Search
English Turkish Sentence Translations Page 176919
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| A beautiful morning. Poseidon has blessed our voyage. | A beautiful morning. Poseidon has blessed our voyage. Güzel bir sabah. Poseidon yolculuğumuzu kutsamış. | Troy-2 | 2004 | |
| Sometimes the gods bless you in the morning and curse you in the afternoon. | Sometimes the gods bless you in the morning and curse you in the afternoon. Bazen tanrılar insanı sabah kutsayıp akşam lanetlerler. | Troy-2 | 2004 | |
| Drop sail! | Drop sail! Yelken indir! | Troy-2 | 2004 | |
| Do you love me, brother? | Do you love me, brother? Beni seviyor musun, kardeşim? | Troy-2 | 2004 | |
| Would you protect me against any enemy? | Would you protect me against any enemy? Beni her düşmandan korur musun? | Troy-2 | 2004 | |
| The last time you spoke to me like this... | The last time you spoke to me like this... Benimle son kez böyle konuştuğunda... | Troy-2 | 2004 | |
| ...you were 10 years old, and you'd just stolen Father's horse. | ...you were 10 years old, and you'd just stolen Father's horse. ...10 yaşındaydın ve babamın atını çalmıştın | Troy-2 | 2004 | |
| What have you done now? | What have you done now? Bu sefer ne yaptın? | Troy-2 | 2004 | |
| I must show you something. | I must show you something. Sana göstermem gereken bir şey var. | Troy-2 | 2004 | |
| Where is she? | Where is she? Nerede o? | Troy-2 | 2004 | |
| I swear by the father of the gods, I will gut you here if you don't tell me! | I swear by the father of the gods, I will gut you here if you don't tell me! Tanrıların babası adına yemin ederim, söylemezsen bağırsaklarını deşerim! | Troy-2 | 2004 | |
| My king! | My king! Kralım! | Troy-2 | 2004 | |
| She left. | She left. Gitmiş. | Troy-2 | 2004 | |
| With the Trojans. | With the Trojans. Truvalılarla gitmiş. | Troy-2 | 2004 | |
| The fisherman here saw her board their ship. | The fisherman here saw her board their ship. Bu balıkçı onların gemisine binerken görmüş. | Troy-2 | 2004 | |
| The Trojans? | The Trojans? Truvalılarla? | Troy-2 | 2004 | |
| With the young prince, Paris. She... | With the young prince, Paris. She... Genç prens Paris'le. | Troy-2 | 2004 | |
| Get my ship ready. | Get my ship ready. Gemimi hazırlayın. | Troy-2 | 2004 | |
| Turn us round. Back to Sparta. | Turn us round. Back to Sparta. Geri dönüyoruz. Sparta'ya. Aptal bir zorbayı affedebilirdim. | Troy-2 | 2004 | |
| High on the sail! | High on the sail! Yelkenler fora! | Troy-2 | 2004 | |
| Wait, wait. You fool! | Wait, wait. You fool! Bekle, bekle. Seni aptal! | Troy-2 | 2004 | |
| Listen to me. Do you know what you've done? | Listen to me. Do you know what you've done? Beni dinle. Ne yaptığının farkında mısın? | Troy-2 | 2004 | |
| Do you know how many years our father worked for peace? | Do you know how many years our father worked for peace? Babamızın bu barış için kaç yıldır uğraştığını biliyor musun? | Troy-2 | 2004 | |
| I love her. | I love her. Onu seviyorum. | Troy-2 | 2004 | |
| It's all a game to you, isn't it? | It's all a game to you, isn't it? Bu senin için sadece bir oyun değil mi? | Troy-2 | 2004 | |
| You roam from town to town, bedding merchants' wives and temple maids. | You roam from town to town, bedding merchants' wives and temple maids. Tüccar karılarını ve rahibeleri yatağa atarak kasaba kasaba geziyorsun. | Troy-2 | 2004 | |
| You think you know something about love. | You think you know something about love. Ve sevgi hakkında bir şey bildiğini sanıyorsun. | Troy-2 | 2004 | |
