Search
English Turkish Sentence Translations Page 176879
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| She must hate me. | Benden nefret ediyor olmalıydı. | Trolosa-2 | 2000 | |
| All her life she would carry the memory of | Hayatı boyunca sözlerimin, sesimin | Trolosa-2 | 2000 | |
| my words, my voice, my face. | yüzümün hatırasını taşıyacak gibi bakıyordu. | Trolosa-2 | 2000 | |
| She knew l had let her down when she needed me most. | En çok ihtiyacı olduğunda onu yüzüstü bıraktığımı biliyordu. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I wish I could be... | Keşke bir cezaya... | Trolosa-2 | 2000 | |
| ..sentenced to a punishment... | çarptırılsaydım. | Trolosa-2 | 2000 | |
| ..which expunged my guilt. | Suçluk duygumu hafifletecek bir ceza. | Trolosa-2 | 2000 | |
| But my punishment continues. | Ama cezam devam ediyor. | Trolosa-2 | 2000 | |
| It's a life sentence... | Hayatım boyunca... | Trolosa-2 | 2000 | |
| ..which I'll never escape, since... | Asla kaçamayacağım, Maria... | Trolosa-2 | 2000 | |
| ..Marianne is gone. | ...gittiğinden beri. | Trolosa-2 | 2000 | |
| David and I tried to repair our relationship. But the joy had gone. | David ve ben ilişkimizi düzeltmeye çalıştık, ama mutluluk gitmişti. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Our affinity lay in our misery. | Yakınlığımız gizemimizdendi. | Trolosa-2 | 2000 | |
| We grieved what was lost. | Kaybettiğimizin acısını çekiyorduk. | Trolosa-2 | 2000 | |
| It became a friendship in damnation. | Lanetlenmiş bir arkadaşlığa dönüştü. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Without asking David, I had an abortion. | David'e sormadan kürtaj oldum. | Trolosa-2 | 2000 | |
| He was away for a while. | Bir süre için uzaktaydı. | Trolosa-2 | 2000 | |
| When he came back, I told him. | Geri geldiğinde söyledim. | Trolosa-2 | 2000 | |
| He said nothing for a long time. | Uzun süre hiçbir şey söylemedi. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Then he just said: | Sonra dedi ki: | Trolosa-2 | 2000 | |
| "Poor Marianne!" | "Zavallı Marianne!" | Trolosa-2 | 2000 | |
| Poor Marianne! | Zavallı Marianne! | Trolosa-2 | 2000 | |
| We clung to each other. | Birbirimize sımsıkı sarıldık. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Yet I think we were relieved. | Rahatladığımızı düşündüm. | Trolosa-2 | 2000 | |
| The court proceedings began. | Mahkeme başladı. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Markus, of course, ignored our horrible agreement. | Markus, tabi ki anlaşmamızı hiçe saydı. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Then the verdict came. | Sonra karar geldi. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I was given sole custody. | Tam velayet bana verildi. | Trolosa-2 | 2000 | |
| The nightmare was over... | Kabus bitmişti... | Trolosa-2 | 2000 | |
| ..but it went on obscurely but tangibly. | ...ama devam etti. gizlice ama hissedilir şekilde. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Markus could see Isabelle whenever he wanted, but he didn't call. | Markus Isabelle'i istediği zaman görebilirdi ama hiç aramadı. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Isabelle often shyly asked if Markus didn't want to see her. | Isabelle sık sık utangaçça Markus'un onu görmek isteyip istemediğini sordu. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Finally I phoned Markus. | Sonunda Markus'u aradım. | Trolosa-2 | 2000 | |
| He excused himself, saying he'd been down. Now he'd like to see her. | Özür diledi ve moralinin çöktüğünü söyledi. Onu görmek istiyordu. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Isabelle would go to Markus's for dinner. | Isabelle'i akşam yemeği için çağırdı. | Trolosa-2 | 2000 | |
| It was a Friday. | Cuma günüydü. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I want you to know, that what I'll say will hurt. | Bilmeni istiyorum, söylediğim şey... | Trolosa-2 | 2000 | |
| It has to hurt. | Acıtmak zorunda. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Like at the doctor's it hurts for you to get better. Do you understand? | Doktordaki gibi iyileşmek için acıtır. Anladın mı? | Trolosa-2 | 2000 | |
| Why does it have to hurt? | Niye acıtmak zorunda? | Trolosa-2 | 2000 | |
| Happy the one who triumphs over adversity | Felaket karşısında muzaffer olana ne mutlu. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Here on earth, each has his time: | Bu dünyada herkesin bir günü vardır: | Trolosa-2 | 2000 | |
| power and wealth constantly changing | Güç ve zenginlik sürekli el değiştirir. | Trolosa-2 | 2000 | |
| A thousand hearts | Bin kalp... | Trolosa-2 | 2000 | |
| hold a thousand hopes | Bin umut taşır. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Some result in failure for us mortals | Biz ölümlüler için bazıları başarısızlıkla | Trolosa-2 | 2000 | |
| others in wealth | bazıları zenginlikle sonlanır. | Trolosa-2 | 2000 | |
| He who best enjoys | Her geçen günün | Trolosa-2 | 2000 | |
| each passing day | tadını çıkaran | Trolosa-2 | 2000 | |
