Search
English Turkish Sentence Translations Page 176877
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| It was Markus. | Markus'tu. | Trolosa-2 | 2000 | |
| He wants to discuss a solution. | Bir çözümü tartışmak istiyor. | Trolosa-2 | 2000 | |
| We're meeting tomorrow evening. | Yarın akşam görüşeceğiz. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Tomorrow at seven. He's picking me up. | Yarın yedide. Beni alacak. | Trolosa-2 | 2000 | |
| You're not seeing him alone. I won't let you. | Yalnız başına olmaz. İzin vermem. | Trolosa-2 | 2000 | |
| If you meet Markus, it's over. | Eğer Markus'u görürsen, ilişkimiz biter. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Then it's over! This may be a solution | Bitsin o zaman! Bu çözüm olabilir. | Trolosa-2 | 2000 | |
| and you're going to stop it, out of jealousy! | Kıskançlıktan bitireceksin! | Trolosa-2 | 2000 | |
| Can't you see you're risking... You're so stupid, | Risk aldığını göremiyor musun? Sen aptalsın. | Trolosa-2 | 2000 | |
| meeting Markus alone! How could you agree to it? | Böyle bir şeyi nasıl kabul edersin? | Trolosa-2 | 2000 | |
| Markus was conciliatory. Maybe he's had enough! | Markus yatıştırıcıydı. Belki de bıkmıştır! | Trolosa-2 | 2000 | |
| Maybe someone changed his mind! | Belki birisi fikrini değiştirmiştir! | Trolosa-2 | 2000 | |
| Just call me jealous, but I know Markus is out to... | Bana kıskanç diyebilirsin, ama bence Markus... | Trolosa-2 | 2000 | |
| Take revenge? How? | İntikam mı alacak? Nasıl? | Trolosa-2 | 2000 | |
| Can you never take something at face value? | Hiçbir şeyi doğru anlayamaz mısın? | Trolosa-2 | 2000 | |
| He sees that Isabelle is suffering! | Isabelle'in acı çektiğini görüyor! | Trolosa-2 | 2000 | |
| He doesn't want to harm her more than we already have! | Onu bizim incittiğimizden daha fazla incitmek istemez! | Trolosa-2 | 2000 | |
| So he wants a reconciliation. He's an extremely loyal person! | Yani uzlaşma istiyor. Fazlasıyla vefalı biri! | Trolosa-2 | 2000 | |
| He's not plotting revenge. | İntikam amacı gütmüyor. | Trolosa-2 | 2000 | |
| He's as sick of it as we are. | Durumdan bizim kadar bıkmış. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Maybe he tried to hurt me by taking Isabelle, but it's over! | Belki Isabelle'i alarak beni incitmek istedi, ama artık bitti! | Trolosa-2 | 2000 | |
| He's giving up his career, and that means a lot to him! | Kariyerini bırakıyor ve bu onun için çok önemli! | Trolosa-2 | 2000 | |
| You know that, I know that, and it's that simple. | Bunu sen de biliyorsun, ben de. Bu kadar basit. | Trolosa-2 | 2000 | |
| And his months of silence don't count? | Sessiz geçirdiği aylar sayılmıyor mu? | Trolosa-2 | 2000 | |
| All that we've been through, doesn't that count, | Yaşadıklarımız sayılmıyor mu? | Trolosa-2 | 2000 | |
| because, in a fit of benevolence, he says he has a solution? | Tam bir iyilikseverlikle bir çözümü olduğunu mu söylüyor? | Trolosa-2 | 2000 | |
| Couldn't he spit that solution out on the phone? | Bu çözümü telefonda söyleyemedi mi? | Trolosa-2 | 2000 | |
| It's understandable he wants to see me | Beni avukatlar ve sen olmadan | Trolosa-2 | 2000 | |
| without lawyers present, without you! | görmek istemesi anlaşılabilir! | Trolosa-2 | 2000 | |
| We lived together for eleven years, I know him! | Birlikte 11 yıl yaşadık, onu tanırım! | Trolosa-2 | 2000 | |
| You've no idea who Markus is anymore. | Markus'un artık kim olduğuyla ilgili hiçbir fikrin yok. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Your trust in him is absurd! | Ona olan inancın saçma! | Trolosa-2 | 2000 | |