| What about your father's love? | What about your father's love? Ya babanın sevgisi? | Troy-2 | 2004 | |
| You spat on him when you brought her on this ship! | You spat on him when you brought her on this ship! O kadını gemiye getirerek babanın sevgisine tükürdün. | Troy-2 | 2004 | |
| What about the love for your country? You'd let Troy burn for this woman? | What about the love for your country? You'd let Troy burn for this woman? Ya vatan sevgin? Bu kadın için Truva'nın yanmasına izin mi vereceksin? Ama onları takamam. Ama onları takamam. | Troy-2 | 2004 | |
| I won't let you start a war for her. | I won't let you start a war for her. Onun yüzünden bir savaş başlatmana izin vermeyeceğim. | Troy-2 | 2004 | |
| May I speak? | May I speak? Konuşabilir miyim? | Troy-2 | 2004 | |
| What you're saying is true. I've wronged you. I've wronged our father. | What you're saying is true. I've wronged you. I've wronged our father. Söylediklerin doğru. Sana karşı hata ettim. Babamıza karşı da hata ettim. | Troy-2 | 2004 | |
| If you want to take Helen back to Sparta, so be it. | If you want to take Helen back to Sparta, so be it. Eğer Helen'i Sparta'ya götürmek istiyorsan, götür. | Troy-2 | 2004 | |
| But I go with her. | But I go with her. Ama ben de onunla gideceğim. | Troy-2 | 2004 | |
| To Sparta? They'll kill you. | To Sparta? They'll kill you. Sparta'ya mı? Seni öldürürler. | Troy-2 | 2004 | |
| Then I'll die fighting. | Then I'll die fighting. O zaman çarpışarak ölürüm. | Troy-2 | 2004 | |
| Oh, and that sounds heroic to you, doesn't it? To die fighting. | Oh, and that sounds heroic to you, doesn't it? To die fighting. Bu sana çok kahramanca geliyor, değil mi? Savaşarak ölmek. | Troy-2 | 2004 | |
| Little brother, have you ever killed a man? No. | Little brother, have you ever killed a man? No. Küçük kardeşim. Birini öldürdün mü? Hayır. | Troy-2 | 2004 | |
| Ever seen a man die in combat? No. | Ever seen a man die in combat? No. Savaşta ölen birini gördün mü? Hayır. | Troy-2 | 2004 | |
| I've killed men, and I've heard them dying. And I've watched them dying. | I've killed men, and I've heard them dying. And I've watched them dying. Ben öldürdüm ve ölürlerken duydum. Ve ölmelerini izledim | Troy-2 | 2004 | |
| And there's nothing glorious about it. Nothing poetic. | And there's nothing glorious about it. Nothing poetic. Ve bunun şanlı hiç bir tarafı yok! Şiirsel bir şey değil. | Troy-2 | 2004 | |
| You say you want to die for love. You know nothing about dying. | You say you want to die for love. You know nothing about dying. Aşk için ölmek istediğini söylüyorsun. Ölmek hakkında bir şey bilmiyorsun. | Troy-2 | 2004 | |
| And you know nothing about love! | And you know nothing about love! Ve aşk hakkında hiçbir şey bilmiyorsun! | Troy-2 | 2004 | |
| All the same, I go with her. | All the same, I go with her. Yine de onunla gideceğim. | Troy-2 | 2004 | |
| I won't ask you to fight my war. | I won't ask you to fight my war. Benim savaşımı savaşmanı istemeyeceğim. | Troy-2 | 2004 | |
| You already have. | You already have. İstedin bile. | Troy-2 | 2004 | |
| To Troy! | To Troy! Truva'ya! | Troy-2 | 2004 | |
| About ship! Set sail! | About ship! Set sail! Yelken aç! | Troy-2 | 2004 | |
| I want her back. Well, of course you do. | I want her back. Well, of course you do. Onu geri istiyorum. Elbette istiyorsun. | Troy-2 | 2004 | |
| She's a beautiful woman. | She's a beautiful woman. O güzel bir kadın. | Troy-2 | 2004 | |