| is truly happy | gerçekten mutludur. | Trolosa-2 | 2000 | |
| l remember sitting there | Orada oturduğumu hatırlıyorum... | Trolosa-2 | 2000 | |
| with my friends at the theatre. | Arkadaşlarımla tiyatroda. | Trolosa-2 | 2000 | |
| l remember feeling | Halimden derin bir şekilde | Trolosa-2 | 2000 | |
| a deep sense of contentment. | hoşnut olduğumu hatırlıyorum. | Trolosa-2 | 2000 | |
| What is true wisdom? | Gerçek bilgelik nedir? | Trolosa-2 | 2000 | |
| What gift of heaven should man count as noblest? | İnsan cennetin hangi hediyesine en soylusu olarak olarak sarılmalıdır? | Trolosa-2 | 2000 | |
| To hold one's hand in strength over the head of enemies? | Birinin gücünün diğerlerinden üstün kılınması mı? | Trolosa-2 | 2000 | |
| The eternal good is true wisdom | Sonsuz iyilik gerçek bilgeliktir. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Suddenly the door opened, a secretary walked in. | Birden kapı açıldı, içeri sekreter girdi. | Trolosa-2 | 2000 | |
| She had to speak to me. | Benimle konuşması gerekiyormuş. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Markus had committed suicide. | Markus intihara kalkışmış. | Trolosa-2 | 2000 | |
| He'd probably taken sleeping pills as early as the Saturday afternoon. | Muhtemelen Cumartesi öğleden sonra uyku hapları içmişti. | Trolosa-2 | 2000 | |
| The nurse mentioned | Hemşire Bayan Danelius'un | Trolosa-2 | 2000 | |
| that a Mrs Danelius came with him in the ambulance. | ambulansta Markus'la geldiğinden bahsetti. | Trolosa-2 | 2000 | |
| She had just left. | Az önce çıktı. | Trolosa-2 | 2000 | |
| l had never seen... | Hiç görmemiştim... | Trolosa-2 | 2000 | |
| l felt a strange diffidence, l didn't dare... | Tuhaf bir utangaçlık hissettim, cesaret edemedim... | Trolosa-2 | 2000 | |
| This was the nearness of Death. | Bu, ölümün yakınlığıydı. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Alienation. | Yabancılaşma. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Then l left him. | Sonra onu bıraktım. | Trolosa-2 | 2000 | |
| All emotions deadened. | Markus öldü. | Trolosa-2 | 2000 | |
| l left him and walked all the way home. | Onu bıraktım ve eve yürüyerek döndüm. | Trolosa-2 | 2000 | |
| l went in to Isabelle. | Isabelle'in yanına gittim. | Trolosa-2 | 2000 | |
| l told her that Markus was dead. | Markus'un öldüğünü söyledim. | Trolosa-2 | 2000 | |
| A Mrs Danelius had been in the ambulance. | Bayan Danelius ambulanstaydı. | Trolosa-2 | 2000 | |
| After the funeral, l called her and asked if we could meet. | Cenazeden sonra, onu arayıp görüşmek istediğimi söyledim. | Trolosa-2 | 2000 | |
| She lived alone in a large villa. | Büyük bir villada yalnız yaşıyordu. | Trolosa-2 | 2000 | |
| My name's Margareta. | Adım Margareta. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I'm Marianne. | Ben Marianne. | Trolosa-2 | 2000 | |
| How is Isabelle? | Isabelle nasıl? | Trolosa-2 | 2000 | |
| She won't talk to me or anyone else. | Ne benimle ne de başkasıyla konuşuyor. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Isabelle is a very unusual little person. | Isabelle sıradışı bir insandır. | Trolosa-2 | 2000 | |
| We haven't met all that often. | O kadar sık görüşmedik. | Trolosa-2 | 2000 | |
| But Markus has told me. | Ama Markus bana anlatırdı. | Trolosa-2 | 2000 | |
| He doted on her. | Üstünde dururdu. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Is it tactless to ask how you knew Markus? | Markus'u nereden tanıdığını sormak patavatsızlık mı olur? | Trolosa-2 | 2000 | |
| I've known Markus for twenty years. | Markus'u yirmi yıldır tanıyorum. | Trolosa-2 | 2000 | |
| You and Markus had a relationship? | Markus'la ilişkiniz mi vardı? | Trolosa-2 | 2000 | |
| Yes... We were together during your marriage. | Evet... Evliliğiniz süresince beraberdik. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Then you know a lot about me. Markus never talked about you. | Benim hakkımda çok şey biliyorsundur. Markus Asla senden bahsetmezdi. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I never asked. | Ben de hiç sormazdım. | Trolosa-2 | 2000 | |
| When you went to Paris with your friend. | Arkadaşınla Paris'e gittiğinde... | Trolosa-2 | 2000 | |
| Not until he saw it was "hopeless"... | "Umutsuz" olduğunu görmeden önce... | Trolosa-2 | 2000 | |
| ..he used the word "hopeless". | ..."umutsuz" kelimesini kullandı. | Trolosa-2 | 2000 | |
| He changed. | Markus değişti. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Changed? He became harrowed, rancorous. | Değişti mi? İçine kapanık ve kinci biri oldu. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Frightened. | Korkmuştu. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Were you at the recording of the Brahms quartet last year? | Geçen yılki Brahms dörtlüsünün kaydında var mıydın? | Trolosa-2 | 2000 | |
| You were page turner for Markus. | Markus'un sayfa çeviricisiydin. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I remember wondering who that beautiful woman was. | O güzel kadının kim olduğunu merak ettiğimi hatırlıyorum. | Trolosa-2 | 2000 |