at. | True Grit-7 | 2010 | |
| Thank Mr. Stonehill for me. No, ma'am. | Bay Stonehill'e teşekkürlerimi ilet. Yapamam. | True Grit-7 | 2010 | |
| I ain't supposed to utter your name! | Adınızı ağzıma almam yasak! | True Grit-7 | 2010 | |
| See? Sleep. | İşte, uyuyor. | True Grit-7 | 2010 | |
| That is fine. I will wake him. | Tamam. Şimdi uyandırırım. | True Grit-7 | 2010 | |
| Marshal Cogburn? | Şerif Cogburn? | True Grit-7 | 2010 | |
| It is I, Mattie Ross, your employer. | Ben geldim, işvereniniz Mattie Ross. | True Grit-7 | 2010 | |
| How long till you are ready to go? Go where? | Ne zaman hazır olursunuz? Ne için? | True Grit-7 | 2010 | |
| Into the Indian Territory, in pursuit of Tom Chaney. | Chaney'nin peşinden Kızılderili bölgesine gitmeye. | True Grit-7 | 2010 | |
| You're the bereaved girl with stories of El Dorado. | Sen şu kayıp hazine hikayeleri anlatan babasını kaybeden kızsın. | True Grit-7 | 2010 | |
| How much money you got there? | Ne kadar paran var bakalım? | True Grit-7 | 2010 | |
| I said $50 to retrieve Chaney. You did not believe me? | 50 dolar demiştim. Bana inanmadınız mı? | True Grit-7 | 2010 | |
| I did not know. | Emin olamadım. | True Grit-7 | 2010 | |
| You are a hard one to figure. | Seni tam çözememiştim. | True Grit-7 | 2010 | |
| How long for you to make ready to depart? | Hazırlanmanız ne kadar sürer? | True Grit-7 | 2010 | |
| Well, hold on, sis. | Yavaş ol bakalım küçük kız. | True Grit-7 | 2010 | |
| I remember your offer but I do not remember agreeing to it. | Teklifini hatırlıyorum ama kabul ettiğimi hatırlamıyorum. | True Grit-7 | 2010 | |
| I will need $100. That much I can tell you. $100. | 100 dolar lazım. Orası kesin. En az 100 dolar. | True Grit-7 | 2010 | |
| To retrieve your man, $1 00. | İstediğin adamı 100 dolara yakalarım. | True Grit-7 | 2010 | |
| I will take that $50 in advance. | O 50 doları avans olarak alayım. | True Grit-7 | 2010 | |
| There will be expenses. | Masraflar için. | True Grit-7 | 2010 | |
| I'm giving you the children's rate. | Çocuk indirimi yaptım sana. | True Grit-7 | 2010 | |
| I'm not a sharper. | Dolandırıcı değilim. | True Grit-7 | 2010 | |
| I'm an old man sleeping in a rope bed in a room behind a Chinese grocery. | Çin bakkalının arka odasında erzakların içinde uyuyan yaşlı bir adamım. | True Grit-7 | 2010 | |
| I don't need to buy that. I confiscate it. | Viski için para ödemem ben. El koyarım. | True Grit-7 | 2010 | |
| I'm an officer of the court. | Kanun adamıyım ben. | True Grit-7 | 2010 | |
| $100, that's the rate. | 100 dolar, son fiyat bu. | True Grit-7 | 2010 | |
| I shall not niggle. Can we depart this afternoon? | Pazarlık etmeye niyetim yok. Bugün yola çıkabilir miyiz? | True Grit-7 | 2010 | |
| We? | Çıkabilir miyiz derken? | True Grit-7 | 2010 | |
| You are not going. That is no part of it. | Sen gelmiyorsun. Mümkün değil. | True Grit-7 | 2010 | |
| You have misjudged me if you think I am silly enough to give you $50 | Sana 50 dolar verip, çekip gitmene izin vereceğimi sanıyorsan | True Grit-7 | 2010 | |
| I'm a bonded U.S. marshal. | Ben federal şerifim. | True Grit-7 | 2010 | |
| That weighs but little with me. I will see the thing done. | O beni bağlamaz. Yakaladığını gözümle göreceğim. | True Grit-7 | 2010 | |
| Goddamn ducks. | Lanet olası ördekler. | True Grit-7 | 2010 | |
| I can't go after Ned Pepper and a band of hard men | Bir yandan Ned Pepper ve çetesiyle boğuşup | True Grit-7 | 2010 | |
| and look after a baby at the same time. I am not a baby. | diğer yandan da bebek bakamam. Bebek falan değilim. | True Grit-7 | 2010 | |
| where there's warm beds and hot grub on the table. | ve yatak sunan pansiyonlar olmayacak. | True Grit-7 | 2010 | |
| I'll be traveling fast and eating light. | Hiç durmadan at üstünde olacağım. | True Grit-7 | 2010 | |
| What little sleeping is done will take place on the ground. | İneceksem de yerde yatmak için ineceğim. | True Grit-7 | 2010 | |
| I have slept out at night before. | Ben daha önce yerde yatmıştım. | True Grit-7 | 2010 | |
| Papa took me and Little Frank coon hunting last summer on the Petit Jean. | Babam, Küçük Frank'le beni geçen yaz rakun avına götürmüştü. | True Grit-7 | 2010 | |
| We were in the woods all night. | Bütün geceyi ormanda geçirdik. | True Grit-7 | 2010 | |
| We sat around a big fire and Yarnell told ghost stories. | Ateşin etrafında oturup Yarnell'in hayalet hikayelerini dinledik. | True Grit-7 | 2010 |