| I want her back so I can kill her with my own two hands. | I want her back so I can kill her with my own two hands. Kendi ellerimle öldürebilmek için geri istiyorum. | Troy-2 | 2004 | |
| I won't rest till I've burned Troy to the ground. | I won't rest till I've burned Troy to the ground. Truva'yı yok edene kadar durmayacağım. | Troy-2 | 2004 | |
| I thought you wanted peace with Troy. | I thought you wanted peace with Troy. Truva'yla barış istediğini sanıyordum. | Troy-2 | 2004 | |
| I should have listened to you. | I should have listened to you. Seni dinlemeliydim. | Troy-2 | 2004 | |
| Peace is for the women... | Peace is for the women... Barış kadınlar içindir... | Troy-2 | 2004 | |
| ...and the weak. | ...and the weak. ...ve güçsüzler için. | Troy-2 | 2004 | |
| Empires are forged by war. | Empires are forged by war. İmparatorluklar savaşla kurulurlar. | Troy-2 | 2004 | |
| All my life, I've stood by your side, fought your enemies. | All my life, I've stood by your side, fought your enemies. Hayatım boyunca yanında oldum, düşmanlarınla savaştım. | Troy-2 | 2004 | |
| You're the elder, you reap the glory. This is the way of the world. | You're the elder, you reap the glory. This is the way of the world. Sen büyük olansın, şan senin oluyor. Dünyanın işleyişi böyle. | Troy-2 | 2004 | |
| But have I ever complained? Have I ever asked you for anything? | But have I ever complained? Have I ever asked you for anything? Hiç şikayet ettim mi? Senden hiçbir şey istedim mi? | Troy-2 | 2004 | |
| I always thought my brother's wife was a foolish woman... | I always thought my brother's wife was a foolish woman... Hep kardeşimin karısının aptal bir kadın olduğunu düşündüm. | Troy-2 | 2004 | |
| ...but she's proved to be very useful. | ...but she's proved to be very useful. ...ama yararlı olduğu ortaya çıktı. | Troy-2 | 2004 | |
| The Trojans have never been conquered. | The Trojans have never been conquered. Truva hiç fethedilemedi. | Troy-2 | 2004 | |
| Some say they can't be conquered. | Some say they can't be conquered. Bazıları fethedilemeyeceğini söyler. | Troy-2 | 2004 | |
| Old King Priam thinks he's untouchable behind his high walls. | Old King Priam thinks he's untouchable behind his high walls. Yaşlı kral Priam yüksek duvarların arkasında dokunulmaz olduğunu sanıyor. | Troy-2 | 2004 | |
| He thinks the sun god will protect him. | He thinks the sun god will protect him. Güneş tanrısının kendisini koruyacağını sanıyor. | Troy-2 | 2004 | |
| But the gods protect only... | But the gods protect only... Ama tanrılar sadece... | Troy-2 | 2004 | |
| ...the strong! | ...the strong! ...güçlüleri korurlar! | Troy-2 | 2004 | |
| If Troy falls... | If Troy falls... Truva düşerse... | Troy-2 | 2004 | |
| ...I control the Aegean. | ...I control the Aegean. ...Ege'nin kontrolü elime geçer. | Troy-2 | 2004 | |
| Hector commands the finest army in the east. | Hector commands the finest army in the east. Hektor doğudaki en iyi orduya komuta ediyor. | Troy-2 | 2004 | |
| I'll attack them with the greatest force the world has ever seen. | I'll attack them with the greatest force the world has ever seen. Onlara dünyanın gördüğü en büyük orduyla saldıracağım! | Troy-2 | 2004 | |
| I want all the kings of Greece and their armies. | I want all the kings of Greece and their armies. Yunanistan'ın tüm krallarını ve ordularını istiyorum! | Troy-2 | 2004 | |
| Send emissaries in the morning. | Send emissaries in the morning. Sabah elçileri yolla. | Troy-2 | 2004 | |
| One last thing. | One last thing. Son bir şey daha. | Troy-2 | 2004 | |