| Someone who's so full of hatred, who totally humiliated you! | Tamamen nefret dolu biri! Seni küçük düşürmüş biri! | Trolosa-2 | 2000 | |
| And how did we humiliate him? | Peki biz onu nasıl küçük düşürdük? | Trolosa-2 | 2000 | |
| Think of how we humiliated him! | Biraz da bunu düşün! | Trolosa-2 | 2000 | |
| I've thought about it, I'm thinking about it now. | Düşündüm ve hala düşünüyorum. | Trolosa-2 | 2000 | |
| We can't expect anything good from him. | Ondan iyi hiçbir şey bekleyemeyiz. | Trolosa-2 | 2000 | |
| For God's sake, Marianne! | Tanrı aşkına, Marianne! | Trolosa-2 | 2000 | |
| Don't you see the man's dangerous? You've no idea... | O adamın tehlikeli olduğunu görmüyor musun? Hiçbir fikrin yok... | Trolosa-2 | 2000 | |
| After a sleepless night, David said he'd be out all day, | Uykusuz bir geceden sonra, David bütün gün dışarıda olacağını | Trolosa-2 | 2000 | |
| and spend the night in his old flat. A good idea, I thought. | ve geceyi eski dairesinde geçireceğini söyledi. Bance de iyi bir fikirdi. | Trolosa-2 | 2000 | |
| It would spare us both. | Böylece biraz uzak kalabilirdik. | Trolosa-2 | 2000 | |
| No more hostilities, but we were deeply sad. | Düşmanlık yoktu ama ikimiz de derinden kırılmıştık. | Trolosa-2 | 2000 | |
| David even tried to be kind. | David nazik olmaya bile çalıştı. | Trolosa-2 | 2000 | |
| He asked forgiveness for his harsh words, and... | Kaba sözlerinden dolayı af diledi. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I try to remember how I felt that day... | O gün nasıl hissettiğimi... | Trolosa-2 | 2000 | |
| ..but I don't remember. | hatırlamaya çalışıyorum ama olmuyor. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Yes, one silly thing... | Evet, aptalca bir şey... | Trolosa-2 | 2000 | |
| What to wear as Markus took an interest in my clothes. | Ne giyeceğim önemliydi çünkü Markus buna dikkat ederdi. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I sat down to read, but couldn't concentrate. | Okumak için oturdum fakat konsantre olamadım. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I must have been tense. | Gergin olmalıydım. | Trolosa-2 | 2000 | |
| At ten to seven, I looked out and his car was there. | Yediye on kala dışarı baktım. Arabası oradaydı. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I looked in the mirror, | Aynaya baktım, makyajımın | Trolosa-2 | 2000 | |
| under my make up I looked awful. | altında berbat görünüyordum. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Markus got out of the car, he seemed pleased to see me. | Markus arabadan çıktı, beni gördüğüne memnun görünüyordu. | Trolosa-2 | 2000 | |
| We attempted a clumsy embrace. | Savruk bir kucaklaşma girişiminde bulunduk. | Trolosa-2 | 2000 | |
| He opened the door, we got in, and there we were... | Kapıyı açtı, içeri girdik, işte oradaydık... | Trolosa-2 | 2000 | |
| ..after that endless silence. | ... o sonsuz sessizlikten sonra. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Markus suggested we drive around... | Markus etrafta gezmemizi ve | Trolosa-2 | 2000 | |
| ..and decide where to spend the evening. | akşamı nerede geçireceğimize karar vermemizi teklif etti. | Trolosa-2 | 2000 | |
| We talked about Isabelle, but not about the problems. | Isabelle'den konuştuk, ama problemlerinden değil. | Trolosa-2 | 2000 | |