| We need Achilles and his Myrmidons. | We need Achilles and his Myrmidons. Achilles ve adamlarına ihtiyacımız var. Yunanistan'ın tüm kralları arasında en çok sana saygı duyuyorum. | Troy-2 | 2004 | |
| He can't be controlled. He's as likely to fight us as the Trojans. | He can't be controlled. He's as likely to fight us as the Trojans. O kontrol edilemiyor. Truvalılar kadar bizimle savaşma ihtimali de var. | Troy-2 | 2004 | |
| I created a nation out of fire worshipers and snake eaters! | I created a nation out of fire worshipers and snake eaters! Ateşe tapan ve yılan yiyen insanlardan bir ulus yarattım! | Troy-2 | 2004 | |
| I build the future, Nestor. Me! | I build the future, Nestor. Me! Ben geleceği kurarım, Nestor. Ben! Beni tüm düşmanlara karşı korur muydun? Beni tüm düşmanlara karşı korur muydun? | Troy-2 | 2004 | |
| Achilles is the past. | Achilles is the past. Achilles geçmiştir. | Troy-2 | 2004 | |
| A man who fights for no flag. A man loyal to no country. | A man who fights for no flag. A man loyal to no country. Hiçbir bayrak için savaşmayan, hiçbir ülkeye bağlı olmayan bir adam. | Troy-2 | 2004 | |
| How many battles have we won off the edge of his sword? | How many battles have we won off the edge of his sword? Onun kılıcı sayesinde kaç savaş kazandık? | Troy-2 | 2004 | |
| This will be the greatest war the world has ever seen. | This will be the greatest war the world has ever seen. Bu dünyanın gördüğü en büyük savaş olacak. Yap. | Troy-2 | 2004 | |
| We need the greatest warrior. | We need the greatest warrior. En büyük savaşçıya ihtiyacımız var. Seni öldürmezsem daha çok insan öldüreceksin. | Troy-2 | 2004 | |
| There's only one man he'll listen to. | There's only one man he'll listen to. Dinleyeceği bir tek adam var. | Troy-2 | 2004 | |
| Nervous? | Nervous? Heyecanlandın mı? | Troy-2 | 2004 | |
| Petrified. | Petrified. Ödüm patladı. | Troy-2 | 2004 | |
| You told me never to change sword hands. | You told me never to change sword hands. Bana kılıcı elden ele geçirme demiştin. | Troy-2 | 2004 | |
| Yes. When you know how to use it, you won't be taking my orders. | Yes. When you know how to use it, you won't be taking my orders. Evet. Kullanmayı öğrendiğinde artık beni dinlemeyeceksin. | Troy-2 | 2004 | |
| Your reputation for hospitality is fast becoming legend. | Your reputation for hospitality is fast becoming legend. Konukseverliğin efsane olmaya başladı. | Troy-2 | 2004 | |
| Patroclus, my cousin. | Patroclus, my cousin. Patroclus, kuzenim. | Troy-2 | 2004 | |
| Odysseus, king of Ithaca. | Odysseus, king of lthaca. Odysseus, Akha Kralı. | Troy-2 | 2004 | |
| Patroclus. I knew your parents well. | Patroclus. I knew your parents well. Patroclus, anne ve babanı iyi tanırdım. | Troy-2 | 2004 | |
| I miss them. | I miss them. Onları özlüyorum. | Troy-2 | 2004 | |
| Now you have this one watching over you, eh? | Now you have this one watching over you, eh? Artık sana bu göz kulak oluyor, ha? | Troy-2 | 2004 | |
| Learning from Achilles himself. | Learning from Achilles himself. Bizzat Achilles'tan ders alıyorsun. | Troy-2 | 2004 | |
| Kings would kill for the honor. | Kings would kill for the honor. Krallar bu şeref için cinayet işlerlerdi. | Troy-2 | 2004 | |
| Are you here at Agamemnon's bidding? | Are you here at Agamemnon's bidding? Seni Agamemnon mu yolladı? Kılıç tutan eli değiştirme demiştin. | Troy-2 | 2004 | |
| We need to talk. | We need to talk. Konuşmalıyız. Tüm bunları geride bırakır mısın? | Troy-2 | 2004 |