| The streetlights came to an end. | Sokak ışıklarının sonuna geldik. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Markus stopped on a side road. | Markus yan yolda durdu.. | Trolosa-2 | 2000 | |
| He left the engine running... | Motoru durdurmadı... | Trolosa-2 | 2000 | |
| ..and put the handbrake on. | ...el frenini çekti. | Trolosa-2 | 2000 | |
| He switched on the interior light and turned to me. | İç lambayı yaktı ve bana döndü. | Trolosa-2 | 2000 | |
| "Would you like to hear my proposal? " | "Teklifimi duymak ister misin?" | Trolosa-2 | 2000 | |
| Yes, I'd like to hear his proposal. | Evet, teklifini duymak isterim. | Trolosa-2 | 2000 | |
| ..very slow. | ...çok yavaştı. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Smiled slightly. | Hafifçe güldü. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I couldn't see his eyes in the faint light. | Zayıf ışıkta gözlerini göremiyordum. | Trolosa-2 | 2000 | |
| "If you let me fuck you, you'll get custody." | "Eğer seni sikmeme izin verirsen, velayeti alırsın." | Trolosa-2 | 2000 | |
| I sank... | Dibe... | Trolosa-2 | 2000 | |
| ..downwards. | ...daldım. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Inwards. | İçe. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I couldn't reply. | Cevaplayamadım. | Trolosa-2 | 2000 | |
| l came home at half past one. | Eve 1:30'da geldim. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Silja had left a message. | Silja bir mesaj bırakmıştı. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Isabelle had been crying, but wouldn't say why. | Isabelle ağladı neden olduğunu söylemedi. | Trolosa-2 | 2000 | |
| l was bereft of thought... | Sorumsuzluk ve mutsuzluktan... | Trolosa-2 | 2000 | |
| ..and initiative. | ...deliye dönmüştüm. | Trolosa-2 | 2000 | |
| A door opened, it was David. | Bir kapı açıldı, David'di. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Motionless. | Hareketsizce duruyordu. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I thought you weren't staying here. I was worried. | Burada kalmadığını sanıyordum. Tasalandım. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Silja went home. | Silja eve gitti. | Trolosa-2 | 2000 | |
| I stood by the window looking down for two hours or so. | Camın kenarında durdum ve aşağı baktım... İki saat kadar. | Trolosa-2 | 2000 | |
| You came at half past twelve. | Sen yarımda geldin. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Then you sat in the car for an hour. | Sonra arabada bir saat oturdun. | Trolosa-2 | 2000 | |
| It took a long time, yes. | Uzun zaman aldı, evet. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Was your meeting all right? | Görüşmeniz iyi miydi? | Trolosa-2 | 2000 | |
| Markus has promised me custody. | Markus bana velayet sözü verdi. | Trolosa-2 | 2000 | |
| With no restrictions. There'll be peace at last. | Kısıtlama olmadan. Sonunda her şey hallolacak olacak. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Yes... it's a relief. | Evet... Bu bu tam bir rahatlama. | Trolosa-2 | 2000 | |
| It sounds rather too good. | Kuşlağa gereğinden fazla hoş geliyor. | Trolosa-2 | 2000 | |
| Did you go to Markus's? Yes. I did. | Markus'a gittin mi? Evet. Gittim. | Trolosa-2 | 2000 | |
| No friction? | Sürtüşme yoktu? | Trolosa-2 | 2000 | |
| Friction? | Sürtüşme? | Trolosa-2 | 2000 | |
| We went through | Sadece pratik çözümlerden | Trolosa-2 | 2000 | |
| the practical matters, | konuştuk, | Trolosa-2 | 2000 | |
| and talked about our present circumstances. | problemlerin çözümlerinden. | Trolosa-2 | 2000 |